Дан писал(а):Я скачал "Friends" а они с субтитрами на английском языке. Субтитры это лишнее или же полезно читать перевод во время просмотра?
Пробовал субтитры. Ощущения неоднозначны. Если текст легкий (много диалогов), то субтитры мешают. Если какой-то научно-популярный фильм, то субтитры облегчают. Это мое мнение.
Дан писал(а):Я скачал "Friends" а они с субтитрами на английском языке. Субтитры это лишнее или же полезно читать перевод во время просмотра?
Пробовал субтитры. Ощущения неоднозначны. Если текст легкий (много диалогов), то субтитры мешают. Если какой-то научно-популярный фильм, то субтитры облегчают. Это мое мнение.
Ясно. А вообще как правильнее нужно стараться слушать, с субтитрами или без? Я вообще сейчас нахожусь на таком этапе обучения, что просмотрев одну серию "Друзей" понимаю только одно, два слова в одном предложении. Проще сказать ничего не понимаю.
Дан писал(а):...
Ясно. А вообще как правильнее нужно стараться слушать, с субтитрами или без? Я вообще сейчас нахожусь на таком этапе обучения, что просмотрев одну серию "Друзей" понимаю только одно, два слова в одном предложении. Проще сказать ничего не понимаю.
Опять же по себе сужу. Если включить субтитры, то будешь читать, а не слушать. Поэтому практикую как с матрицей. Сначало слушаю (смотрю фильм) несколько раз, а потом включаю субтитры (и как с матрицей парой открываю для себя очень много нового ).
Дан писал(а):Я скачал "Friends" а они с субтитрами на английском языке. Субтитры это лишнее или же полезно читать перевод во время просмотра?
Пробовал субтитры. Ощущения неоднозначны. Если текст легкий (много диалогов), то субтитры мешают. Если какой-то научно-популярный фильм, то субтитры облегчают. Это мое мнение.
Ясно. А вообще как правильнее нужно стараться слушать, с субтитрами или без? Я вообще сейчас нахожусь на таком этапе обучения, что просмотрев одну серию "Друзей" понимаю только одно, два слова в одном предложении. Проще сказать ничего не понимаю.
На этапе обучения по авторскому методу? Кажется автор четко и однозначно пишет, что фильмы надо смотреть без субтитров.
И еще помогает смотреть по второму разу. В первый раз кажется, что ничего не понимаешь, а вовторой вдруг наступает озарение и начинаешь понимать на порядок больше.
Дан писал(а):...
Ясно. А вообще как правильнее нужно стараться слушать, с субтитрами или без? Я вообще сейчас нахожусь на таком этапе обучения, что просмотрев одну серию "Друзей" понимаю только одно, два слова в одном предложении. Проще сказать ничего не понимаю.
Опять же по себе сужу. Если включить субтитры, то будешь читать, а не слушать. Поэтому практикую как с матрицей. Сначало слушаю (смотрю фильм) несколько раз, а потом включаю субтитры (и как с матрицей парой открываю для себя очень много нового ).
Именно так и надо - просматривать потом при необходимости (можно только непонятные места).
Никто из смотрящих Lost на английском случайно DC++ не пользуется?
Или может можете дать ссылку где можно относительно быстро (100кб.сек) и бесплатно скачать?
Игорь К писал(а):Friends подходят к концу, да и надоели уже.
Никто из смотрящих Lost на английском случайно DC++ не пользуется?
Или может можете дать ссылку где можно относительно быстро (100кб.сек) и бесплатно скачать?
Игорь К писал(а):Friends подходят к концу, да и надоели уже.
Никто из смотрящих Lost на английском случайно DC++ не пользуется?
Или может можете дать ссылку где можно относительно быстро (100кб.сек) и бесплатно скачать?
Работаю с американским английским.
Подойдёт ли мне дополнительный материал в виде документальных фильмов от BBC- это же британская компания?
И что касается Discovery. Я так понял, брэнд американский- а в производителях фильмов часто указаны Новая Зеландия, Австралия и пр. На каком английском там говорят?
Счастлив не тот, у кого много, а тот, кому хватает.
Я бы не рискнул смотреть британский фильм паралельно с американской матрицей.... из того, что я услышал из Freinds - они очень сильно отличаются.
В австралии кажется свой акцент, но ближе к американскому.