ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Модератор: Кьяра

Ответить
Тониа
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 11 фев 2008, 11:56

Сообщение Тониа »

Я, например, тоже начал с Агаты Кристи (Murder on the Orient Express). Прочитал 2 романа Чейза: тоже неплохо читается, а теперь читаю Фрэнка Баума, его известную серию романов про страну ОЗ. Как прочитаю, думаю, буду готов к чтению Гарри Поттера. В детство впал, короче говоря. ;)
В целом получается так, что первые 50, примерно, страниц читаются с трудом, а потом, когда уже лексика повторяется - проще и быстрее. В словарь иногда заглядываю (2, иногда 3-4 раза на странице), но чаще всего ленюсь. Самое главное - добейтесь от себя того, чтобы получать удовольствие от чтения, чтобы вас именно тянуло читать - тогда со временем будет легче и легче и скорость увеличится. Новые слова и обороты ложаться в память постепенно, как бы слоями: сначало тонкий слой, потом потолще и еще потолще, в итоге, когда слово встречается много раз, оно запоминается почти неосознанно. Проще читать книгу где меньше описаний, а больше разговорной речи.
Последний раз редактировалось Тониа 04 мар 2009, 21:59, всего редактировалось 1 раз.
Андрюшка
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 25 янв 2008, 11:11

Сообщение Андрюшка »

Николай,вы не ответили!Читать текст понимая половину слов соотв.только общий смысл текса это не тоже самое ,что в вашей книге про "Поттер направил что-то взведя курок".Одно дело когда по тексту не ясны прилагательные,другое -когда несколько глаголов.К тому же я занимаюсь уже год поэтому слов.база из других книг есть.Почему я все-таки не могу читать новую книгу с марафонской скоростью?Там был еще другой вопрос...
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Сообщение Парфений »

Андрюшка писал(а):Николай,вы не ответили!Читать текст понимая половину слов соотв.только общий смысл текса это не тоже самое ,что в вашей книге про "Поттер направил что-то взведя курок".Одно дело когда по тексту не ясны прилагательные,другое -когда несколько глаголов.К тому же я занимаюсь уже год поэтому слов.база из других книг есть.Почему я все-таки не могу читать новую книгу с марафонской скоростью?Там был еще другой вопрос...
Ну тогда к вам, Андрей, это не относится, поскольку вы понимаете две трети слов - по вашему же собственному признанию. Вопрос о том, пуст ли стакан наполовину или наполовину полон, вы должны, вообще-то, задавать себе...
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Тониа писал(а):Я, например, тоже начал с Агаты Кристи (Murder on the Orient Express). Прочитал 2 романа Чейза: тоже неплохо читается, а теперь читаю Фрэнка Баума, его известную серию романов про страну ОЗ. Как прочитаю, думаю, буду готов к чтению Гарри Поттера. В детство впал, короче говоря. ;)
В целом получается так, что первые 50, примерно, страниц читаются с трудом, а потом, когда уже лексика повторяется - проще и быстрее. В словарь иногда заглядываю (2, иногда 3-4 раза на странице), но чаще всего ленюсь. Самое главное - добейтесь от себя того, чтобы получать удовольствие от чтения, чтобы вас именно тянуло читать - тогда со временем будет легче и легче и скорость увеличится. Новые слова и обороты ложаться в память постепенно, как бы слоями: сначало тонкий слой, потом потолще и еще потолще, в итоге, когда слово встречается много раз, оно запоминается почти неосознанно. Проще читать книгу где меньше описаний, а больше разговорной речи.
Классика жанра.
Сергей Кевлар

Сообщение Сергей Кевлар »

Татьяна Д. писал(а):Да и купить сразу много книг не смогу, вот и смотрю в OZON, что бы заказать "для начала" :)
Проще и дешевле купить СОНИ РИДЕР, а книг в инете море.
Марина
Практически член семьи
Сообщения: 146
Зарегистрирован: 21 янв 2008, 11:55
Откуда: Самара

Сообщение Марина »

А у меня так. Читаю книгу, слово попадается несколько раз, из контекста понимаю, что это слово значит. В какой-то дальний ящичек отложилось... В пути (почему-то чаще в движении) вдруг всплывает это слово, я его несколько раз повторяю вслух, или как я уже писала один раз, "пробую на вкус". И потом оно уже прочно входит в словарный запас. В плеере теперь у меня аудиокнига, музыкальная сказка. Повторяющиеся слова запоминаются, дома проверяю их значение по словарю.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Марина писал(а):А у меня так. Читаю книгу, слово попадается несколько раз, из контекста понимаю, что это слово значит. В какой-то дальний ящичек отложилось... В пути (почему-то чаще в движении) вдруг всплывает это слово, я его несколько раз повторяю вслух, или как я уже писала один раз, "пробую на вкус". И потом оно уже прочно входит в словарный запас. В плеере теперь у меня аудиокнига, музыкальная сказка. Повторяющиеся слова запоминаются, дома проверяю их значение по словарю.
Что читаете, Марина?
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Сообщение Татьяна Д. »

Сергей Кевлар писал(а):Проще и дешевле купить СОНИ РИДЕР, а книг в инете море.
Проще не значит лучше :)
У меня с компьютером "роман" по 10-12 часов в сутки... могу я хотя бы в метро читать книги, а не снова смотреть на экран ;)
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Сообщение Татьяна Д. »

Кто-нибудь знает: серия "Читаем в оригинале" издательства Айрис-Пресс - это адаптированная литература или нет?
Книги дешевые до 100 рублей. Смущает анонс: "Издание сопровождается лексико-грамматическим и лингвострановедческим комментарием."
Марина
Практически член семьи
Сообщения: 146
Зарегистрирован: 21 янв 2008, 11:55
Откуда: Самара

Сообщение Марина »

Guy de Maupassant "Bel Ami", Arthur Rimbaud "Une saison en enfer". Вторая - многократное аудирование, понимание, потом чтение, перевод незнакомых слов. А для удовольствия музыкальная сказка "Aladdin". Не могу заниматься чем-нибудь одним, всеядная, жадная до информации. Будете ругать, но в плеере еще звучат первые диалоги из американской и итальянской матрицы. Слушаю.... Пришла домой, поприветствовала мужа на английском языке. Реакция была предсказуемой.... Чем бы не тешилась, лишь бы не вешалась... :)
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Сообщение Татьяна Д. »

Николай Федорович, то, что язык Агаты Кристи лучше всего подходит для начинающих чтецов на английском языке, мы все знаем.
Не подскажите ли мне: стиль изложения Charlotte Bronte, Jane Austen, Thomas Hardy не будет ли тяжеловат на начальном уровне восприятия? Переводные книги этих авторов читаются легко, а каков слог самих авторов?
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Татьяна Д. писал(а):Кто-нибудь знает: серия "Читаем в оригинале" издательства Айрис-Пресс - это адаптированная литература или нет?
Книги дешевые до 100 рублей. Смущает анонс: "Издание сопровождается лексико-грамматическим и лингвострановедческим комментарием."
Нет. Хорошие, карманного формата, книжечки. Я себе несколько таких с Агатой Кристи купила. В Лабиринте, кстати, дешевле, чем в Озоне. А комментарий - это же не адаптация, это просто перевод различных фразеологических оборотов, дается в конце книги, не хочется - можно и не смотреть :) Но вообще-то штука полезная.
Остин и Шарлотту Бронте я тоже на английском листала - показалось, посложнее Агаты Кристи.
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Сообщение Татьяна Д. »

Кьяра писал(а):
Татьяна Д. писал(а):Кто-нибудь знает: серия "Читаем в оригинале" издательства Айрис-Пресс - это адаптированная литература или нет?
Книги дешевые до 100 рублей. Смущает анонс: "Издание сопровождается лексико-грамматическим и лингвострановедческим комментарием."
Нет. Хорошие, карманного формата, книжечки. Я себе несколько таких с Агатой Кристи купила. В Лабиринте, кстати, дешевле, чем в Озоне. А комментарий - это же не адаптация, это просто перевод различных фразеологических оборотов, дается в конце книги, не хочется - можно и не смотреть :) Но вообще-то штука полезная.
Остин и Шарлотту Бронте я тоже на английском листала - показалось, посложнее Агаты Кристи.
Спасибо :)
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Марина писал(а):Guy de Maupassant "Bel Ami", Arthur Rimbaud "Une saison en enfer". Вторая - многократное аудирование, понимание, потом чтение, перевод незнакомых слов. А для удовольствия музыкальная сказка "Aladdin". Не могу заниматься чем-нибудь одним, всеядная, жадная до информации. Будете ругать, но в плеере еще звучат первые диалоги из американской и итальянской матрицы. Слушаю.... Пришла домой, поприветствовала мужа на английском языке. Реакция была предсказуемой.... Чем бы не тешилась, лишь бы не вешалась... :)
Читать уже не страшно?
Марина
Практически член семьи
Сообщения: 146
Зарегистрирован: 21 янв 2008, 11:55
Откуда: Самара

Сообщение Марина »

Не страшно, но сложно. Труд. Но. Но тянет. :)
Ответить