Может быть так что, складные для английского уха английские стихи и песни будут складными и для нашего уха в переводе?
Если не ошибаюсь,приходилось слушать когда НЕ складно и тогда как бы кажется, что так и должно быть и наоборот СКЛАДНЫЕ и тогда начинают терзать смутные сомнения- а не мухлюет ли переводчик?
П.С. Если вопрос задавалася, можно удалить.
Перевод стихов и песен в кино
Re: Перевод стихов и песен в кино
http://www.youtube.com/watch?v=x0SkmqoN54kПол Якк писал(а):Может быть так что, складные для английского уха английские стихи и песни будут складными и для нашего уха в переводе?
Если не ошибаюсь,приходилось слушать когда НЕ складно и тогда как бы кажется, что так и должно быть и наоборот СКЛАДНЫЕ и тогда начинают терзать смутные сомнения- а не мухлюет ли переводчик?
П.С. Если вопрос задавалася, можно удалить.
Re: Перевод стихов и песен в кино
Ролик к чему?Реклама или что?М.А. писал(а):http://www.youtube.com/watch?v=x0SkmqoN54kПол Якк писал(а):Может быть так что, складные для английского уха английские стихи и песни будут складными и для нашего уха в переводе?
Если не ошибаюсь,приходилось слушать когда НЕ складно и тогда как бы кажется, что так и должно быть и наоборот СКЛАДНЫЕ и тогда начинают терзать смутные сомнения- а не мухлюет ли переводчик?
П.С. Если вопрос задавалася, можно удалить.
Re: Перевод стихов и песен в кино
Пол Якк писал(а):Может быть так что, складные для английского уха английские стихи и песни будут складными и для нашего уха в переводе?
Если не ошибаюсь,приходилось слушать когда НЕ складно и тогда как бы кажется, что так и должно быть и наоборот СКЛАДНЫЕ и тогда начинают терзать смутные сомнения- а не мухлюет ли переводчик?
П.С. Если вопрос задавалася, можно удалить.
Re: Перевод стихов и песен в кино
На amalgama есть, как точные так и художественные переводы. Мне больше по душе точный перевод.
Scientia potentia est.