Работа по авторской матрице
Модератор: Кьяра
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 23 май 2009, 20:00
Здравствуйте Уважаемый Учитель
Если это уместно и полезно, то хочу попросить исправить Вас в файле "30 AMERICAN TEXTS+.doc" в 12 диалоге строку. "Which choice do you prefer?" На "Which choice would you prefer? Эта опечатка вызвала некоторый конфуз у меня, до тех пока я не проверил ее в прилагаемом учебнике. Если подобные сообщения о неточностях неуместны, прошу дать мне знать об этом.
Спасибо.
Если это уместно и полезно, то хочу попросить исправить Вас в файле "30 AMERICAN TEXTS+.doc" в 12 диалоге строку. "Which choice do you prefer?" На "Which choice would you prefer? Эта опечатка вызвала некоторый конфуз у меня, до тех пока я не проверил ее в прилагаемом учебнике. Если подобные сообщения о неточностях неуместны, прошу дать мне знать об этом.
Спасибо.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Исправлено. Спасибо за информацию!Михаил Дойл писал(а):Здравствуйте Уважаемый Учитель
Если это уместно и полезно, то хочу попросить исправить Вас в файле "30 AMERICAN TEXTS+.doc" в 12 диалоге строку. "Which choice do you prefer?" На "Which choice would you prefer? Эта опечатка вызвала некоторый конфуз у меня, до тех пока я не проверил ее в прилагаемом учебнике. Если подобные сообщения о неточностях неуместны, прошу дать мне знать об этом.
Спасибо.
- Алексей Александрович Т.
- Практически член семьи
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
- Откуда: Пермь
- Контактная информация:
А я то уже прошёл это...сильно ли это неготивно скажется на изучении языкаН.Ф. писал(а):Исправлено. Спасибо за информацию!Михаил Дойл писал(а):Здравствуйте Уважаемый Учитель
Если это уместно и полезно, то хочу попросить исправить Вас в файле "30 AMERICAN TEXTS+.doc" в 12 диалоге строку. "Which choice do you prefer?" На "Which choice would you prefer? Эта опечатка вызвала некоторый конфуз у меня, до тех пока я не проверил ее в прилагаемом учебнике. Если подобные сообщения о неточностях неуместны, прошу дать мне знать об этом.
Спасибо.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 23 май 2009, 20:00
Уважаемый УчительАлексей Александрович Т. писал(а):А я то уже прошёл это...сильно ли это неготивно скажется на изучении языкаН.Ф. писал(а):Исправлено. Спасибо за информацию!Михаил Дойл писал(а):... хочу попросить исправить Вас в файле ...
Я хочу извиниться что попытался получить положительное подкрепление таким изощренным способом. Спасибо Вам за то, что не игнорируете нас! Со своей стороны я обещаю в дальнейшем сообщать о найденных неточностях только через личку дабы не создавать таких неприятных ситуаций.
Еще раз прошу извинить меня.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Не скажется никак.Алексей Александрович Т. писал(а):А я то уже прошёл это...сильно ли это неготивно скажется на изучении языкаН.Ф. писал(а):Исправлено. Спасибо за информацию!Михаил Дойл писал(а):Здравствуйте Уважаемый Учитель
Если это уместно и полезно, то хочу попросить исправить Вас в файле "30 AMERICAN TEXTS+.doc" в 12 диалоге строку. "Which choice do you prefer?" На "Which choice would you prefer? Эта опечатка вызвала некоторый конфуз у меня, до тех пока я не проверил ее в прилагаемом учебнике. Если подобные сообщения о неточностях неуместны, прошу дать мне знать об этом.
Спасибо.
-
- Уже долго в гостях
- Сообщения: 27
- Зарегистрирован: 07 май 2009, 14:13
- Откуда: Россия, Москва
Николай Федорович, такой вопрос:
в матрицах (испанский язык) зачастую встречается разделение на мужские и женские "обороты" или как их правильно назвать?
Ну например:
Le estoy muy agradecidA
ну крайне маловероятно, что лично я когда-нибудь буду говорить именно agradecidA, т.к. мне все-таки больше приличествует agradecidO
Скажите, при наговаривании матрицы стоит ли это учитывать? Менять подобные окончания или нет и отрабатывать именно так, как есть?
в матрицах (испанский язык) зачастую встречается разделение на мужские и женские "обороты" или как их правильно назвать?
Ну например:
Le estoy muy agradecidA
ну крайне маловероятно, что лично я когда-нибудь буду говорить именно agradecidA, т.к. мне все-таки больше приличествует agradecidO
Скажите, при наговаривании матрицы стоит ли это учитывать? Менять подобные окончания или нет и отрабатывать именно так, как есть?
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Так, как есть, Денис.Денис Л. писал(а):Николай Федорович, такой вопрос:
в матрицах (испанский язык) зачастую встречается разделение на мужские и женские "обороты" или как их правильно назвать?
Ну например:
Le estoy muy agradecidA
ну крайне маловероятно, что лично я когда-нибудь буду говорить именно agradecidA, т.к. мне все-таки больше приличествует agradecidO
Скажите, при наговаривании матрицы стоит ли это учитывать? Менять подобные окончания или нет и отрабатывать именно так, как есть?
-
- Уже долго в гостях
- Сообщения: 27
- Зарегистрирован: 07 май 2009, 14:13
- Откуда: Россия, Москва
Я понял, спасибо большое.
Кстати, на днях разговаривал с кубинцами с которыми в прошлом году общался, так уже говорят что "больше на человеческий язык похоже стало, по сравнению с прошлым годом". Именно дикция. Окончания уже не так безбожно проглатываю.
Возможно лукавят, т.к. чуть больше месяца работаю по матрицам.
Ну заявил им, конечно, что через пару лет сам им уроки испанского давать буду. Так что - надо стараться
Кстати, на днях разговаривал с кубинцами с которыми в прошлом году общался, так уже говорят что "больше на человеческий язык похоже стало, по сравнению с прошлым годом". Именно дикция. Окончания уже не так безбожно проглатываю.
Возможно лукавят, т.к. чуть больше месяца работаю по матрицам.
Ну заявил им, конечно, что через пару лет сам им уроки испанского давать буду. Так что - надо стараться
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Артикуляция в испанском должна быть очень напряженной - посмотрите, например, на лицо Фиделя, когда он говорит (он еще говорит, кстати, или больше хрипит и шамкает?).Денис Л. писал(а):Я понял, спасибо большое.
Кстати, на днях разговаривал с кубинцами с которыми в прошлом году общался, так уже говорят что "больше на человеческий язык похоже стало, по сравнению с прошлым годом". Именно дикция. Окончания уже не так безбожно проглатываю.
Возможно лукавят, т.к. чуть больше месяца работаю по матрицам.
Ну заявил им, конечно, что через пару лет сам им уроки испанского давать буду. Так что - надо стараться
-
- Уже долго в гостях
- Сообщения: 27
- Зарегистрирован: 07 май 2009, 14:13
- Откуда: Россия, Москва
Н.Ф. писал(а):Артикуляция в испанском должна быть очень напряженной - посмотрите, например, на лицо Фиделя, когда он говорит
Да, я обратил внимание. Кстати, не по-этому ли такое ощущение, что говорят они намного быстрее чем англоязычные граждане? Я понять не могу, то ли это впечатление из-за четкой артикуляции и выговаривания каждого звука так кажется, то ли действительно чуть не вдвое быстрее?
Ну сам я с ним не общался Он, наверное, чем то сильно был занят в тот момент и встретить не смог Но из того, что по радио крутят - так он ещё нашим дикторам с центрального ТВ фору даст многократное. Такие люди так просто не сдаются.Н.Ф. писал(а):(он еще говорит, кстати, или больше хрипит и шамкает?).
А вот новостные передачи радио WNYC дадут фору Колумбийскому (как и Кубинскому, думаю) по скорости воспроизведения информации.Денис Л. писал(а): Да, я обратил внимание. Кстати, не по-этому ли такое ощущение, что говорят они намного быстрее чем англоязычные граждане? Я понять не могу, то ли это впечатление из-за четкой артикуляции и выговаривания каждого звука так кажется, то ли действительно чуть не вдвое быстрее?
Хотя, конечно, здесь существует некоторая субъективность из-за уровня знакомства с языком.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 48
- Зарегистрирован: 23 май 2009, 20:00
<старое сообщение удалено>
Предложение больше не действительно.
Предложение больше не действительно.
Последний раз редактировалось Михаил Дойл 14 авг 2009, 19:25, всего редактировалось 1 раз.
Позволю себе ответить, поскольку нахожусь в сходных обстоятельствах: что вы подразумеваете по увеличеснием трудностей? Я тоже к сожалению не дотягиваю до норматива по времени. Диалогов много, на третьем десятке эта рутинная процедура стала несколько утомлять, что предсказуемо. Порой в минуты уныния задаю себе вопрос: а продвинулся ли я хоть кудато со стартовой точки "полный идиот в английском"? А потом пригляжусь повнимательнее: да нет же, вот новый длинный диалог, и вот как я быстро научился его произносить... а вот как я хорошо различаю слова на слух (хоть не понимаю смысла), а вот как я хорошо понимаю смысл увидев текст... Не так же ведь было? Не так...
Так что вродебы какого-то заметного роста трудностей я не вижу. Сложность и длина диалогов растет, но и умение с ними разбираться вроде как тоже прибывает. Они друг друга компенсируют, поэтому 5-8 дней на диалог гдето. Форсировать не пытаюсь, уже сформировались четкие критерии, иначе будет халтура...
Так что вродебы какого-то заметного роста трудностей я не вижу. Сложность и длина диалогов растет, но и умение с ними разбираться вроде как тоже прибывает. Они друг друга компенсируют, поэтому 5-8 дней на диалог гдето. Форсировать не пытаюсь, уже сформировались четкие критерии, иначе будет халтура...
Мало.Орахомэ писал(а):Авторская матрица. Уже 7 месяцев. От полутора до двух часов в день с редкими выходными. 19-й диалог, а становится все труднее и труднее... Уходит все так же по 2 недели на диалог. Так и должно быть? Или я слишком мало времени уделяю языку и это сказывается?
Три часа- установленный минимум! Больше- можно, меньше- нет.
А Вы ещё и с выходными...
У большинства всё-таки получается втиснуть в ежедневную рутину этот самый минимум: 6 раз по полчаса или 20-тиминутками.
Счастлив не тот, у кого много, а тот, кому хватает.