немецкий/литература
Модератор: Легкость Бытия
Я просто оставлю это здесь
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3560501
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3560501
Код: Выделить всё
Библиотека: USENET Archive 2001-2010. Немецкая художественная литература (German Library)
Состояние: 2010/05
Описание: Выложена художественная литература с alt.binaries.ebooks.german, за 10 лет, + несколько мелких архивов гулявших по сети
авторов: 9122,
книг: 37735,
основной формат: pdf, весьма приличного качества - векторный от издательств
Немецкий с 01.01.12
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 12 янв 2013, 21:46
- Откуда: подмосковия
Re: немецкий/литература
Вот на этом сайте есть ссылки: что посмотреть, почитать. [17:31:56]
http://www.franklang.ru/index.php/compo ... rticle/106
http://www.franklang.ru/index.php/compo ... rticle/106
Re: немецкий/литература
Может кто-нибудь подсказать, существует ли трилогия Джеймса Дашнера "Бегущий в лабиринте" в качественном немецком переводе, и если существует - где можно приобрести эти варианты? Также посоветовать конкретные немецкие произведения в жанре наподобие такого http://forums.playground.ru/gta_san_and ... en-581571/?
Re: немецкий/литература
https://de.wikipedia.org/wiki/James_DashnerСергей ФВ писал(а):Может кто-нибудь подсказать, существует ли трилогия Джеймса Дашнера "Бегущий в лабиринте" в качественном немецком переводе, и если существует - где можно приобрести эти варианты? Также посоветовать конкретные немецкие произведения в жанре наподобие такого http://forums.playground.ru/gta_san_and ... en-581571/?
Die Auserwählten – Im Labyrinth. - http://www.carlsen.de/taschenbuch/die-a ... inth/22191
Die Auserwählten – In der Brandwüste. - http://www.carlsen.de/taschenbuch/die-a ... este/36393
Die Auserwählten – In der Todeszone. - http://www.carlsen.de/taschenbuch/die-a ... zone/51491
В 2015 перевод на четвертую книгу из серии: Die Auserwählten – Kill Order. - http://www.carlsen.de/hardcover/die-aus ... rder/64353
И 2016 год пятая книга из серии: The Fever Code. - на которую еще нет немецкого перевода.
Четыре книги в электронном варианте - http://www.carlsen.de/epub/maze-runner- ... lten/72419
- Просто Парень
- Практически член семьи
- Сообщения: 85
- Зарегистрирован: 25 окт 2010, 21:40
- Откуда: Царицын
Re: немецкий/литература
Дорогие немцы, поделитесь впечатлениями о первой книге, я вроде не новичок в методе, а все никак не могу зацепиться, слишком много незнакомых слов. Возвращаясь же к матрице - все что в ней есть я знаю. Когда стало приходить понимание? С другими языками у меня как то с первой книги ниточки плелась 

Будьте, как Отец ваш небесный, который посылает дождь и на добрых, и на злых...
Re: немецкий/литература
Оффтоп.
Мой вопрос Бояру, Валенту или любому другому германофону.
Как вы оцениваете качество переводов на русский язык немецкой классической и неклассической философии, как дореволюционных так и советского периода? Сам я с этой темой знаком очень поверхностно из Ницше, читал только Заратустру, а классическую немецкую философию я даже не открывал. Из классической немецкой философии я знаю только то, что Гегель был бы худшем вариантом марафонного чтения на немецком языке.
На ваш взгляд справедливы ли претензии А.В Перцева к переводам Антоновского?
https://wg-lj.livejournal.com/708077.html
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod4/
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod5/
Мой вопрос Бояру, Валенту или любому другому германофону.
Как вы оцениваете качество переводов на русский язык немецкой классической и неклассической философии, как дореволюционных так и советского периода? Сам я с этой темой знаком очень поверхностно из Ницше, читал только Заратустру, а классическую немецкую философию я даже не открывал. Из классической немецкой философии я знаю только то, что Гегель был бы худшем вариантом марафонного чтения на немецком языке.
На ваш взгляд справедливы ли претензии А.В Перцева к переводам Антоновского?
https://wg-lj.livejournal.com/708077.html
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod4/
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod5/
Последний раз редактировалось Айрен 07 июл 2019, 17:19, всего редактировалось 2 раза.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
Re: немецкий/литература
.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 01:18, всего редактировалось 1 раз.
Re: немецкий/литература
Претензии справедливы.Айрен писал(а): 06 июл 2019, 22:08На ваш взгляд справедливы ли претензии А.В Перцева к переводам Антоновского?
Я сходил по второй ссылке, прочитал первую половину статьи и ... сейчас поделюсь.
В некоторых российских инязах есть переводческие факультеты (отделения, кафедры и проч.). На них преподаётся такой предмет, как "Теория перевода и переводческая практика". В учебниках по этой дисциплине "по косточкам" разбирается масса примеров ошибок, в том числе и таких, которые проистекают из недостаточного уровня владения родным языком, что характерно для почти всех горе-переводчиков (именно о таких ошибках и идёт речь в статье Перцева). Но что здесь удивительного? Разве это характерно только для переводов из немецкой философии? С того же английского сейчас идёт целый вал некачественных переводов по всем отраслям и темам.
Для марафонского чтения худшим вариантом был бы не Гегель, а то произведение неважно какого автора, к которому у читателя нет жгучего интереса. Именно такой интерес - жгучий! - может стать тем буксиром, который протащит неопытного пока читателя сквозь дебри неизвестных ему слов и "запутанной" грамматики от начала 500-страничной книги до самого её конца. Вот поэтому уже на матричном этапе нужно почётче определиться с теми произведениями, с которыми потом будете работать на марафоне. Нужно понять, к чему именно вы испытываете сильнейший интерес, который и заставит вас просиживать по три-пять часов в день над очередной сотней страниц малопонятного пока текста. А кто будет автором этого текста - Гегель, Аидзава Сэйсисай или кто другой - это вопрос второго порядка.Айрен писал(а): 06 июл 2019, 22:08Из классической немецкой философии я знаю только то, что Гегель был бы худшем вариантом марафонного чтения на немецком языке.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: немецкий/литература
Прочитайте статью по первой ссылки. Примеры там по красочнее.Бояр писал(а): 07 июл 2019, 15:50 Я сходил по второй ссылке, прочитал первую половину статьи и ... сейчас поделюсь.
Оффтоп
Японские националисты девятнадцатого века по мне вещь смешная. Они все безуспешно пытались найти "японскость", но японская культура глубоко вторична к китайской цивилизации, и их измышления привели к сомнительному результату в виде синтоизма, который как я полагаю полностью сконструированной, искусственно созданной и нелепой религией.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
Re: немецкий/литература
Вспомнилось, как Разумихин в "Преступлении и наказании" занимался переводной деятельностью:Бояр писал(а): 07 июл 2019, 15:50 Но что здесь удивительного? Разве это характерно только для переводов из немецкой философии? С того же английского сейчас идёт целый вал некачественных переводов по всем отраслям и темам.
Во-первых, я в орфографии плох, во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что все больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит. Ну, а кто его знает, может быть, оно и не лучше, а хуже выходит…
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 74
- Зарегистрирован: 17 мар 2016, 15:19
Re: немецкий/литература
Немецкий язык я изучал в школе. Немецкий - простой и логичный язык, удивительно простое произношение, все предельно просто и понятно, как по-русски. Я все время искренне недоумеваю, что там люди марафонят, пошехонят и еще находят какие-то сложности. По-немецки я читаю для отдыха, когда меня накрывает весенняя астения, или для поднятия самооценки после французского... Я себе уже много лет объясняю, что немецкий мне совершенно не нужен, и не стоит тратить время ни на матрицу, ни на марафон, ни на немецкие фильмы. У меня нет родственников в Германии, я не работаю с немцами, и дети мои немецкий не учат. И все равно, каждый раз тут читаю про немецкую матрицу, и думаю, может, все таки купить, и слушать на даче...Валент писал(а): 07 июл 2019, 07:32 Немецкий язык я изучал только в школе. И сейчас не хочется приступать к нему. Как мне кажется, немецкий язык очень громоздкий. То что я читал переводного с немецкого, читается очень трудно и на русском.
Немцы любят нагромождать слова и обороты, что усложняет восприятие. Это мое мнение. Пока немецкий не входит в мои планы, хотя родственники есть в Берлине. Как кто-то сказал, что для изучения немецкого жизни не хватит.
Если переводное читается сложно на русском, то это неграмотность переводчика, а не громоздкость языка. Прямо сейчас мой ребенок читает книгу Артур и минипуты - мировой бестселлер, на русский переведен с французского. Я бы этот перевод запретил к распространению, как отбивающий чувство отвращения к плохому. Наверно гугле-преводчиком переводили.
Re: немецкий/литература
.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 01:19, всего редактировалось 1 раз.
Re: немецкий/литература
Русские это европейцы, а русская культура тождественна европейской культуре. Это особенно становится очевидным, при изучении Японии и японской культуры.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
Re: немецкий/литература
Нет Гегель для марафонного чтения, совершено не подходит. Гегеля нужно читать вдумчиво, размышляя над каждыми абзацами, это точно не назовешь марафонным чтением.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.