Работа по авторской матрице

Модератор: Кьяра

Ответить
Марат
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 31 авг 2008, 01:34

Сообщение Марат »

Странно, а у меня в первом диалоге, сперва раздрожало , city - сиДи , потом начал через некоторое время слышать сити...
Но все равно, все еще слышу
thanks - Танкс :) , причем явную букву Т , как будто он хочет сказать танк :)
Владислав
На огонёк зашедши
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 13 авг 2008, 12:18

Сообщение Владислав »

Марат, так и есть - сиДи! Так же, как и лиДл гёол (little girl) или си ю лейДэ (see you later). Часто они вместо Т произносят Д. Видимо это и есть американское произношение. Ты далеко уже зашел? На каком диалоге?
Джем
Уже долго в гостях
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 16:43

Сообщение Джем »

Владиславу
слово "interesting " в диалоге № 1 как слышишь?
Я слышу как "иненчустинг"
Кинаш Николай
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 19 апр 2008, 15:41
Откуда: Иркутск
Контактная информация:

Сообщение Кинаш Николай »

Где-то я слышал, что некоторое знание изучаемого языка(в школе, в вузе и т.д.) иногда может мешать матрице...(или мне это приснилось?))

Вот нас в школе , в вузе научили, что interesting - это интрэстинг.. или как там))), что let your kingdom - это ЛэТ, а не ЛЭч. И когда вы слышите из уст носителей языка "не то, чему учили" - это очень сильно "стопорит". Меня по началу это просто выводило из себя... я не мог поверить своим ушам... Стереотипы не легко ломать.
Джем
Уже долго в гостях
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 16:43

Сообщение Джем »

Кинаш Николай писал(а):Где-то я слышал, что некоторое знание изучаемого языка(в школе, в вузе и т.д.) иногда может мешать матрице...(или мне это приснилось?))

Вот нас в школе , в вузе научили, что interesting - это интрэстинг.. или как там))), что let your kingdom - это ЛэТ, а не ЛЭч. И когда вы слышите из уст носителей языка "не то, чему учили" - это очень сильно "стопорит". Меня по началу это просто выводило из себя... я не мог поверить своим ушам... Стереотипы не легко ломать.
Мне (может быть) проще, я немецкий "учил".
Но в 16 диалоге это же слово (interesting) произносят по другому, классически, если верить Merriam-Webster и его электрической версии.

Так стоит ли копировать произношение данного слова диктора из первого диалога?
Возможно такие же проблеммы могут возникнуть и далее... Я пока в самом начале пути и поэтому хочется некоторой ясности.
Этот вопрос ТОЛЬКО К ТЕМ кто действительно знает язык. У теоретиков прошу прощения...
Денис Т.
Практически член семьи
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 28 июн 2008, 18:13

Сообщение Денис Т. »

Тут кто-то уже давал ссылку на www.livemocha.com
Мне показалось очень удобным - можно сверять произношение прямо на носителях. Я начитал пару заданий - получил внятные комментарии о разборчивости, правильности произношения, несколько полезных замечаний по отдельным звукам.
Причем можно выбрать людей с нужной части света, добавить их в "друзья" и периодически озадачивать своим творчеством.
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Джем писал(а):
Кинаш Николай писал(а):Где-то я слышал, что некоторое знание изучаемого языка(в школе, в вузе и т.д.) иногда может мешать матрице...(или мне это приснилось?))

Вот нас в школе , в вузе научили, что interesting - это интрэстинг.. или как там))), что let your kingdom - это ЛэТ, а не ЛЭч. И когда вы слышите из уст носителей языка "не то, чему учили" - это очень сильно "стопорит". Меня по началу это просто выводило из себя... я не мог поверить своим ушам... Стереотипы не легко ломать.
Мне (может быть) проще, я немецкий "учил".
Но в 16 диалоге это же слово (interesting) произносят по другому, классически, если верить Merriam-Webster и его электрической версии.

Так стоит ли копировать произношение данного слова диктора из первого диалога?
Возможно такие же проблеммы могут возникнуть и далее... Я пока в самом начале пути и поэтому хочется некоторой ясности.
Этот вопрос ТОЛЬКО К ТЕМ кто действительно знает язык. У теоретиков прошу прощения...
Не претендую на полное знание языка, но позволю себе ответить на данный вопрос в пределах своих скромных познаний. По поводу слова interesting и прочего. Во-первых Вэбстэр даёт два варианта его произношения: [ˈin-t(ə-)rəs-tiŋ] - по одному из них e следующая за t не произносится. Получается сочетание tr, которое может произноситься либо как [chr] (t звучит как лёгкий [ch]), либо как [tr]. Оба варианта являются правильными, кто-то предпочитает один, а кто-то другой.

Подобные вопросы неисчерпаемы. Все, кого интересуют особенности американского произношения, могут почитать соответствующие пособия на эту тему. Весельчак уже давал ссылки на разные книги. Например, на книгу Барбары Райфшнадер (Barbara Raifsnider) Easy Pronunciation: http://englishtips.org/index.php?newsid=1150791233 Для тех, кто пока предпочитает читать на русском, существует её перевод, известный под названием Идеальное произношение (Random House Company). К книге прилагается 6 аудио-дисков: http://www.ozon.ru/context/detail/id/32 ... dex_market Это простое лаконичное пособие даёт основные правила произношения различных звуков и их сочетаний, их редукции, а также правильного ударения и интонации. Но при всей своей простоте и лаконичности эта книга способна разрешить множество подобных затруднений и вопросов.
PER ASPERA AD ASTRA
Джем
Уже долго в гостях
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 16:43

Сообщение Джем »

Лотлориэну:
Спасибо...
!!!Так стоит ли копировать произношение диктора слова interesting так, как оно звучит в первом диалоге?
Да
Нет
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Джем писал(а):Лотлориэну:
Спасибо...
!!!Так стоит ли копировать произношение диктора слова interesting так, как оно звучит в первом диалоге?
Да
Нет
В случае подобных сомнений копируйте то, что ближе к варианту словаря Вэбстэр. Просто нужно иметь ввиду, что словарная норма произношения не единственно правильная. Об этом уже писал Н. Ф. В живой речи часто со звуками присходят те или иные метаморфозы -- они изменяются либо совершенно теряются.
Можно процетировать одно из правил из книги Ann Cook "American Accent Training", касающееся произношения Т (правило №5) "немое Т": "[t] и [n] настолько близки во рту, что [t] может попросту исчезнуть". Например, interview превращается в innerview, interface -- innerface, internet -- innernet и т. д.
PER ASPERA AD ASTRA
Денис Т.
Практически член семьи
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 28 июн 2008, 18:13

Сообщение Денис Т. »

Лотлориэн писал(а):"[t] и [n] настолько близки во рту, что [t] может попросту исчезнуть". Например, interview превращается в innerview, interface -- innerface, internet -- innernet и т. д.
Больше похоже на фефекты фикции. "n" -язык прижат к небу, воздух идет через нос, "t"- отрывается от неба, воздух идет через рот - уж настолько близко что дальше некуда.
Последний раз редактировалось Денис Т. 10 сен 2008, 14:59, всего редактировалось 1 раз.
Марат
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 31 авг 2008, 01:34

Сообщение Марат »

Владислав писал(а):Марат, так и есть - сиДи! Так же, как и лиДл гёол (little girl) или си ю лейДэ (see you later). Часто они вместо Т произносят Д. Видимо это и есть американское произношение. Ты далеко уже зашел? На каком диалоге?
Я на первом диалоге.

Но странно, я явно уже не слышу сиДи, может просто уже не режет слух




А еще слово meeting - я слышу как мининг, но тут , возможно, правы предыдущие ораторы :)
Марат
На огонёк зашедши
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 31 авг 2008, 01:34

Сообщение Марат »

Джем писал(а):Владиславу
слово "interesting " в диалоге № 1 как слышишь?
Я слышу как "иненчустинг"
странно, но я слышу ближе к норме но не как у вас.

видимо вам нужно время что бы понять :)
причем, меня даже не смутило, я как бы сразу и понял что это interesting
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Денис Т. писал(а):
Лотлориэн писал(а):"[t] и [n] настолько близки во рту, что [t] может попросту исчезнуть". Например, interview превращается в innerview, interface -- innerface, internet -- innernet и т. д.
Больше похоже на фефекты фикции. "n" -язык прижат к небу, воздух идет через нос, "t"- отрывается от неба, воздух идет через рот - уж настолько близко что дальше некуда.
Начальное положение языка при произнесении этих двух звуков очень похоже. Речь в данном случае идёт не о каком-то законе, а о правиле, которое часто начинает работать при достаточно быстрой, непринуждённой, неформальной, повседневной и т. д. речи носителей. Энн Кук довольно авторитетная фигура и специалист в своей области. Желаете с нею поспорить? Дерзайте...
PER ASPERA AD ASTRA
Андрей Андреевич
Практически член семьи
Сообщения: 96
Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37

Сообщение Андрей Андреевич »

Лотлориэн писал(а):Джему: ...Взрослый грамотный человек так и воспринимает написанные слова -- не по буквам, а как единый графически-смысло-звуковой образ. Образ-слово един, но при этом мы способны разложить его на составляющие его элементы-буквы, а его звуковой образ на элементы-звуки...
Пример как нельзя кстати, попробуйте прочитать не особо всматриваясь...
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Лотлориэн
Практически член семьи
Сообщения: 170
Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
Контактная информация:

Сообщение Лотлориэн »

Андрей Андреевич писал(а):
Лотлориэн писал(а):Джему: ...Взрослый грамотный человек так и воспринимает написанные слова -- не по буквам, а как единый графически-смысло-звуковой образ. Образ-слово един, но при этом мы способны разложить его на составляющие его элементы-буквы, а его звуковой образ на элементы-звуки...
Пример как нельзя кстати, попробуйте прочитать не особо всматриваясь...
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Мы не будем столь легковерны и проведём маленький эксперимент №2, полностью соблюдая данные условия. Итак начнём. Попробуйте прочитать с той же лёгкостью несколько нижеследующих предложений, слова в которых изменены в соответствии с условиями того самого английского университета:

Янове пелнрчвеиуеие. Жлеетае уьсеибтдя? Птслоайужа: пйпбоуотре ка пчаотитрь это свеосм потрсое и ноленсоже пниеджлоере в кроотом сднюблеоы зынаанде уволсия. Прыеве и пдисленое бвкуы солв сяотт на сиовх зыанконх матесх, оьлысантм бавкум плзевоо нслеккоьо мьшнее.
PER ASPERA AD ASTRA
Ответить