ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Модератор: Кьяра

Ответить
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Сообщение Татьяна Д. »

Вальтер писал(а):Я даже сначала писал по памяти первые диалоги, исправлял ошибки и т.д.
Ой, я тоже :lol:
Я могу рассказать и написать по памяти 4 первых диалога от Матфея на английском языке :) ... на русском не могу :roll:
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

А зачем записывать по памяти диалог? :) Мне кажется, на этапе матрицы это только лишняя трата времени... Лучше выжать из него максимум того, для чего этот этап предназначен. А писать начинать, когда уже книжки вовсю пойдут - тогда уже многое автоматом войдет в сознание.
Хотя, конечно, это все не запрещено :D И если нравится конспектировать по памяти диалог, то греха в том не будет. :)
Аватара пользователя
Машуля
Практически член семьи
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 06 окт 2009, 14:14
Откуда: Гатчина

Сообщение Машуля »

А я не говорила, что писать нужно или что я пишу, я просто представляю как слова пишутся еще до того, как начну начитывать диалог. Некоторые слова волей-неволей всплывают в голове, некоторые могу вспомнить если подумать. Но я смотрю в текст не для того, чтоб запомнить как слова пишутся, а чтоб мозг выявил закономерности между буквами и звуками.
Гринмен
Практически член семьи
Сообщения: 92
Зарегистрирован: 04 дек 2009, 16:50
Откуда: Север

Сообщение Гринмен »

Прошу коммента у единомышленников и у автора метода, если можно?
Работаю с третьим диалогом. Заметил интересную штуку. Сегодня отслушал вслепую положенные три часа. Думаю, отвлекусь маленько, посмотрю фильм. Посмотрел минут 15(на русском), быстренько за это время вырастил в себе чувство вины за впустую проводимое время+вспомнил про "кашу маслом не испортишь"- выключил. Нацепил снова наушники- и был немного удивлён: дикторы снова говорят быстро, часть уже узнанных слов потерялась, и вообще они стали... не такие выпуклые что-ли. Неужели настолько сбивается настройка- или это только мой частный случай?
Игорь К
Практически член семьи
Сообщения: 155
Зарегистрирован: 19 ноя 2009, 00:17
Откуда: Германия\Украина
Контактная информация:

Сообщение Игорь К »

Гринмен писал(а):Прошу коммента у единомышленников и у автора метода, если можно?
Работаю с третьим диалогом. Заметил интересную штуку. Сегодня отслушал вслепую положенные три часа. Думаю, отвлекусь маленько, посмотрю фильм. Посмотрел минут 15(на русском), быстренько за это время вырастил в себе чувство вины за впустую проводимое время+вспомнил про "кашу маслом не испортишь"- выключил. Нацепил снова наушники- и был немного удивлён: дикторы снова говорят быстро, часть уже узнанных слов потерялась, и вообще они стали... не такие выпуклые что-ли. Неужели настолько сбивается настройка- или это только мой частный случай?
Збивается. Мне всегда в начале занятия сложнее улавливать слова, чем после.
Тоже и с просмотром фильмов - если до этого смотрел на английском, то диалоги слышаться лучше.
Видимо мозгу нужно некоторое время, что бы понять с чем он имеет дело и "включить нужную программу". Поидее, чем лучше мозг разбирается в языке тем быстрее он будет понимать.

У меня вот еще такой "глюк" замечен - когда в моем окружении говорят по немецки я начинаю выдавать английские слова даже тем, кто понимает русский. Мозг видит незнакомую ситуацию и понимает, что это не русский, но не способен еще понять, что это так же и не английский.

Да и что тут говорит, про иностранный, если даже родной язык сбивается. Я вот когда начал учиться говорить по украински заметил, что мой русский значительно пострадал :(
О том же речь в книге.
Конечно это не слышание, а разговор, но думаю паралель можно провести.

Вообщем это дело практики. Думаю 3ий диалог это очень мало.
Сдается тот, кто сдается последним.
Димас Д.
На огонёк зашедши
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 22 дек 2009, 18:12

Сообщение Димас Д. »

Друзья мои! Ни в одной теме форума так и не нашёл, к сожалению, точных инструкций по переводу матричного диалога. После наслушивания и начитывания, вообще-то, хотелось бы знать о чём идёт речь. Для справки - знания языка - ноль. Беру словарь, карандаш, чистый лист бумаги...приступаю... Далее сплошной кошмар... У каждого слова три, пять значений, причём, существительное может быть глаголом, наречием, если что-то прибавить к чему-то, получится нечто третье...А как быть с грамматическими конструкциями которые не переводятся а лишь на что -то указывают? Честно говоря я и так прекрасно знал, что добиться смысла в переводимой англо-речи без знания грамматики, при помощи лишь словаря, практически невозможно, но...надеялся на чудо. Увы, оного не произошло. Я в смятении. Продолжать наслушивание и начитывание следующих диалогов, параллельно ожидая открытия генной памяти предков, или всё таки расчитывать на ,,третий глаз,, который несомненно откроется в следствии непомерного напряжения мыслительной субстанции? Друзья мои, очень прошу поделиться своими откровениями к сожалению ускользнувшими от меня( не смотря на прочитанную вдоль и поперёк книгу уважаемого Автора), касающихся обретения грамматических знаний.
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Димас Д. писал(а):Друзья мои! Ни в одной теме форума так и не нашёл, к сожалению, точных инструкций по переводу матричного диалога. После наслушивания и начитывания, вообще-то, хотелось бы знать о чём идёт речь. Для справки - знания языка - ноль. Беру словарь, карандаш, чистый лист бумаги...приступаю... Далее сплошной кошмар... У каждого слова три, пять значений, причём, существительное может быть глаголом, наречием, если что-то прибавить к чему-то, получится нечто третье...А как быть с грамматическими конструкциями которые не переводятся а лишь на что -то указывают? Честно говоря я и так прекрасно знал, что добиться смысла в переводимой англо-речи без знания грамматики, при помощи лишь словаря, практически невозможно, но...надеялся на чудо. Увы, оного не произошло. Я в смятении. Продолжать наслушивание и начитывание следующих диалогов, параллельно ожидая открытия генной памяти предков, или всё таки расчитывать на ,,третий глаз,, который несомненно откроется в следствии непомерного напряжения мыслительной субстанции? Друзья мои, очень прошу поделиться своими откровениями к сожалению ускользнувшими от меня( не смотря на прочитанную вдоль и поперёк книгу уважаемого Автора), касающихся обретения грамматических знаний.
Не скажу на какой странице книги, но точно об этом говорилось на форуме - перевод текста диалога лучше сделать до момента начитывания, т.е. после прослушивания.
Насколько я вижу в нынешних матрицах - перевод идёт в комплекте, да и раньше вроде тоже был. Как быть, если диалоги возникли откуда-то из источника без перевода - я думаю что Гуглепереводчик будет более подходящим вариантом, нежели чем словарь. Ну а далее уже сами будете ловить тему.
Вальтер

Сообщение Вальтер »

[Друзья мои, очень прошу поделиться своими откровениями к сожалению ускользнувшими от меня( не смотря на прочитанную вдоль и поперёк книгу уважаемого Автора), касающихся обретения грамматических знаний.[/quote]

Э-э-э.... как бы это сказать... матрица - не для набора лексики! Чего вы заморачиваетесь? Примерно смысл поняли и ладно. Вам нужно мозги свои повернуть к языку, центр там новый создать, связь слушание-говорение наладить. А переводами озаботитесь на стадии марафонского чтения. Поверьте, вы даже если все переведете подробно и правильно - все равно это не запомните (если специально зубрить слова матрицы не будете, а зубрить - уже ошибка). Я вот возвращаюсь иногда в первым диалогам (я на 16-ом) и некоторые места перевод не помню, зато вылетает автоматом произношение как диктор это делал - вот это главное на матричном, а не перевод.
Димас Д.
На огонёк зашедши
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 22 дек 2009, 18:12

Сообщение Димас Д. »

Что-то я совсем запутался други мои. В книге ясно дано понять, что к стадии марафонского чтения адепт должен быть уже подготовлен. То есть прибегать к помощи словаря изредка, лишь в случае совсем уж непонятных слов. Вы говорите дескать, понял общий смысл и довольно. Вообщем то общий смысл ясен. Тема про аэропорт, понятно, что кто-то куда-то летит. Вы считаете этого достаточно? Ещё раз повторюсь, при помощи словаря понять смысл не-воз-мож-но. Алескандр Владимирович советует переводить гуглом, совет безусловно хороший, толь вот зачем вообще учить язык если есть гуглы и прочие...
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Димас Д.

Вообще-то, конечно, если язык учится с полного нуля, лучше иметь готовый перевод диалогов - либо на русский, либо на какой-то другой язык, который хотя бы немного знаешь. :) Я так делала с венгерским - брала диалоги с переводом их на английский, поэтому проблем в общем-то не было.

Может, поискать другой материал для составления матрицы - с переводом? Английский язык достаточно своеобразный, и тут даже дело не в грамматике как таковой, а в том, что далеко не все переводится дословно...
Конечно, вполне можно и самому, роясь в справочнике и словаре, в конце концов докопаться до истины, и это на этапе достижения цели весьма приятно :) , но это требует также немалых усилий и временных затрат. На матричном же этапе лучше максимально концентрироваться на другом.

Попробуйте онлайн переводчики, плюс, конечно своя работа со словарем и грамматическим справочником. Если никак не получится, тогда ищите другой материал для матрицы.
Замечу - Вам не обязательно понимать все дословно, но Вы должны понимать смысл каждого предложения вполне ясно. :)
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Димас Д. писал(а):Что-то я совсем запутался други мои. В книге ясно дано понять, что к стадии марафонского чтения адепт должен быть уже подготовлен. То есть прибегать к помощи словаря изредка, лишь в случае совсем уж непонятных слов. Вы говорите дескать, понял общий смысл и довольно. Вообщем то общий смысл ясен. Тема про аэропорт, понятно, что кто-то куда-то летит. Вы считаете этого достаточно? Ещё раз повторюсь, при помощи словаря понять смысл не-воз-мож-но. Алескандр Владимирович советует переводить гуглом, совет безусловно хороший, толь вот зачем вообще учить язык если есть гуглы и прочие...
Зачем учить географию, если ямщик и так дорогу знает и отвезёт меня куда нужно?
Это Вы уж сами для себя решайте - нужен Вам язык или нет.
Димас Д.
На огонёк зашедши
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 22 дек 2009, 18:12

Сообщение Димас Д. »

Спасибо всем откликнувшимся. Вообщем всё понял. Разговор немого с глухими. Увы мне...увы...А ведь вначале улыбнуло, появилась надежда. Вспоминаю как две недели назад, ходил возбуждённый и просветлённый по квартире, размахивая руками. Зачитывал жене целые главы...восклицал - вот оно!..вот оно! Она скептически слушала, слегка улыбалась, и говорила: - Ну что-ж, попробуй, может это твоё. М-да.. тяжело похмелье.. Как приятно пребывать в иллюзиях. А уважаемый мной Н.Ф. Замяткин - великий иллюзионист. Его книга как лёгкое пьянящее вино - очень быстро дурманит голову. Перелистал её ещё раз, - лёгкий искромётный юмор, убийственный сарказм, м-да.. не попасть под её влияние весьма трудно. Прошёлся ещё раз по форуму. Хм...странно...Похоже здешние форумчане забыли основной посыл и идею уважаемого Автора. А идея ясная и конкретная, - матричный подход это полноценная замена традиционной, и устаревшей системе обучения. Большая часть труда посвящена изобличению и низвержению, низвержению и изобличению, абсолютно согласен, устаревшей системы образования. Всё что нужно, - слушай и читай, читай и слушай до посинения, и вуаля! - золотой ключик у нас, как говорится, в кармане! Друзья мои! Не поймите меня неправильно. Я не против матричного метода. Просто давайте называть всё своими именами. Бесконечное слушанье и чтение, ни через пять ни через десять месяцев, не приведёт к пониманию чуждой логике словообразования. Влиться в фонетику и ритмику, да, пожалуй, здесь матрице нет равных, но и только. Не нужно преподносить это как некую революцию. Факт остаётся фактом, - без сидения и нудной зубрёжки с нашими традиционными и безжалостно низвергнутыми учебниками-не обойтись. Вердикт таков. Основная работа как и прежде - учебники, таблицы, карточки, и лишь как дополнение лингофонно- матричный метод обратного резонанса. Вообщем вот так...Извините если кого обидел.
Александр Владимирович

Сообщение Александр Владимирович »

Димас Д. писал(а):Спасибо всем откликнувшимся. Вообщем всё понял. Разговор немого с глухими. Увы мне...увы...А ведь вначале улыбнуло, появилась надежда. Вспоминаю как две недели назад, ходил возбуждённый и просветлённый по квартире, размахивая руками. Зачитывал жене целые главы...восклицал - вот оно!..вот оно! Она скептически слушала, слегка улыбалась, и говорила: - Ну что-ж, попробуй, может это твоё. М-да.. тяжело похмелье.. Как приятно пребывать в иллюзиях. А уважаемый мной Н.Ф. Замяткин - великий иллюзионист. Его книга как лёгкое пьянящее вино - очень быстро дурманит голову. Перелистал её ещё раз, - лёгкий искромётный юмор, убийственный сарказм, м-да.. не попасть под её влияние весьма трудно. Прошёлся ещё раз по форуму. Хм...странно...Похоже здешние форумчане забыли основной посыл и идею уважаемого Автора. А идея ясная и конкретная, - матричный подход это полноценная замена традиционной, и устаревшей системе обучения. Большая часть труда посвящена изобличению и низвержению, низвержению и изобличению, абсолютно согласен, устаревшей системы образования. Всё что нужно, - слушай и читай, читай и слушай до посинения, и вуаля! - золотой ключик у нас, как говорится, в кармане! Друзья мои! Не поймите меня неправильно. Я не против матричного метода. Просто давайте называть всё своими именами. Бесконечное слушанье и чтение, ни через пять ни через десять месяцев, не приведёт к пониманию чуждой логике словообразования. Влиться в фонетику и ритмику, да, пожалуй, здесь матрице нет равных, но и только. Не нужно преподносить это как некую революцию. Факт остаётся фактом, - без сидения и нудной зубрёжки с нашими традиционными и безжалостно низвергнутыми учебниками-не обойтись. Вердикт таков. Основная работа как и прежде - учебники, таблицы, карточки, и лишь как дополнение лингофонно- матричный метод обратного резонанса. Вообщем вот так...Извините если кого обидел.
Димас, как научитесь со своим традиционным методом читать книжки - дайте знать, прямо интересно, можно ли дожить до такого возраста ;)
Аватара пользователя
Пушистая няшечка2
Черный Пояс
Сообщения: 1042
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка2 »

А также понимать на слух. Это реальный кошмар для русскоязычных. Самый сложный барьер. Многие "традиционщики" кое-как умеют читать, но понимать и говорить - немногие... А без погружения изучение теории тоже ни к чему не приведет. Говорю это как человек, пытавшийся 14 лет одолеть английский таким способом. Ну да чего спорить. Каждому по вере его))

P.S. Вчера слушала очередной выпуск радио и наконец-то странно архаичное "a doth content" преобразовалось в простое и понятное "adult content". Как? Я не знаю. Просто 30 раз слышала одно и то же, и что-то щелкнуло и поняла... Мелочь, а приятно :wink:
Аватара пользователя
Машуля
Практически член семьи
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 06 окт 2009, 14:14
Откуда: Гатчина

Сообщение Машуля »

Димас Д. писал(а): Беру словарь, карандаш, чистый лист бумаги...приступаю... Далее сплошной кошмар... У каждого слова три, пять значений, причём, существительное может быть глаголом, наречием, если что-то прибавить к чему-то, получится нечто третье...А как быть с грамматическими конструкциями которые не переводятся а лишь на что -то указывают?
А что Вы такого сложного переводите? Не рано ли Вы сдались? Конечно, если вы взяли в качестве матрицы труды Ницше или Диккенса, то понять все на первом диалоге будет довольно трудно, но и то, до конца работы над матрицей еще есть время, чтобы разобраться со всеми премудростями. Возьмите если хотите маленький словарик, там будет у слова только один, наиболее употребительный перевод.
Но в любом случае не может быть, чтоб Вам вообще ничего не было понятно. Мне как-то потребовалось по работе прочитать небольшую презентацию, она была на итальянском. Я и слова в этом языке не знала и сейчас не знаю, но у меня был мультиязычный словарь Lingvo и немного времени. Часть слов было понятно по контексту (тема знакомая, терминология понятна) часть оказались похожими на русские или английские. Никакие грамматические справочники не потребовались, чтоб уяснить необходимую информацию.
Исходя из этого я могу сделать только один вывод - Вы не хотите продолжать обучение и пытаете себя оправдать. Не удивительно, что слушать Вас никто здесь не хочет, люди ходят давать полезные советы, а не успокаивать Вашу совесть. Не хотите учить - не надо, это только Ваше личное дело.
А метод работает - это не иллюзия, надо только быть честным перед собой, а не думать как оправдаться перед кем-то.
Ответить