Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Модератор: Кьяра

Ответить
Гудман Акроб
На огонёк зашедши
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 07 дек 2014, 19:26

Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Гудман Акроб »

Здравствуйте.
В грамматике пятого диалога итальянской матрицы слово "contessa" переведено, как "любовь моя"
Google же переводит это слово, как "графиня"
Ошибка ли это?
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Парфений »

Гудман Акроб писал(а):Здравствуйте.
В грамматике пятого диалога итальянской матрицы слово "contessa" переведено, как "любовь моя"
Google же переводит это слово, как "графиня"
Ошибка ли это?
Ой вэй, какой проницательный вьюнош! От этого пытливого взгляда ничего не ускользнёт! Он даже и Гуглём умеет пользоваться вдобавок! Так и хочется по головке погладить и конфетку дать!
Владимир Яру
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 11 дек 2014, 20:36

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Владимир Яру »

Парфений писал(а):
Гудман Акроб писал(а):Здравствуйте.
В грамматике пятого диалога итальянской матрицы слово "contessa" переведено, как "любовь моя"
Google же переводит это слово, как "графиня"
Ошибка ли это?
Ой вэй, какой проницательный вьюнош! От этого пытливого взгляда ничего не ускользнёт! Он даже и Гуглём умеет пользоваться вдобавок! Так и хочется по головке погладить и конфетку дать!
Что за детский сад вы тут устроили, Парфений? И с какой стати вы забанили мой профиль? Я что-то не то спросил? Я уже год читаю этот форум и вдруг, когда мне понадобилось задать всего-лишь один вопрос - вы тут же решили нахамить новичку форума? Именно так вы поддерживаете его авторитет? Или о возможных ошибках тут лучше не задавать вопросов? Вы могли бы для начала меня предупредить, хотя бы в личку, прежде чем хамить и банить меня! По моему я задал нормальный вопрос и хотел бы по возможности получить на него ответ, но не такой и не от вас.

И еще раз повторюсь задав свой вопрос знающим людям.
Ошибка ли это или какое-то исключение? - в пятом диалоге итальянской матрицы выражение "Ti odio, contessa!" в файле с грамматикой переводиться, как "Я тебя ненавижу, любовь моя!"
При этом в словаре к этому диалогу слово "contessa" обозначено, как "графиня"
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Парфений »

Ничего подобного, Владимир. Доступ к форуму вам не был прекращен или ограничен, и ваши обвинения полностью беспочвенны. Над не очень умными вопросами я, бывает, и подшучиваю, но никогда и никого за них не наказываю. Возможно, вы забыли пароль к форуму, но его можно восстановить практически мгновенно. Впрочем, должен добавить, что беспочвенные обвинения, а особенно повторяющиеся беспочвенные обвинения, меня огорчают и, соответственно, я настоятельно прошу вас впредь от них воздерживаться...
Владимир Яру
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 11 дек 2014, 20:36

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Владимир Яру »

Парфений писал(а):Ничего подобного, Владимир. Доступ к форуму вам не был прекращен или ограничен, и ваши обвинения полностью беспочвенны. Над не очень умными вопросами я, бывает, и подшучиваю, но никогда и никого за них не наказываю. Возможно, вы забыли пароль к форуму, но его можно восстановить практически мгновенно. Впрочем, должен добавить, что беспочвенные обвинения, а особенно повторяющиеся беспочвенные обвинения, меня огорчают и, соответственно, я настоятельно прошу вас впредь от них воздерживаться...
Возможно я не прав, но больше я не могу зайти под своим логином и не могу восстановить пароль. Забывание пароля исключено, так как пользуюсь хранилищем паролей для сайтов.
И в чем мой вопрос вам показался не умным? Ответа на него я так и не получил, поэтому каков бы мой вопрос не был, он остается открытым.
Кирилл П.

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Кирилл П. »

Владимир Яру писал(а): "Ti odio, contessa!" в файле с грамматикой переводиться, как "Я тебя ненавижу, любовь моя!"
А мне вот сей же час пришло на ум слово "одиозный"...
однако мало какое занятие приносит в таком достатке и регулярности нескончаемую пищу для раздумий, каковую способно подарить одно только освоение иностранных языков...
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Парфений »

Владимир Яру писал(а):
Парфений писал(а):Ничего подобного, Владимир. Доступ к форуму вам не был прекращен или ограничен, и ваши обвинения полностью беспочвенны. Над не очень умными вопросами я, бывает, и подшучиваю, но никогда и никого за них не наказываю. Возможно, вы забыли пароль к форуму, но его можно восстановить практически мгновенно. Впрочем, должен добавить, что беспочвенные обвинения, а особенно повторяющиеся беспочвенные обвинения, меня огорчают и, соответственно, я настоятельно прошу вас впредь от них воздерживаться...
Возможно я не прав, но больше я не могу зайти под своим логином и не могу восстановить пароль. Забывание пароля исключено, так как пользуюсь хранилищем паролей для сайтов.
И в чем мой вопрос вам показался не умным? Ответа на него я так и не получил, поэтому каков бы мой вопрос не был, он остается открытым.
Бывший Гудман Акроб считает, что не забыл пароль? А под каким именем он пытается войти? Догадываюсь, что не "Гудман Акроб". И не надо хныкать о том, что вас не предупредили. Вам было отправлено уведомление на электронную почту. Если вы не читаете писем или не понимаете прочитанного, то это ваши проблемы. С вашими "вопросами" прошу ко мне не обращаться — тут еще есть ангельски терпеливые люди (не я), которые могут снизойти и ответить. Надеюсь, что есть...

С бессмысленными и засоряющими форум сообщениями (похоже, у вас к этому склонность) обращайтесь в личную почту, а отсюда они будут сразу же удаляться.
Аватара пользователя
Дмитрий Владимирович
Черный Пояс
Сообщения: 287
Зарегистрирован: 12 апр 2014, 22:29
Откуда: Гомель, Республика Беларусь

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Дмитрий Владимирович »

Владимир Яру писал(а): И еще раз повторюсь задав свой вопрос знающим людям.
Ошибка ли это или какое-то исключение? - в пятом диалоге итальянской матрицы выражение "Ti odio, contessa!" в файле с грамматикой переводиться, как "Я тебя ненавижу, любовь моя!"
При этом в словаре к этому диалогу слово "contessa" обозначено, как "графиня"
По моему скромному мнению это ни ошибка, ни исключение — это контекст данного диалога. Так, порой, я обращаюсь к жене «Моя царица!» :D , хотя она не имеет ни капли «благородной» крови.

P.S. И, кстати, на этапе отработки диалогов их перевод не имеет первостепенного значения.
Если вы считаете, что вас незаслуженно обидели — вернитесь и заслужите.
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Дмитрий Владимирович писал(а):И, кстати, на этапе отработки диалогов их перевод не имеет первостепенного значения.
На последующих этапах тоже.
Владимир Яру
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 11 дек 2014, 20:36

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Владимир Яру »

Большое всем спасибо! Попробую как-то привыкнуть к этому.
Соискатель
Практически член семьи
Сообщения: 114
Зарегистрирован: 18 фев 2008, 08:24

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Соискатель »

Андрей Ноздреватых писал(а):
Дмитрий Владимирович писал(а):И, кстати, на этапе отработки диалогов их перевод не имеет первостепенного значения.
На последующих этапах тоже.
Николай Федорович Замяткин ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ писал(а):В отработанной матрице значение абсолютно всех слов должно быть для вас понятно (по крайней мере, некоторых из их значений).
Во французской матрице есть построчный литературный перевод, и отдельно словарный перевод отдельных слов. Если найденная ошибка в литературном переводе, то это нормально, смысл сохранился, а возможно, для русскоязычного человека, сохранилась и эмоциональная составляющая. Если же в отдельных словах - то это конечно ошибка/опечатка.
Есть еще третий вариант -
Николай Федорович Замяткин ВАС НЕВОЗМОЖНО НАУЧИТЬ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ писал(а):Ошибка ... очевидно, в чрезмерной размеренности и основательности, с которой вы – с моей, правда, подачи – приступили к делу, хотя общее стратегическое направление и являлось абсолютно правильным. Но еще более правильным (для учителя) было бы принять во внимание естественные человеческие слабости. Нужно было предвидеть, на чем у новичка произойдет срыв, и сделать подготовительные работы более сжатыми и энергичными. Нужно было рассчитать время так, чтобы успеть построить фундамент и научить не­опытного строителя должным образом укладывать кирпичи до того, как его первоначальный импульс иссякнет.
Когда бы ученик с гордостью увидел несколько ровных рядов уложенных им кирпичей, то его силы бы удвоились и утроились. Он вкусил бы ни с чем не сравнимую сладость хоть и небольшой, но победы, которая была так близка. У него появилась бы обновленная вера в себя и свои способности, и он с новой энергией принялся бы за работу. Но этого, увы, не произошло.
Мы с вами, мой разочарованный ученик, безрезультатно исчерпали ваш психологический временной лимит новичка. Учитель не проявил должной мудрости – да и откуда она у простого строителя? – и произвольно-небрежно экстраполировал свое спокойное знание и профессиональную уверенность в себе на неподготовленного и неуверенного в себе ученика, у которого не было к тому же и безусловного доверия к учителю.
Н.Ф., как мудрый и опытный учитель, все предусмотрел, и оставил для своих внимательных учеников небольшие "пасхальные яйца". Внимательный ученик их найдет, порадуется за себя, и очень хорошо запомнит. Особо дотошный может вопрос на форуме поднимет. Невнимательный их просто не заметит, при этом ничего страшного тоже не произойдет.

Во французской матрице я одно такое место нашел, радовался целую неделю. Хотя конечно возможно, что ничего такого и нет :)
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Re: Итальянская матрица - ошибка перевода в пятом диалоге?

Сообщение Н.Ф. »

Соискатель писал(а):Н.Ф., как мудрый и опытный учитель, все предусмотрел, и оставил для своих внимательных учеников небольшие "пасхальные яйца". Внимательный ученик их найдет, порадуется за себя, и очень хорошо запомнит. Особо дотошный может вопрос на форуме поднимет. Невнимательный их просто не заметит, при этом ничего страшного тоже не произойдет.

Во французской матрице я одно такое место нашел, радовался целую неделю. Хотя конечно возможно, что ничего такого и нет :)
Нет, специально не вставлял, но постепенно сделал точно такие же умозаключения и не стал окончательно устранять последние мелкие огрехи, поскольку и они могут быть полезными или даже очень полезными матричными "витаминами"...
Ответить