Про грамматику - учить не учить. Опять.
Быть может, когда дело дойдет до активного говорения я и поменяю еще свое мнение

, но пока что чем дальше, тем больше я все же укрепляюсь в том, о чем писала уже неоднократно - не надо эту самую грамматику учить!
Ну, невозможно свободно разговаривать, если говоря, ты думаешь, куда поставить обстоятельство места, а куда обстоятельство времени, и вообще вспоминаешь, что это такое

, когда думаешь, каким должно быть окончание у глагола и какой предлог перед существительным. Не будет свободной речи... Писать, продумывая все это - да, можно. Говорить - как?
Ведь эти правила будут только отвлекать внимание... Идеально - когда начинаешь фразу, а дальше она сама выскальзывает без особых размышлений.
В общем я продолжаю чистый эксперимент.

Правда, занимаюсь очень понемножку, но все же занимаюсь, и по-прежнему с удовольствием
Я ни дня не учила грамматику, но когда я читаю, то каждый раз когда мне что-то непонятно и я не могу сама догадаться, я залезаю в краткий грамматический справочник в конце словаря. Когда я читала свои первые предложения, я это делала очень часто, сейчас - очень редко, в основном, чтобы проверить правильность понимания падежного окончания.
Сегодня вот читала и поймала себя на мысли, что несмотря на то, что слов незнакомых пока что много, с грамматической стороны я понимаю практически все... И с помощью словаря я могу сделать литературный перевод текста.
Повторюсь - я ничего не учила, я просто старалась как можно точнее перевести то, что читаю.
Понятно, перевод в обратном направлении посложнее будет

А уж устный и подавно. Но я пока на это не замахиваюсь. Всему свое время.
Однозначно, что навыки письма и активной речи потребуют и специальной тренировки, однако я все же не думаю, что это будет невозможно без штудирования учебника. Но посмотрим
В связи с вышесказанным на сегодняшний день я пришла к мнению, что и марафонское чтение без словаря, и тщательный перевод каждого предложения со словарем (а при необходимости и с грамматическим справочником) одинаково нужны. Последний (перевод тщательный) как раз очень полезен в плане усвоения грамматических конструкций.
