Правописание
Модератор: Кьяра
Правописание
Очередная проблема, вставшая передо мной в полный рост в процессе изучения английского - написание слов.
Дело в том, что мы обычно при чтении никогда не читаем слово целиком, особенно длинное, а узнаем его по внешнему виду. Можно путать и менять буквы местами, но мы все равно поймем текст на родном языке. Так же и в английском. Много раз прочитанное слова лекго узнается, но почему то не всегда так же легко пишется. Поэтому многие слова, которые я легко узнаю в тексте, представляют для меня проблему при написании. Конечно, когда я прочитаю сто книг, я возможно смогу писать правильно(?). Но на данном этапе это проблема для меня. Приходиться пользоваться словарем, что резко замедляет процесс написания текста.
Следовательно, письмо, как и чтение, и говорение, требует тренировки?
Сейчас я начинаю общение по английски, и меня крайне угнетает то, что любую фразу, которую я могу произнести, я не могу так же легко написать.
Эта тема в книге Н.Ф. не проработана: "Обыкновенно язык – язык как иностранный, конечно – разделяют на три главные части. Выделяют говорение, понимание языка на слух и, конечно, чтение. Письмо в отдельную часть обычно не выделяется и особым образом не изучается (если только это не иероглифическое письмо), поскольку принимается, что оно является производным от вышеуказанных трех основных компонентов, главным образом – чтения.
Целиком и полностью соглашусь с подобным делением. Хотя оно и несовершенно, но для изучения – практического овладения! – языка как иностранного должно нас вполне устраивать.", но меня это не устраивает....
У меня есть некоторые мысли по этому поводу, но хотел бы услышать мнение коллег и авторитетное заключение Н.Ф.
Дело в том, что мы обычно при чтении никогда не читаем слово целиком, особенно длинное, а узнаем его по внешнему виду. Можно путать и менять буквы местами, но мы все равно поймем текст на родном языке. Так же и в английском. Много раз прочитанное слова лекго узнается, но почему то не всегда так же легко пишется. Поэтому многие слова, которые я легко узнаю в тексте, представляют для меня проблему при написании. Конечно, когда я прочитаю сто книг, я возможно смогу писать правильно(?). Но на данном этапе это проблема для меня. Приходиться пользоваться словарем, что резко замедляет процесс написания текста.
Следовательно, письмо, как и чтение, и говорение, требует тренировки?
Сейчас я начинаю общение по английски, и меня крайне угнетает то, что любую фразу, которую я могу произнести, я не могу так же легко написать.
Эта тема в книге Н.Ф. не проработана: "Обыкновенно язык – язык как иностранный, конечно – разделяют на три главные части. Выделяют говорение, понимание языка на слух и, конечно, чтение. Письмо в отдельную часть обычно не выделяется и особым образом не изучается (если только это не иероглифическое письмо), поскольку принимается, что оно является производным от вышеуказанных трех основных компонентов, главным образом – чтения.
Целиком и полностью соглашусь с подобным делением. Хотя оно и несовершенно, но для изучения – практического овладения! – языка как иностранного должно нас вполне устраивать.", но меня это не устраивает....
У меня есть некоторые мысли по этому поводу, но хотел бы услышать мнение коллег и авторитетное заключение Н.Ф.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Тут все просто: переписывание, диктанты, изложения, сочинения.Сергей Кевлар писал(а):Очередная проблема, вставшая передо мной в полный рост в процессе изучения английского - написание слов.
Дело в том, что мы обычно при чтении никогда не читаем слово целиком, особенно длинное, а узнаем его по внешнему виду. Можно путать и менять буквы местами, но мы все равно поймем текст на родном языке. Так же и в английском. Много раз прочитанное слова лекго узнается, но почему то не всегда так же легко пишется. Поэтому многие слова, которые я легко узнаю в тексте, представляют для меня проблему при написании. Конечно, когда я прочитаю сто книг, я возможно смогу писать правильно(?). Но на данном этапе это проблема для меня. Приходиться пользоваться словарем, что резко замедляет процесс написания текста.
Следовательно, письмо, как и чтение, и говорение, требует тренировки?
Сейчас я начинаю общение по английски, и меня крайне угнетает то, что любую фразу, которую я могу произнести, я не могу так же легко написать.
Эта тема в книге Н.Ф. не проработана: "Обыкновенно язык – язык как иностранный, конечно – разделяют на три главные части. Выделяют говорение, понимание языка на слух и, конечно, чтение. Письмо в отдельную часть обычно не выделяется и особым образом не изучается (если только это не иероглифическое письмо), поскольку принимается, что оно является производным от вышеуказанных трех основных компонентов, главным образом – чтения.
Целиком и полностью соглашусь с подобным делением. Хотя оно и несовершенно, но для изучения – практического овладения! – языка как иностранного должно нас вполне устраивать.", но меня это не устраивает....
У меня есть некоторые мысли по этому поводу, но хотел бы услышать мнение коллег и авторитетное заключение Н.Ф.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25
http://www.tushino.org/forum/index.php? ... wtopic=658
здесь подтверждение того, что можно понимать слова с переставленными буквами
здесь подтверждение того, что можно понимать слова с переставленными буквами
- Митрей Мауг Ли
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 6
- Зарегистрирован: 14 апр 2011, 01:09
- Откуда: Ижевск
- Контактная информация:
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 156
- Зарегистрирован: 27 апр 2011, 18:40
- Откуда: Казахстан
При переписывании текстов я использую единственный известный мне вариант написания, как вот здесь: http://www.worksheetworks.com/english/w ... trace.html Получается такой детский почерк, как и тот, которому нас учили в 1 кл. по-русски. Но ведь мы так не пишем. Если кто-нибудь знает, где можно найти современный "взрослый" образец английского текста прописью, буду признательна.
Сергей, думаю что Вам также уже всё равно, как буквы расположены?Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.

А так - практика, практика и ещё раз практика. Я вот себя заставляю вручную перенабирать слова, которые напечатал с ошибкой, не даю Word или браузеру их автоматически исправлять, иначе никогда не запомню, как их правильно писать.
Ну и, конечно, замечательная программа Владимира Владимировича Шахиджаняна - "Соло на клавиатуре", которая и на английском помогает печатать с меньшим числом ошибок, если пройти английский курс набора.
Я научился вслепую печатать на программе СТАМИНА. Очень веселая. Тоже русская и английская раскладка. Может знает кто-нибудь какую-нибудь программу с французской раскладкой или канада international. Писать на французском - это особенное удовольствиеСлавояра писал(а):Я использую VerseQ, который научил меня слепой печати на русском и английском.

-
- Уже и не прогнать никак
- Сообщения: 32
- Зарегистрирован: 31 авг 2011, 23:15
- Откуда: Рио де Жанейро, Бразилия
- Контактная информация:
эта ссылка уже была дана выше: замечательная программа Владимира Влади ... лавиатуре"
но зарегистрировавшись по ней, я обнаружила, что там есть курсы по русскому, украинскому, английскому, немецкому, итальянскому, французскому, и цифровой курс.
но зарегистрировавшись по ней, я обнаружила, что там есть курсы по русскому, украинскому, английскому, немецкому, итальянскому, французскому, и цифровой курс.
Печатать слепым методом научилась почти 20 лет назад по книжке "Соло на пишущей машинке" Шахиджаняна. Привыкаешь к этому, конечно, но, друзья мои, удовольствие определенное получаешь каждый раз, когда все десять пальцев порхают по клавиатуре.
В те годы, когда книжки были бумажными, а машинки чаще механическими, мои пальцы навсегда запомнили, где что расположено, потому что недели вколачивания "механических" букв и сотен выдернутых листов до идеального написания даром не проходят.
Английскую раскладку, правда, так и не освоила. Возьмусь после изучения языка ).
А слова, честно говоря, как и многие, перевожу в инете, копируя ((.
В те годы, когда книжки были бумажными, а машинки чаще механическими, мои пальцы навсегда запомнили, где что расположено, потому что недели вколачивания "механических" букв и сотен выдернутых листов до идеального написания даром не проходят.
Английскую раскладку, правда, так и не освоила. Возьмусь после изучения языка ).
А слова, честно говоря, как и многие, перевожу в инете, копируя ((.