Intuition писал(а):Александр Владимирович
Я не стремлюсь к 3-х часовому начитыванию. Для меня оптимальный вариант - 1,5+1,5 или 1+1+1, а не 9 подходов по 20 мин. (образно).
Правильный подход - а то мне было показалось, что "три часа к ряду"
Тогда - после 20 минут делайте паузу на 3-5 минуток для чая, как раз будет "спадать громкость", ибо это обычное дело, что постепенно громкость нарастает, я и сейчас если вдруг читаю по 40-50 минут (бывает такое), то ловлю себя на мысли что перехожу на крик, тогда делаю маленький перерыв, и потом легче начать опять читать без крика.
Александр Владимирович писал(а):
Правильный подход - а то мне было показалось, что "три часа к ряду"
Тогда - после 20 минут делайте паузу на 3-5 минуток для чая, как раз будет "спадать громкость", ибо это обычное дело, что постепенно громкость нарастает, я и сейчас если вдруг читаю по 40-50 минут (бывает такое), то ловлю себя на мысли что перехожу на крик, тогда делаю маленький перерыв, и потом легче начать опять читать без крика.
спасибо, что поделились своим опытом. Постараюсь не кричать. И все-таки мысль о том, что чем громче, тем лучше пока "сидит" в моей голове.
Отработал шесть английских матриц, понял что мне больше нужен американский английский, сейчас тружусь над второй американской матрицей, про первые шесть просто забыть?
Последний раз редактировалось Брэйв 24 дек 2010, 23:57, всего редактировалось 1 раз.
Интуйтион писал(а):
Наместник
В том то и дело, что я не чувствую грань между "читать громко" и "орать". Мне все кажется, что я недостаточно громко произношу, соответственно нет уверенности, что я делаю начитывание правильно. И автоматически прибавляю громкость.
Принцип метода заключается в том, что от правильного громкого произношения к правильному тихому перейдешь всегда, а вот от тихого к громкому - практически никогда. Поэтому и читать нужно громко, громче, чем вы говорите в обычной жизни. Попытайтесь читать чуть-чуть громче, чем если бы вы разговаривали с кем-то "на повышенных тонах".
Интуйтион писал(а):
А как быть с громкостью? Как понять, что с ней все в порядке?
Для этого, собственно, первые три диалога и рекомендуют прорабатывать аж 3 недели. Чтобы прочувствовать свою меру для каждого из этапов.
"Всего дороже для нас в христианстве Сам Христос". Вл. Соловьев
Наместник писал(а): Попытайтесь читать чуть-чуть громче, чем если бы вы разговаривали с кем-то "на повышенных тонах".
Наместник писал(а):
Для этого, собственно, первые три диалога и рекомендуют прорабатывать аж 3 недели. Чтобы прочувствовать свою меру для каждого из этапов.
Наместник,
Вы очень точно подметили про «свою меру для каждого из этапов». Я спрашивала о «громкости» на 1-ом диалоге, когда занималась его начитыванием. Недавно перешла ко 2-му диалогу. И вот только теперь начинает появляться то самое чувство меры). Думаю, что когда дойду до начитывания 2-го, мой вопрос о громкости разрешится сам собой.
Доброго всем времени суток! У меня вот такой вопросик к тем, кто изучает американский вариант английского языка. У американцев очень часто в речи встречаются сокращения слов, такие как: I've, we've, you've. Во всех транскрипциях пишут, что читается как [aiv], [wiv], [juv]. Я сейчас нахожусь на 29 диалоге, и мне во всех диалогах четко слышится, что дикторы произносят как [aiev], [wiev], [juev]. Кто прав?
Зенф писал(а):Доброго всем времени суток! У меня вот такой вопросик к тем, кто изучает американский вариант английского языка. У американцев очень часто в речи встречаются сокращения слов, такие как: I've, we've, you've. Во всех транскрипциях пишут, что читается как [aiv], [wiv], [juv]. Я сейчас нахожусь на 29 диалоге, и мне во всех диалогах четко слышится, что дикторы произносят как [aiev], [wiev], [juev]. Кто прав?
И в транскрипциях правильно, и призвук [ə] возможен - как звуковой остаток от have. Возможен целый ряд звуков: от полного отсутствия даже призвука при быстрой и небрежной речи, затем варианты с постепенным усилением отчетливости проговаривания звука - до полностью артикулированного have. Правильность варианта интуитивно определяется говорящим.
Доброго времени суток!
Прежде хотел выразить благодарность за ответы на два моих предыдущих вопроса.
Мне не ясен еще один момент:
По мнения автора, субтитры – зло в ЛЮБОМ случае или нет?
Я абсолютно понимаю посыл автора про субтитры на родном РУССКОМ языке в качестве перевода.
Но если субтитры исключительно на изучаемом языке, чем это может быть вредно как этап марафонского ЧТЕНИЯ, а не аудирования? Тем более если учесть тот тезис, что нужно пользоваться теми средствами, которые вызывают интерес. Просто фильм с "родными" субтитрами - та же книга... с картинками
Гражданин Дмитрий писал(а):Доброго времени суток!
Прежде хотел выразить благодарность за ответы на два моих предыдущих вопроса.
Мне не ясен еще один момент:
По мнения автора, субтитры – зло в ЛЮБОМ случае или нет?
Я абсолютно понимаю посыл автора про субтитры на родном РУССКОМ языке в качестве перевода.
Но если субтитры исключительно на изучаемом языке, чем это может быть вредно как этап марафонского ЧТЕНИЯ, а не аудирования? Тем более если учесть тот тезис, что нужно пользоваться теми средствами, которые вызывают интерес. Просто фильм с "родными" субтитрами - та же книга... с картинками
Правила пользования субтитрами те же самые, что правила пользования словарем при чтении.
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Я человек в ваших рядах новенький - занимаюсь по методу Н.Ф. Зямяткина британским английским около месяца, сейчас "бьюсь" над вторым диалогом. "Бьюсь" - потому что никак не удаются звук "r" (например, в слове "hungry") и сочетание "th", в том числе как произносимый беззвучно и со звуком (например, слова "something" и "this").
У меня никак не получается произносить эти звуки, как дикторы, хотя я занимаюсь часами. В первом диалоге свои неточности я как-то не очень ощущала, казалось, что неплохо получается. И действительно, в некоторых словах произношу звуки почти идеально, а в некоторых...
Объясню: звук "r" у меня получается слишком беззвучным, я его произношу почти неслышимо, как бы глотаю. А у дикторов он слышится, но значительно мягче, чем в русском языке. Когда я пытаюсь звук усилить, получается русское "р". То есть баланс соблюсти у меня не получается. Может, у меня что-то с артикуляцией? Ведь у сына получается отлично, мне остается только завидовать.
А "th" в слове "something" я читаю или близко к русскому "ф" или к "с". А слышится у диктора близкое к "т".
В свое время в школе нам никто правильное произношение не ставил, мы говорили, кто во что горазд. А теперь так сложно начинать все не то что с нуля, а напротив, пытаясь забыть старый "багаж знаний".
Я чувствую, что в чем-то ошибаюсь, но не могу понять в чем. Помогите, пожалуйста, разобраться. Может, стоит отдельно смотреть занятия по правильному произношению звуков (такие, по-моему, есть на YouTube)?
Максим К., может, вы и правы, и я зря столько внимания уделяю труднопроизносимым звукам... Но у меня такой характер - хочется всё сделать максимально хорошо. Поэтому буду биться над своей задачей, пока не приближусь к идеалу.... Насколько это возможно для меня
Оксана О писал(а):Максим К., может, вы и правы, и я зря столько внимания уделяю труднопроизносимым звукам... Но у меня такой характер - хочется всё сделать максимально хорошо. Поэтому буду биться над своей задачей, пока не приближусь к идеалу.... Насколько это возможно для меня
Оксана, не зависайте на одном диалоге. Вспомните, в книжке написано - что как только почуствовали что дошли до предела и дальше улучшить данный диалог пока не получается, начинайте следующий. Потом эти слова у Вас будут в других диалогах, в исполнении других дикторов и ещё предстоит начитывание матрицы по кругу - тогда и доведёте до идеала. А сейчас только сорвёте себя, мне кажется и остановите движение.