Эта учеба много мне дала. Один аспект хочу выделить особо, поэтому пишу по русски, чтобы все могли прочитать.
Еще раз убедился, что нет пророка в своем отечестве. В конце моего сообщения вы поймете, что я имею в виду.
Исходя из уровня моих знаний, преподаватель дала мне несколько рекомендаций, из которых я хочу подробнее остановиться на одной. Речь идет о понимании речи. На последнем занятии она мне сказала: "У тебя хороший вокабуляр, ты неплохо говоришь, но есть проблемы с пониманием речи. Чтобы понимать речь, не переводи услышанное! НЕ ПЕРЕВОДИ, А ПОНИМАЙ." Для развития этого навыка она порекомендовала следующее упражнение. ,Прослушать небольшой репортаж, отрывок из книги, любой связный текст, произнесенный с нормальной скоростью, и не более трех раз. Затем написать на бумаге (не на компе или машинке, а именно ручкой), о чем речь в этом отрывке. Своими словами, но подробнее. Такие упражнения развивают именно понимание, да и "правописанию" тоже помгают.
Сегодня еще раз просмотрел книгу Н.Ф. и нашел следующее:
"Еще лишь раз подчеркну то, что вашей целью в процессе изучения иностранного языка является «перевод» без перевода или прямое, непосредственное понимание этого языка, не требующее мгновенного адекватного перевода, выраженного словами родного языка. Понимание совсем не требует перевода – или того, что обычно понимают под переводом. Вы будете понимать, постигать значения и понятия в иностранном языке сразу, минуя подыскивание каких-либо соответствий в своем родном языке словам и понятиям в чужом языке – вам это не будет необходимо. Кстати, часто такое подыскивание соответствий иностранным понятиям в родном языке и наоборот осложнено или даже совершенно невозможно, поскольку в культурах – и, соответственно, языках – в этом смысле нет абсолютной симметрии." Стр. 97.
Как я и говорил ранее, в этой книге есть все, только для понимания этого кое-кому надо в школе поучиться.
