Мое мнение о толковых словарях еще более негативное, чем об обычных. Поясню. Например я хочу пополнить свой языковой запас новым словом, которое мне уже раз двадцатый попадается при чтении, я я уже "узнаю его в лицо" и наконец-то хочу точно знать что оно означает. Я лезу в обычный словарь, и мое любопытство удовлетворено, я узнаю что оно значит, и заодно проверяю транскрипцию. Теперь, когда оно мне попадется в двадцать первый раз, я уже буду его знать. А что происходит с толковыми словарями? Например, читая о загонщиках скота, о том как они в сотый раз загоняют скот в "неизвестно что", мне это надоедает, и я страшно хочу узнать, куда же они его загоняют, в конце-концов. Лезу в толковый словарь и читаю объяснение "неизвестно что" - место, куда загоняют скот. Вот, спасибо, очень помогли!!! После раз десяти подобных толкований, я бросаю раз и навсегда пользоваться толковыми словарями.Забид Мемедовский писал(а):Интересно, кто что думает об использовании толковых словарей на изучаемом языке, например, http://dictionary.reference.com/.
Сколько вешать в граммах?
Модератор: Кьяра
Последний раз редактировалось Марива 26 янв 2009, 15:12, всего редактировалось 1 раз.
-
- Уже и не прогнать никак
- Сообщения: 31
- Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 15:31
Логично.Марива писал(а):Мое мнение о толковых словарях еще более негативное, чем об обычных. Поясню. Например я хочу пополнить свой языковой запас новым словом, которое мне уже раз двадцатый попадается при чтении, я я уже "узнаю его в лицо" и наконец-то хочу точно знать что оно означает. Я лезу в обычный словарь, и мое любопытство удовлетворено, я узнаю что оно значит, и заодно проверяю транскрипцию. Теперь, когда оно мне попадется в двадцать первый раз, я уже буду его знать. А что происходит с толковыми словарями? Например, читая о загонщиках скота, о том как они в сотый раз загоняют скот в "неизвестно что", мне это надоедает, и я страшно хочу узнать, куда же они его загоняют, в конце-концов. Лезу в толковый словарь и читаю объяснение "неизвестно что" - место, куда загоняют скот. Вот, спасибо, очень помогли!!! После раз десяти подобных толкований, я бросаю раз и навсегда пользоваться толковыми словарями.Забид Мемедовский писал(а):Интересно, кто что думает об использовании толковых словарей на изучаемом языке, например, http://dictionary.reference.com/.
Не будь я Забид Мемедовский, если собственную тень не перепрыгну.
Николай Федорович,Н.Ф. писал(а):Вы меня не перестаете удивлять своим тонким пониманием процесса, Кьяра. И как только мне удалось Вас опередить в написании книги? Ухожу задумчивый...
Подозреваю, что так потому, что у Вас в заплечном мешке 5 освоенных языков, а я всего лишь только пробую на зубок первый…:):)
Пошла грызть полученный пряник…:) Спасибо!:)
Cергей.Сергей Кевлар писал(а):1. Интересную.Николаевич писал(а):Спасибо всем откликнувшимся. А все-таки какую книгу лучше читать, которую читал ранее на русском или незнакомую? Такой же вопрос по поводу фильмов.
2. Захватывающий
Пока я обдумывала, как ответить, Вы уже ответили... Кратко и ёмко
А мой ответ был точно таким же , но только более многословным...
Николаевич,Николаевич писал(а):Спасибо всем откликнувшимся. А все-таки какую книгу лучше читать, которую читал ранее на русском или незнакомую? Такой же вопрос по поводу фильмов.
Все-таки лучше ИНТЕРЕСНУЮ ЛИЧНО ВАМ:) А что будет лучше ДЛЯ ВАС – читать знакомую книгу или нет – Вы САМИ и поймете по ходу дела. Мы все разные, и одного единственного рецепта для всех быть не может
То же и по поводу фильмов.
Голова,Голова писал(а):Всё имеет место под солнцем. Если нужен именно ПЕРЕВОД, то лучше билингвального словаря ничего пока не предумано. Если же нужно понять ЗНАЧЕНИЕ и СМЫСЛ какого то слова и уже достигнут уровень позволяющий ясно понимать толкования в адаптированных толковых словарях, то мне представляется, будет полезно обращаться именно к ним. Со временем конечно лучше перейти на неадаптированные. Опора на родной язык должна быть минимальной - эту аксиому теперь уже кажется никто оспаривать не будет. Поэтому в языковых ВУЗах и занимаются по оригинальным непереводным учебникам. Да и подход Н.Ф. предполагает максимальное погружение в изучаемый язык...Марива писал(а):Мое мнение о толковых словарях еще более негативное, чем об обычных. Поясню. Например я хочу пополнить свой языковой запас новым словом, которое мне уже раз двадцатый попадается при чтении, я я уже "узнаю его в лицо" и наконец-то хочу точно знать что оно означает. Я лезу в обычный словарь, и мое любопытство удовлетворено, я узнаю что оно значит, и заодно проверяю транскрипцию. Теперь, когда оно мне попадется в двадцать первый раз, я уже буду его знать. А что происходит с толковыми словарями? Например, читая о загонщиках скота, о том как они в сотый раз загоняют скот в "неизвестно что", мне это надоедает, и я страшно хочу узнать, куда же они его загоняют, в конце-концов. Лезу в толковый словарь и читаю объяснение "неизвестно что" - место, куда загоняют скот. Вот, спасибо, очень помогли!!! После раз десяти подобных толкований, я бросаю раз и навсегда пользоваться толковыми словарями.Забид Мемедовский писал(а):Интересно, кто что думает об использовании толковых словарей на изучаемом языке, например, http://dictionary.reference.com/.
Я с Вами согласна Если целью является просто перевод, а не ОСВОЕНИЕ языка, тогда, конечно, лучше пользоваться обычными двуязычными словарями. А вот если перевод - не самоцель, а средство освоения, постижения новых граней языка, тогда толковые словари могут быть очень полезными.
Я нашла как раз цитату из книги Като Ломб:
В самом начале изучения языка можно пользоваться уже и так называемыми моноязычными, или толковыми, словарями. Только к примеру упомяну русские словари Даля, Ушакова, Ожегова, французский «Larousse», испанские «VOX» или «Real Academia Española», английский «Oxford», немецкий «Duden». Принцип «больше энергии – выше эффект» доказывает в этом случае свою правильность особенно наглядно.
Предположим, мы забыли или впервые хотим узнать, как будет по-немецки слово «точный». Вертится в голове заимствованное в немецком иностранное слово «exakt», но, должно быть – или помнится, – есть лучшее немецкое слово. В таком случае значительно эффективнее обратиться к толковому словарю, посмотреть, что относится в нем к вспомнившемуся слову «exakt». Найденное таким образом «genau» запомнится в десять раз лучше, чем если бы сразу посмотрели, как будет «точный» в двуязычном словаре.
Мюллера обожаю. С ним даже оригинальный Шекспир не страшен... Увы, мой Мюллер, настолько дряхленький, что давно потерял свое начало и конец... Утащен был мною еще из родительской библиотеки. А сколько даже в школьные годы мы с братом его мусолили! Но содержание с буковки b по s еще осталось, и я при случае этим пользуюсь...Голова писал(а):Лично у меня есть на полке и "старый добрый" Мюллер, и разные монолингвальные словари (все между прочим с транскрипцией).
Это я хочу проявить немного скромности и сказать, что я ни Чехов, ни Толстой...Голова писал(а):То есть Вы хотите сказать что Лев Толстой меньший талант чем Антон Чехов?Кьяра писал(а):Сергей,Сергей Кевлар писал(а):The pupil surpassed the teacher.
А Кьяра молодец. I would be too lazy to write so many words...
Иногда мне хочется быть в этом чуть более ленивой…:)
Страдаю многословием. А сестра таланта ведь краткость…:):)
Ну, это всего лишь одна из моих реинкарнаций...:)Голова писал(а):Вы - не Толстой и не Чехов и это факт, потому что оба они были из "Адамова колена", Вы же - "из колена Евы" насколько я успел это понятьКьяра писал(а):Это я хочу проявить немного скромности и сказать, что я ни Чехов, ни Толстой...Голова писал(а): То есть Вы хотите сказать что Лев Толстой меньший талант чем Антон Чехов?
Что-то мы вышли за рамки темы... А мне, как модератору, особенно должно быть ай-яй-яй
Да, вот как пройду британскую матрицу, тоже думаю озадачиться приобретением Мюллера помоложеГолова писал(а):Кьяра писал(а):Мюллера обожаю. С ним даже оригинальный Шекспир не страшен... Увы, мой Мюллер, настолько дряхленький, что давно потерял свое начало и конец... Утащен был мною еще из родительской библиотеки. А сколько даже в школьные годы мы с братом его мусолили! Но содержание с буковки b по s еще осталось, и я при случае этим пользуюсь...Голова писал(а):Лично у меня есть на полке и "старый добрый" Мюллер, и разные монолингвальные словари (все между прочим с транскрипцией).
Классика она и есть классика. У меня тоже имеется старинный и дряхлый, пропитанный пылью истории, но с содержанием ему повезло больше - пока все листы на месте Но я купил всё же новый - в красивой обложке оформлением вызывающей ассоциации с британским флагом. Он ещё вкусно пахнет типографской краской и перелистывать лично мне его приятнее, хоть и не часто, но нужно это делать Слава Всевышнему - теперь это не дефицит как во времена достопамятные и вполне доступно по цене всем имеющим желание обзавестись им.
Cолидно! Мне проще - я нацелилась на британский вариант английского.Голова писал(а):Вот только по поводу Мюллера ещё хотелось бы добавить что для меня как выбравшего американский вариант его британская транскрипция не очень подходит - приходится смотреть её в Вэбстэре или в Лонгмане (он хорош ещё и тем, что в нём даны оба варианта произношения), ещё у меня есть американский вариант Коллинза.
А вот интересно (давно уже подмывает спросить ) - а почему народ в массе своей выбирает именно американский вариант английского? Все в Америку хотят или это надо для работы с американскими партнерами? Британский английский мне кажется все же более интересным, к тому же это классика, база, так сказать. А тут, гляжу, все в основном "американизируются":) Почему так? Просто любопытно:) Если, конечно, мое любопытство уместно...
Речь шла не обо всех, а именно о "ширпотребских" Голливудских фильмах Да, по мне они пустые и глупые, и разговорная речь в них такая же. К тому же там немало пошлятины. Повторюсь, речь не обо всех фильмах...Голова писал(а):К Англии я к сожалению не испытываю особых трепетных чувств, она для меня нормальная европейская страна, одна из многих. Америка мне интересна в гораздо большой степени. Это огромная страна далеко не ограниченная только "ширпотребом" и "Голливудом" или как Вы выразились где то Неужели все фильмы сделанные Голливудом так плохи? Сравнивая речь дикторов с CNN и BBC, первая мне нравится гораздо больше. Наверно уже привык и американское произношение больше ласкает мой должно быть недоразвитый слух Хотя доводилось слышать англичан с очень красивым произношением. Что касается грамматики, то отличия эти незначительны насколько мне известно.Кьяра писал(а):.
А вот интересно (давно уже подмывает спросить ) - а почему народ в массе своей выбирает именно американский вариант английского? Все в Америку хотят или это надо для работы с американскими партнерами? Британский английский мне кажется все же более интересным, к тому же это классика, база, так сказать. А тут, гляжу, все в основном "американизируются":) Почему так? Просто любопытно:) Если, конечно, мое любопытство уместно...
Голова, спасибо за ответ! Теперь понятно, что речь идет именно об интересе к самой стране. И это мне вполне понятно Я согласна, что в Америке можно найти много всего интересного, так же как впрочем и в Англии. Тут уже разговор, близкий к разговору о вкусе.
Кстати, вот Вы пишете, что Англия - одна из европейских стран, а я вчера, когда писала б Англии, хотела как раз добавить, что Англия - это все же Европа, а Европа мне ближе... Так что именно, кому что ближе, кому что интереснее
Я только про фильмы говорила, про некоторые... Об остальном пока ничего не знаю.Голова писал(а):Кьяра, Вы знаете, вот по поводу "пошлятины" - на моё восприятие что обучающие языку программы радиостанции Голос Америки, что аналогичные передачи BBC - конечно не взвешивал на весах и не считал - но не без доли упомянутой субстанции (уж не знаю кто у кого чего набрался, но я бы не стал катить все бочки на американцев) Но вот тоже самое с Немецкой волны (Deutsch - warum nicht) гораздо культурнее и приятнее. И всё же если сравнивать в целом Европу и Америку, то первая мне всё же культурно ближе и интереснее в глобальном отношении. Но Америка тоже достаточна интересна.Кьяра писал(а):Речь шла не обо всех, а именно о "ширпотребских" Голливудских фильмах Да, по мне они пустые и глупые, и разговорная речь в них такая же. К тому же там немало пошлятины. Повторюсь, речь не обо всех фильмах...
Голова, спасибо за ответ! Теперь понятно, что речь идет именно об интересе к самой стране. И это мне вполне понятно Я согласна, что в Америке можно найти много всего интересного, так же как впрочем и в Англии. Тут уже разговор, близкий к разговору о вкусе.
Кстати, вот Вы пишете, что Англия - одна из европейских стран, а я вчера, когда писала б Англии, хотела как раз добавить, что Англия - это все же Европа, а Европа мне ближе... Так что именно, кому что ближе, кому что интереснее
Ну да Бог с ним, главное, что мы хоть в чем-то сошлись во мнении - в большей близости и большем интересе к Европе :)