ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Модератор: Кьяра

Ответить
Болтушка
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 28 июл 2010, 18:05
Откуда: Украина
Контактная информация:

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Болтушка »

Евгению З.

Полезен ли матричный метод для сдачи САЕ-экзаменов? Да, полезен. Лично мне был, во всяком случае. Немногим больше двух лет назад я этот экзамен благополучно сдала, моей единственной подготовкой были год и три месяца самостоятельной работы по методу Н.Ф. (не считая, естественно, прорешивания заданий прошлых лет, но это, сами понимаете, подготовка к самой структуре экзамена, а никак не повышение уровня владения языком). И это при том, что при проработке матрицы мной были допущены весьма серьезные ошибки (не буду о них рассказывать дабы не вводить начинающих во искушение, что и так можно - так однозначно нельзя; скажу только, что недавно начала заниматься немецким и сейчас иду строго по методике и не экономлю времени ни на едином диалоге). Без звезд с неба, но проходной балл был набран вполне уверенно. А если бы не спешила сдавать экзамены и не отлынивала при проработке диалогов да начитала еще хотя бы тысячи три страниц (сверх порядка трех тысяч, которые на тот момент были прочитаны) - результат был бы еще лучше, или замахнулась бы сразу на СРЕ (который сейчас уже точно под силу, но мотивация его сдавать почему-то полностью отсутствует :) ).

Так что стоит ли заниматься с матрицей - стоит однозначно. А сдавать экзамены - можно конечно, если для карьеры, например, это необходимо, или для психологической "конфетки" (цитата - Н.Ф.). Но вот спешить действительно не стоит - ни с языком, ни с экзаменами.
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Евгений Подколзин писал(а):Можно ли перевести фразу "I can see..." в данном контексте, как "Я и так вижу...". То есть, если бы я оказался, в данной ситуации, то, скорей всего, сказал бы так.
Просто непонятно почему "I can see", а не просто "I see"?
Свидетельствует ли в данной фразе глагол "can" о такой эмоциональной окраске фразы?
А какая разница как всё это можно перевести? И не всё ли равно, о чём свидетельствует модальный глагол?
Вы поняли/почувствовали смысл! Разве этого недостаточно? Разве не в этом суть изучения языка?
Владение иностранным языком и перевод - разные вещи. Думаю, Вы, Евгений, это знаете.

И да... Окажись я в аналогичной ситуации, я сказал бы точно так же как и Вы, Евгений.
Евгений Подколзин

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Евгений Подколзин »

Андрей Ноздреватых писал(а):
Евгений Подколзин писал(а):Можно ли перевести фразу "I can see..." в данном контексте, как "Я и так вижу...". То есть, если бы я оказался, в данной ситуации, то, скорей всего, сказал бы так.
Просто непонятно почему "I can see", а не просто "I see"?
Свидетельствует ли в данной фразе глагол "can" о такой эмоциональной окраске фразы?
А какая разница как всё это можно перевести? И не всё ли равно, о чём свидетельствует модальный глагол?
Вы поняли/почувствовали смысл! Разве этого недостаточно? Разве не в этом суть изучения языка?
Владение иностранным языком и перевод - разные вещи. Думаю, Вы, Евгений, это знаете.

И да... Окажись я в аналогичной ситуации, я сказал бы точно так же как и Вы, Евгений.
Может вопрос запутанный... Просто любопытно, если бы носителю надо было бы эмоционально окрасить фразу, сказал бы он просто "I see..."? Ну да ладно вопрос решиться опытным путем, я думаю, по мере углубления в язык...
Аватара пользователя
Андрей Ноздреватых
Черный Пояс
Сообщения: 593
Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Андрей Ноздреватых »

Евгений Подколзин писал(а):Ну да ладно вопрос решится опытным путем, я думаю, по мере углубления в язык...
Вот и замечательно, Евгений.
Думаю, следующий, 11 диалог, особым образом закрепит уверенность в правильности Вашего вывода.
Юрий Ф.К.
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 17 ноя 2013, 12:23

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Юрий Ф.К. »

Здравствуйте. Послушайте плиз. Никак не могу расслышать Диалог http://yadi.sk/d/VNo6OFm7FaLem Все время слышится: "Зетс енос Джанни. Гоу йо рум." В тексте же: "That’s enough, Johnny! Go to your room!" В третьем предложении:"And take that finger out of your nose!" Не слышу "оf" или так и читают?
Аватара пользователя
Голливуд
Практически член семьи
Сообщения: 131
Зарегистрирован: 07 мар 2011, 00:59
Откуда: Москва

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Голливуд »

Юрий Ф.К. писал(а):Здравствуйте. Послушайте плиз. Никак не могу расслышать Диалог http://yadi.sk/d/VNo6OFm7FaLem Все время слышится: "Зетс енос Джанни. Гоу йо рум." В тексте же: "That’s enough, Johnny! Go to your room!" В третьем предложении:"And take that finger out of your nose!" Не слышу "оf" или так и читают?
Да, нет, нормально все выговаривает дэвушка. Единственное отличие от текста, отсутствие and вначале. Она говорит: And that's enough, Jonny!
Wherever you go, go with all your heart.
Confucius
Аватара пользователя
Парфений
Черный Пояс
Сообщения: 667
Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
Откуда: Опричнина (Администратор форума)

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Парфений »

Видимо, эти низкие актеришки читают с пальцем носу. Как же иначе можно объяснить эти печальные несоответствия?
Аватара пользователя
Иван Степанов
Практически член семьи
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 24 ноя 2013, 19:48

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Иван Степанов »

`
Последний раз редактировалось Иван Степанов 11 апр 2015, 00:12, всего редактировалось 1 раз.
Юрий Ф.К.
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 17 ноя 2013, 12:23

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Юрий Ф.К. »

Спасибо отозвавшимся. Предлоги может четко и не произносят, но как не слушаю enough никак не расслышу [i'naf], только енас или енос. Если буду :"При произношении тоже вы должны произносить точно так же, как слышите. Пусть текст не полностью соответствует звукам." то, что попало произнесу, но никак не [i'naf]. Первый затык с диалогом, остальные как-то легко шли.
Голливуд писал(а):Да, нет, нормально все выговаривает дэвушка. Единственное отличие от текста, отсутствие and вначале. Она говорит: And that's enough, Jonny!
"And" это читает второй актер, он не всчет.
Кирилл П.

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Кирилл П. »

но как не слушаю enough никак не расслышу [i'naf],
Со временем расслышите. С непривычки может и "с" показаться. Но там все правильно. (Может уж кстати и расслышали.)
ПС. А американская матрица пошустрее тарахтит...
Юрий Ф.К.
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 17 ноя 2013, 12:23

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Юрий Ф.К. »

Когда при прослушивании внушаю себе это должно быть [i'naf], [i'naf], то слышу, но как только расслабляюсь опять "с" в конце. На высокой громкости прослушивания разобрать слова проще, но тогда быстро голова начинает трещать. Еще пару дней прослушаю потом почитаю вслух, а там глядишь при круговой начитке ухо "набъется", надеюсь. Всего-то 2 месяца учусь по этой методике, время покажет, уверен я не безнадежен. :wink:
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение А.М. »

Юрий Ф.К. писал(а):Когда при прослушивании внушаю себе это должно быть [i'naf], [i'naf], то слышу, но как только расслабляюсь опять "с" в конце.
Юрий, там точно [i'naf]. Но, как бы это сказать, она сильно раздражена, поэтому говорит с "ударением" на f. Или можно еще сказать, что говорит, плотно сжав губы в раздражении... Попробуйте так сказать, и у вас тоже получится звук f похожий на s.
Петруха
На огонёк зашедши
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 07 янв 2014, 17:13

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Петруха »

Вопрос такой, странно как-то диалоги построены в матрице. Текст не особо связанный, даже если понял первую фразу не поймешь о чем дальше. Из разных опер фразы. Вот например диалог №14 о Гарри Поттере. Получается что понять о чем там, изначально не возможно. Это правильно?
Кирилл П.

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Кирилл П. »

Вы удивляете!
Как можно не заметить, что все диалоги очень естетсвенны, живы и милы (+ исполнены добрым юмором).
А непонимаете вы от того, что просто еще плохо понимаете язык. Что тут удивительного? Берите словарь и переводите. Или подглядывайте в готовый перевод, что имхо менее продуктивно.
Наталия Николаевна
Практически член семьи
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 20 янв 2013, 07:10

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Наталия Николаевна »

Уважаемые ,мои друзья (я надеюсь, таковых у меня много..) хочу спросить у вас совета и ответа. Я на марафоне. К, сожалению, имею только - чтение книг и радио . Существуют ли диски с фильмами на английском? (сериалы). Или, кроме как, скачать в интернете фильмы не найти? В основном фильмы идут с субтитрами, есть ли от такого просмотра вред или польза?
Последний раз редактировалось Наталия Николаевна 19 янв 2014, 05:25, всего редактировалось 1 раз.
Ответить