Ой, я тожеВальтер писал(а):Я даже сначала писал по памяти первые диалоги, исправлял ошибки и т.д.

Я могу рассказать и написать по памяти 4 первых диалога от Матфея на английском языке


Модератор: Кьяра
Збивается. Мне всегда в начале занятия сложнее улавливать слова, чем после.Гринмен писал(а):Прошу коммента у единомышленников и у автора метода, если можно?
Работаю с третьим диалогом. Заметил интересную штуку. Сегодня отслушал вслепую положенные три часа. Думаю, отвлекусь маленько, посмотрю фильм. Посмотрел минут 15(на русском), быстренько за это время вырастил в себе чувство вины за впустую проводимое время+вспомнил про "кашу маслом не испортишь"- выключил. Нацепил снова наушники- и был немного удивлён: дикторы снова говорят быстро, часть уже узнанных слов потерялась, и вообще они стали... не такие выпуклые что-ли. Неужели настолько сбивается настройка- или это только мой частный случай?
Не скажу на какой странице книги, но точно об этом говорилось на форуме - перевод текста диалога лучше сделать до момента начитывания, т.е. после прослушивания.Димас Д. писал(а):Друзья мои! Ни в одной теме форума так и не нашёл, к сожалению, точных инструкций по переводу матричного диалога. После наслушивания и начитывания, вообще-то, хотелось бы знать о чём идёт речь. Для справки - знания языка - ноль. Беру словарь, карандаш, чистый лист бумаги...приступаю... Далее сплошной кошмар... У каждого слова три, пять значений, причём, существительное может быть глаголом, наречием, если что-то прибавить к чему-то, получится нечто третье...А как быть с грамматическими конструкциями которые не переводятся а лишь на что -то указывают? Честно говоря я и так прекрасно знал, что добиться смысла в переводимой англо-речи без знания грамматики, при помощи лишь словаря, практически невозможно, но...надеялся на чудо. Увы, оного не произошло. Я в смятении. Продолжать наслушивание и начитывание следующих диалогов, параллельно ожидая открытия генной памяти предков, или всё таки расчитывать на ,,третий глаз,, который несомненно откроется в следствии непомерного напряжения мыслительной субстанции? Друзья мои, очень прошу поделиться своими откровениями к сожалению ускользнувшими от меня( не смотря на прочитанную вдоль и поперёк книгу уважаемого Автора), касающихся обретения грамматических знаний.
Зачем учить географию, если ямщик и так дорогу знает и отвезёт меня куда нужно?Димас Д. писал(а):Что-то я совсем запутался други мои. В книге ясно дано понять, что к стадии марафонского чтения адепт должен быть уже подготовлен. То есть прибегать к помощи словаря изредка, лишь в случае совсем уж непонятных слов. Вы говорите дескать, понял общий смысл и довольно. Вообщем то общий смысл ясен. Тема про аэропорт, понятно, что кто-то куда-то летит. Вы считаете этого достаточно? Ещё раз повторюсь, при помощи словаря понять смысл не-воз-мож-но. Алескандр Владимирович советует переводить гуглом, совет безусловно хороший, толь вот зачем вообще учить язык если есть гуглы и прочие...
Димас, как научитесь со своим традиционным методом читать книжки - дайте знать, прямо интересно, можно ли дожить до такого возрастаДимас Д. писал(а):Спасибо всем откликнувшимся. Вообщем всё понял. Разговор немого с глухими. Увы мне...увы...А ведь вначале улыбнуло, появилась надежда. Вспоминаю как две недели назад, ходил возбуждённый и просветлённый по квартире, размахивая руками. Зачитывал жене целые главы...восклицал - вот оно!..вот оно! Она скептически слушала, слегка улыбалась, и говорила: - Ну что-ж, попробуй, может это твоё. М-да.. тяжело похмелье.. Как приятно пребывать в иллюзиях. А уважаемый мной Н.Ф. Замяткин - великий иллюзионист. Его книга как лёгкое пьянящее вино - очень быстро дурманит голову. Перелистал её ещё раз, - лёгкий искромётный юмор, убийственный сарказм, м-да.. не попасть под её влияние весьма трудно. Прошёлся ещё раз по форуму. Хм...странно...Похоже здешние форумчане забыли основной посыл и идею уважаемого Автора. А идея ясная и конкретная, - матричный подход это полноценная замена традиционной, и устаревшей системе обучения. Большая часть труда посвящена изобличению и низвержению, низвержению и изобличению, абсолютно согласен, устаревшей системы образования. Всё что нужно, - слушай и читай, читай и слушай до посинения, и вуаля! - золотой ключик у нас, как говорится, в кармане! Друзья мои! Не поймите меня неправильно. Я не против матричного метода. Просто давайте называть всё своими именами. Бесконечное слушанье и чтение, ни через пять ни через десять месяцев, не приведёт к пониманию чуждой логике словообразования. Влиться в фонетику и ритмику, да, пожалуй, здесь матрице нет равных, но и только. Не нужно преподносить это как некую революцию. Факт остаётся фактом, - без сидения и нудной зубрёжки с нашими традиционными и безжалостно низвергнутыми учебниками-не обойтись. Вердикт таков. Основная работа как и прежде - учебники, таблицы, карточки, и лишь как дополнение лингофонно- матричный метод обратного резонанса. Вообщем вот так...Извините если кого обидел.
А что Вы такого сложного переводите? Не рано ли Вы сдались? Конечно, если вы взяли в качестве матрицы труды Ницше или Диккенса, то понять все на первом диалоге будет довольно трудно, но и то, до конца работы над матрицей еще есть время, чтобы разобраться со всеми премудростями. Возьмите если хотите маленький словарик, там будет у слова только один, наиболее употребительный перевод.Димас Д. писал(а): Беру словарь, карандаш, чистый лист бумаги...приступаю... Далее сплошной кошмар... У каждого слова три, пять значений, причём, существительное может быть глаголом, наречием, если что-то прибавить к чему-то, получится нечто третье...А как быть с грамматическими конструкциями которые не переводятся а лишь на что -то указывают?