Вопрос о распознавании звуков

Модератор: Кьяра

Ответить
Денис Т.
Практически член семьи
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 28 июн 2008, 18:13

Сообщение Денис Т. »

Сабрина писал(а):Studied (to study) в диалоге звучит как студит. а не стадит , как и по транскрипции и как мы раньше изучали. Специально проверила в словаре, может думаю. я уже забыла. А второе слово - это love - звучит как лув, ане лав. Вот такие открытия.
Наверно индусы диалог читали, или вам фантомы слышатся. :)
Ещё иногда бывают ошибки в тексте как я выяснил. Произносится одно, а в двух источниках текста написано близкое по звучанию и смыслу но разное, словно текст на слух писали.
Например bathtub и bath tap
или draw up a lease и drop a lease
ну и т.п. Такие ляпы мне кажется не очень принципиальны в общем объеме, т.к. редки.
Но вот в вашем случае - странная неясность.
Последний раз редактировалось Денис Т. 18 ноя 2008, 00:58, всего редактировалось 1 раз.
Maксим К.
Практически член семьи
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 15 окт 2008, 08:32
Откуда: Н.Новгород

Сообщение Maксим К. »

Сабрина писал(а):Просматривая форум( теперь это мое любимое занятие перед сном,посмотреть как у кого идут дела, особенно интересно как там Кьяра и Марина) обнаружила. что я почти одновременно с Максимом К. прохожу британский английский.Я сейчас на 3 диалоге. Первые два никаких затруднений не вызвали, те несколько слов смысл которых был не понятен при прослушивании, стали понятны, как только я стала следить за текстом на бумаге. Но вот третий диалог....я не ожидала,что такие простые и знакомые со школы слова можно произносить как то иначе. Studied (to study) в диалоге звучит как студит. а не стадит , как и по транскрипции и как мы раньше изучали. Специально проверила в словаре, может думаю. я уже забыла. А второе слово - это love - звучит как лув, ане лав. Вот такие открытия.
Привет, Сабрина!
Я пришел к выводу, что бесполезно вспоминать чему так много и долго нас обучали в школах и институтах. Этот вывод я сделал на основании того, что нас обучали говорить как раз по словарю (букварю) (пишется читается- слышится). Хотя родной язык мы изучаем в обратной последовательности (об этом в свей книге пишет и Н.Ф.). При этом бесспорно наличие элементарных знаний помогает.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Марийка писал(а):Доброго времени суток форумчанам!
У меня есть один вопрос. Я только только начала заниматься американским английским по методике Н.Ф., матрицу скачала в старой гостевой.
Книга и аудиоматериалы "Speak English Like an American". Диалог 1: Bob's day at work.
В ниже приведённом отрывке на месте "at least" слышу "э лис". Это нормально?

Oh well, at least I won't have to put up with your nonsense
anymore! Good-bye to you and good-bye to this
dead-end job.
Да, "т" может быть неявным - неслышным или почти неслышным, но все все-таки формально обозначать его артикуляционным аппаратом нужно - без явного выговаривания.
Индира
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 09 сен 2008, 11:05
Откуда: Ингушетия

Сообщение Индира »

Андрей Андреевич писал(а):P.S. пожалуйста, не надо "Вы", достаточно "вы"... в вопросе изучения языка мы все равны.
Хорошо)) не буду.
Индира
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 09 сен 2008, 11:05
Откуда: Ингушетия

Сообщение Индира »

Сабрина писал(а):Studied (to study) в диалоге звучит как студит. а не стадит
Тоже самое

Сабрина писал(а):А второе слово - это love - звучит как лув, ане лав. Вот такие открытия.
А я слышу "лов".

Я тоже третий диалог вчера завершила, сегодня приступила к четвертому, просто страшно с какой скоростью он начитан, но будем работать.
Последний раз редактировалось Индира 18 ноя 2008, 13:47, всего редактировалось 1 раз.
Марийка
Уже долго в гостях
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 ноя 2008, 18:18
Откуда: Магнитогорск

Сообщение Марийка »

Н.Ф. спасибо за подсказку!
У меня ещё один вопрос: могу ли я после отработки диалога (4 дня), на 5 день отработать только те предложения, которые диктор произносит очень быстро. О смысле я догадываюсь, но хотелось бы расслышать все звуки.

Спасибо!
Если Вы будете иметь веру, хотя бы с горчичное зерно, нет невозможного для Вас в этом мире.
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Поделюсь и я своим опытом распознавания звуков и тем, с чем столкнулась.
Но прежде про "love", которое слышно не как "лав", а как "лов" или даже "лув". Я могу ошибаться (все же я сейчас не английский учу, а английский я знаю плохо), но все же мне кажется, английский звук "а" на русский алфавитный "а" не похож... У него есть какой-то "акцент" в сторону то ли русского "о", то ли "э", то ли "у":) Поточнее разберусь, когда возьмусь за английскую матрицу:)

Да ведь и в русском эта буковка по-разному произносится. Вслушайтесь:)
август
мандарин
абракадабра

В венгерском, кстати, тоже самое. Там короткое "а" нередко больше на "о" похоже, а иногда на "э". Я и стараюсь так произносить - нечто среднее между А и О, реже А и Э. В итоге получается очень похоже на то, как говорят носители языка:)

Кстати, и звуки "и", "е", "э" в европейских языках, особенно западноевропейских, отличаются от русских. Хотя ведь нередко пишут, что такой-то звук в иностранном языке похож на аналогичный звук в русском слове таком-то. Да вот похож, но не совсем...:) И в процессе тщательной проработки матрицы это понимаешь отчетливо.

Мне кажется, что именно неправильное произнесение таких звуков (которые похожи на русские, но не совсем) и является основой трудноисправимого акцента. Звуки, которые совершенно чужды русскому языку, усвоить, как мне кажется, проще - надо просто натренировать свой артикуляционный аппарат. А вот схожие звуки иначе как путем вживания в чужой язык, мне думается, не освоить. Так что путь первоначального создания матрицы мне видится единственно правильным.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Теперь непосредственно о моем "венгерском опыте":)

ОЧЕНЬ много рахождений в том, как "должно" произноситься, и как на самом деле произносят слова дикторы. У меня даже в какой-то момент сомнение закралось - а носители ли озвучивали диалоги? Но нет, именно носители - имена венгерские, да и говорят дикторы очень бойко и непринужденно. К тому же в обоих курсах (1962 и 2002 г.) некоторые "нестыковки" повторяются.

Ну, то, что кончания слов глотаются, меня особо не смущает - это так и у нас бывает. Но вот когда в середине слова нередко пропадают буквы и даже целые слоги - это уже сложнее:) Особенно почему-то грешит этим буковка "l" (л, ль) - все время норовит удрать:)
Я нашла для себя такой выход - я стараюсь потерянные буквы и слоги все же произносить, но слегка-слегка, как бы полунамеком:) B итоге получается очень близко к тому, как говорят дикторы. При многократном повторении диалога это выходит уже само собой, без усилий.

Бывают и более сложные случаи.
Ну, вот к примеру бувенное сочетание "gy" в венгерском произносится примерно как "дь" (звонче или приглушеннее), но уже несколько раз я столкнулась с тем, что в слове "nagyon" (очень) дикторы читают не "ДЬ" (надьон), а "Й" (найон). И это не фантом! Это слышно совершенно четко, причем и в старом, и в новом курсах. Иногда произносят "надьон", а иногда именно "найон".

Долго ломала голову, почему так. Уж было подумала, что может диалект такой особенный:) В венгерском же их тоже несколько. А потом вдруг поняла, в чем дело.

А дело в том, что венгры произносят ДЬ не так, как мы... В русском языке этот звук более передний, что ли, а венгры, похоже, произносят его задней частью языка. Во всяком случае, когда я его так произношу, у меня получается очень "по-венгерски":)
Так вот, если это ДЬ сместить совсем назад, к корню языка, и произнести его быстро получится в точности тот самый Й, который меня так долго смущал...:)

Вот такие маленьие открытия иногда проиходят:) Но сделать их можно только путем старательнейшего воспроизведения фраз диалога, добиваясь максимальной схожести с тем, как это произносит диктор. И тогда весь артикуляционный аппарат сам собой перестраивается на особенности изучаемого языка:)

Но надо заметить - добиться максимального сходства путем просто проговаривания диалога целиком у меня не получается. А лучше всего выходит, когда я чередую такое проговаривание с повторением отдельных фраз вслед за диктором. То есть я слушаю фразу - повторяю (от одного до нескольких раз), затем слушаю следующую - также повторяю и так далее весь диалог целиком. И затем снова по кругу. Так прокручиваю несколько раз, а затем вновь перехожу к прослушиванию и чтению диалога уже без пауз для повтора.


Но и это не все!:) Я столкнулась с еще одним весьма странным явлением.
Ладно там буквы и слоги пропадают, а вот когда целые слова, пусть и коротенькие, типа союзов куда-то исчезают, это уже совсем странно:)

В тексте: "ES Max?" (А Макс?), а произносят просто "Max?" ("А" исчезло)

В тексте: "...nemetul IS es..." (...ТАКЖЕ по-немецки и...), "...nemetul es..." (... по-немецки и...) Слова ТАКЖЕ нет и в помине

Про неопределенный артикль "egy" я и вовсе молчу. Он весьма часто существует лишь на бумаге, но его не произносят. Положим, это в венгерском допустимо (опускать иногда неопределеннвй артикль), но зачем тогда его печатать?

Это все примеры из одного диалога... Но что самое непонятно для меня - это ПОЛНАЯ замена одного слова на другое, ни по смыслу, ни по произношению слова не похожи, хотя в принципе можно вставить в текст любой из вариантов. Подойдут оба, хотя смысл кардинально изменится.

Поясню.
В тексте слово "tanul" ("тануль" - "учится"), диктор совершенно четко и ясно произносит "tud" ("туд" - "умеет"). "TANUL - TUD", "учится"-"умеет" - небо и земля!:)

Вот КАК это объяснить? Я для себя объясняю это только так, что дикторы читали по предварительному тексту, а затем был напечатан учебник, и перед его печатью либо были внесены корректировки, либо, наоборот, корректура уже при наборке текста была некачественной. Иначе такие ляпсусы я объяснить не могу.

Вот такие у меня "опыты"...:)
Последний раз редактировалось Кьяра 18 ноя 2008, 23:12, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Кьяра писал(а):Бывают и более сложные случаи.
Ну, вот к примеру бувенное сочетание "gy" в венгерском произносится примерно как "дь" (звонче или приглушеннее), но уже несколько раз я столкнулась с тем, что в слове "nagyon" (очень) дикторы читают не "ДЬ" (надьон), а "Й" (найон). И это не фантом! Это слышно совершенно четко, причем и в старом, и в новом курсах. Иногда произносят "надьон", а иногда именно "найон".

Долго ломала голову, почему так. Уж было подумала, что может диалект такой особенный:) В венгерском же их тоже несколько. А потом вдруг поняла, в чем дело.

А дело в том, что венгры произносят ДЬ не так, как мы... В русском языке этот звук более передний, что ли, а венгры, похоже, произносят его задней частью языка. Во всяком случае, когда я его так произношу, у меня получается очень "по-венгерски":)
Так вот, если это ДЬ сместить совсем назад, к корню языка, и произнести его быстро получится в точности тот самый Й, который меня так долго смущал...:)

Вот такие маленьие открытия иногда проиходят:) Но сделать их можно только путем старательнейшего воспроизведения фраз диалога, добиваясь максимальной схожести с тем, как это произносит диктор. И тогда весь артикуляционный аппарат сам собой перестраивается на особенности изучаемого языка:)

Вот такие у меня "опыты"...:)
В латиноамериканском испанском очень похоже: сочетание lla, в tortilla, например, может читаться как "я" или как "джя"...
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Марийка писал(а):Н.Ф. спасибо за подсказку!
У меня ещё один вопрос: могу ли я после отработки диалога (4 дня), на 5 день отработать только те предложения, которые диктор произносит очень быстро. О смысле я догадываюсь, но хотелось бы расслышать все звуки.

Спасибо!
Вопрос не понятен.
Марийка
Уже долго в гостях
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 05 ноя 2008, 18:18
Откуда: Магнитогорск

Сообщение Марийка »

Н.Ф. писал(а):
Марийка писал(а):Н.Ф. спасибо за подсказку!
У меня ещё один вопрос: могу ли я после отработки диалога (4 дня), на 5 день отработать только те предложения, которые диктор произносит очень быстро. О смысле я догадываюсь, но хотелось бы расслышать все звуки.

Спасибо!
Вопрос не понятен.
Я имела ввиду, что некоторые предложения диктор произносит очень быстро. Я улавливаю их смысл, но не могу расслышать всё до последней запятой. Нужно ли мне на первом этапе (прослушивание диалога) слушать отдельно эти предложения, либо же на втором этапе (прослушивание+слежение) я разберусь со скоростным произношением дикторов.
Если Вы будете иметь веру, хотя бы с горчичное зерно, нет невозможного для Вас в этом мире.
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Н.Ф. писал(а):В латиноамериканском испанском очень похоже: сочетание lla, в tortilla, например, может читаться как "я" или как "джя"...
Любопытно:) "Я" и "джя" - весьма различные звуки...

А вот интересно, в учебниках об этом пишут? Я относительно венгерского "gy" у себя в учебнике информации не нашла. Хотя там информации о фонетике вообще крайне мало.
Думаю - может, вариант с "й" это что-то просторечное, не совсем литературное?
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Марийка писал(а):
Н.Ф. писал(а):
Марийка писал(а):Н.Ф. спасибо за подсказку!
У меня ещё один вопрос: могу ли я после отработки диалога (4 дня), на 5 день отработать только те предложения, которые диктор произносит очень быстро. О смысле я догадываюсь, но хотелось бы расслышать все звуки.

Спасибо!
Вопрос не понятен.
Я имела ввиду, что некоторые предложения диктор произносит очень быстро. Я улавливаю их смысл, но не могу расслышать всё до последней запятой. Нужно ли мне на первом этапе (прослушивание диалога) слушать отдельно эти предложения, либо же на втором этапе (прослушивание+слежение) я разберусь со скоростным произношением дикторов.
Разберетесь при слежении - как и должно быть.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Кьяра писал(а):
Н.Ф. писал(а):В латиноамериканском испанском очень похоже: сочетание lla, в tortilla, например, может читаться как "я" или как "джя"...
Любопытно:) "Я" и "джя" - весьма различные звуки...
Различные для русских, но не для латиноамериканцев. Мне, кстати, они кажутся очень близкими по артикуляции - язык очень легко - едва ли не автоматически - становится в нужные места.
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Н.Ф. писал(а):Различные для русских, но не для латиноамериканцев. Мне, кстати, они кажутся очень близкими по артикуляции - язык очень легко - едва ли не автоматически - становится в нужные места.
Ну да, наверное, так оно и есть:) То, что "свое", почти всегда кажется легким и естественным.
Венгерский, кстати, фонетически не самый трудный язык, хоть и считается в целом довольно трудным. Просто необычный, не похожий на прочие европейские языки, но тем и интересный:) А еще, когда речь льется плавно, весьма красиво звучащий:)
Индира
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 09 сен 2008, 11:05
Откуда: Ингушетия

Сообщение Индира »

Maксим К. писал(а):
Сабрина писал(а):Просматривая форум( теперь это мое любимое занятие перед сном,посмотреть как у кого идут дела, особенно интересно как там Кьяра и Марина) обнаружила. что я почти одновременно с Максимом К. прохожу британский английский.Я сейчас на 3 диалоге. Первые два никаких затруднений не вызвали, те несколько слов смысл которых был не понятен при прослушивании, стали понятны, как только я стала следить за текстом на бумаге. Но вот третий диалог....я не ожидала,что такие простые и знакомые со школы слова можно произносить как то иначе. Studied (to study) в диалоге звучит как студит. а не стадит , как и по транскрипции и как мы раньше изучали. Специально проверила в словаре, может думаю. я уже забыла. А второе слово - это love - звучит как лув, ане лав. Вот такие открытия.
Привет, Сабрина!
Я пришел к выводу, что бесполезно вспоминать чему так много и долго нас обучали в школах и институтах. Этот вывод я сделал на основании того, что нас обучали говорить как раз по словарю (букварю) (пишется читается- слышится). Хотя родной язык мы изучаем в обратной последовательности (об этом в свей книге пишет и Н.Ф.). При этом бесспорно наличие элементарных знаний помогает.
Форумчане, доброго дня!

Сабрина, Максим, вам отдельный привет)) Какие успехи? Сегодня я впервые раскисла, оглянулась на первые три диалога и закрепилась в сознании мысль - не то чтобы они недоработаны, а то скорее, что лучше у меня пока и не выйдет, что еще хуже. Это я о произношении. А " r " в словах really, recording, Andrew - у меня язык становится прямо неповоротливо-деревянным, до поры до времени конечно, но всё равно тяжеловато.
Последний раз редактировалось Индира 20 ноя 2008, 17:27, всего редактировалось 1 раз.
Ответить