http://uz-translations.su/?category=chi ... _star_2006Макер писал(а):Может кто знает где можно скачать поддержку китайского и программу для печатания?
Случайно попалось

Модератор: Кьяра
http://uz-translations.su/?category=chi ... _star_2006Макер писал(а):Может кто знает где можно скачать поддержку китайского и программу для печатания?
Соглашусь. Чтение книг на татарском языке по этому методу не принесло мне никакой пользы. Концентрация постоянно скачет между русским и оригинальным текстом... В результате... как бы это состояние описать... просто не понимаешь, где находишься.Татьяна Д. писал(а):К чему я это: как можно что-то запомнить на иностранном языке, если перед глазами всегда родной перевод?! НФ, как всегда, прав!!!
Переводить и разбирать грамматику лучше перед стадией "прослушивание со слежением", либо перед стадией начитки. Это уже кому как больше нравится. Переводить в самом начале не рекомендуется, поскольку слушая "вслепую", вы концентрируетесь на звуках и все остальное будет только отвлекать.Не_Евгений писал(а):Я извиняюсь за возможно вопрос который здесь уже рассматривали но читать 76 страниц это очень утомительно (уж лучше я английский поучу). Так вот вопрос заключается в том что, нужно ли при работе с диалогом разбирать грамматику этого самого диалога? Или только концентрироваться на прослушивании и проговаривании?
Зайчик писал(а): Переводить и разбирать грамматику лучше перед стадией "прослушивание со слежением", либо перед стадией начитки. Это уже кому как больше нравится.
Ну насчет перевода я с книги понял что переводить не стоит до начитки диалога. Я начинаю переводить уже почти перед начиткой за пару дней. Хватает до 6-8 слов посмотреть в словарь, а так понимаю и без словаря на этом этапе.Зайчик писал(а): Переводить в самом начале не рекомендуется, поскольку слушая "вслепую", вы концентрируетесь на звуках и все остальное будет только отвлекать.![]()
Не_Евгений писал(а):Понял что граматику разбирать нужно. А с помощью каких учебников порекомендуете это делать? или у Вас есть свой способ это делать, тогда прошу у Вас помощи.
Если вы все понимаете, когда переводите диалог, то смотреть грамматику не обязательно. По мере накопления словарного запаса вы начнете сами догадываться о многих правилах. Но если все перевели со словарем, и ничего не понятно, то берете грамматический справочник по вашему языку (любой), и смотрите там, например, употребление конкретной частицы или падежные формы. Никакой особой хитрости или технологии тут нет.Не_Евгений писал(а):Ну насчет перевода я с книги понял что переводить не стоит до начитки диалога. Я начинаю переводить уже почти перед начиткой за пару дней. Хватает до 6-8 слов посмотреть в словарь, а так понимаю и без словаря на этом этапе.
Зайчик писал(а): Если вы все понимаете, когда переводите диалог, то смотреть грамматику не обязательно. По мере накопления словарного запаса вы начнете сами догадываться о многих правилах.
Так у меня и возникают затруднения с самостоятельным переводом тех предложений которые я не понимаю и перевел с помощью словаря. Приходиться смотреть в перевод этого текста и бывает что не доходит как так могли перевести. А в грамматическом справочнике не всегда можно разобраться. Поэтому и не знаю что делать, может не те справочники смотрел?Зайчик писал(а): Но если все перевели со словарем, и ничего не понятно, то берете грамматический справочник по вашему языку (любой), и смотрите там, например, употребление конкретной частицы или падежные формы. Никакой особой хитрости или технологии тут нет.
На мой взгляд не нужно сейчас беспокоиться по поводу таких мелочей. Если вы понимаете хотя бы общий смысл, то этого достаточно. В книге сказано, что языковая интуиция приходит примерно после 15-20 диалогов. Тогда-то, очень вероятно, недостающие "кусочки головоломки" сами соберутся у вас в голове.Не_Евгений писал(а):Так у меня и возникают затруднения с самостоятельным переводом тех предложений которые я не понимаю и перевел с помощью словаря. Приходиться смотреть в перевод этого текста и бывает что не доходит как так могли перевести. А в грамматическом справочнике не всегда можно разобраться. Поэтому и не знаю что делать, может не те справочники смотрел?
Если имеете в виду "English Grammar in Use" by Raymond Murphy - то этот учебник считается классикой, он действительно очень хороший. Там полное собрание всех правил и в то же время доступный язык изложения. Одно "но" - написан он на английском. Возможно, изучающие английский по матричному методу еще что-нибудь подскажут.Не_Евгений писал(а):to Зайчик
А учебники Мерфи подойдут для этого?
Тот учебник который у меня это "Essential Grammar in Use" second edition by Raymond Murphy, красного цвета обложка. Плохо и то что нет раздела или ветки о грамматике или может не нашел на форуме. Такое ощущение что грамматика никого не интересует.Зайчик писал(а): Если имеете в виду "English Grammar in Use" by Raymond Murphy - то этот учебник считается классикой, он действительно очень хороший. Там полное собрание всех правил и в то же время доступный язык изложения. Одно "но" - написан он на английском. Возможно, изучающие английский по матричному методу еще что-нибудь подскажут.
Убили данный раздел из-за не надобности, толи из-за не посещаемости. Последнее тему по данному вопросу я открывал в разделе "вавилонское столпотворение"Не_Евгений писал(а):...
Тот учебник который у меня это "Essential Grammar in Use" second edition by Raymond Murphy, красного цвета обложка. Плохо и то что нет раздела или ветки о грамматике или может не нашел на форуме. Такое ощущение что грамматика никого не интересует.
раздел убили из-за отсутствия к нему внимания со стороны Н.Ф.Maксим К. писал(а):Убили данный раздел из-за не надобности, толи из-за не посещаемости. Последнее тему по данному вопросу я открывал в разделе "вавилонское столпотворение"Не_Евгений писал(а):...
Тот учебник который у меня это "Essential Grammar in Use" second edition by Raymond Murphy, красного цвета обложка. Плохо и то что нет раздела или ветки о грамматике или может не нашел на форуме. Такое ощущение что грамматика никого не интересует.
to Максим К.Maксим К. писал(а):
Убили данный раздел из-за не надобности, толи из-за не посещаемости. Последнее тему по данному вопросу я открывал в разделе "вавилонское столпотворение"