Отличия американского и британского
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 24 окт 2011, 17:20
- Откуда: Мурманская область
- Контактная информация:
Дочитываю книгу Stephen Hunter "Point of Impact". Заметил, что автор, видимо желая вложить в уста героев особенности произношения, регулярно заставляет говорить жителей штата Арканзас фразами типа I been, you been, it don't shoot, he don't like nobody, I done и тому подобное. Вчера с одним американцем на эту тему разговаривал, он утверждает, что так говорят только те, кто плохо говорит по английски, а по книге так вроде как говорят коренные американцы. Что скажете?
Mi volus ke niaj deziroj kongruu niajn kapablojn, sed jen estas la problemo-ĉu ĉiuj deziroj estas plenumindaj?
- Паша II
- Черный Пояс
- Сообщения: 324
- Зарегистрирован: 11 апр 2012, 21:32
- Откуда: from the ends of the earth
меня тоже потихоньку начинает интересовать этот вопрос - что "правильное" читать в рамках 3го этапа.Якунин писал(а):Дочитываю книгу Stephen Hunter "Point of Impact". Заметил, что автор, видимо желая вложить в уста героев особенности произношения, регулярно заставляет говорить жителей штата Арканзас фразами типа I been, you been, it don't shoot, he don't like nobody, I done и тому подобное. Вчера с одним американцем на эту тему разговаривал, он утверждает, что так говорят только те, кто плохо говорит по английски, а по книге так вроде как говорят коренные американцы. Что скажете?
Если взять , для примера, русскую прозу во всем многообразии...
Кто чтобы посоветовал человеку с русской матрицей для чтива:
Пушкина, Толстого, Достоевского...
Маркса, Чернышевского...
Быкова, Солженицина
...
Донцову, Маринину...
Сорокина, Пелевина...
Лукьяненка, Перумова...
и т.д.
Привел, что пришло быстро в голову - но и этот список такой разношерстный, что я, лично, затруднился с советом ...
Я думаю и у них, тама, тоже не хуже с "разнообразием" в "литературе"
p.s. Пошел изучать биографию Кинга - он кореной американец , премию Пулецоровскую получал
We may be talking about two different sports. I play what we call ‘football’ here in the United States, not soccer.
- Владимир Евгеньевич
- Уже и не прогнать никак
- Сообщения: 32
- Зарегистрирован: 06 фев 2013, 22:09
Re:
отличная книга! Гимн всем, для кого оружие - это часть жизни.Якунин писал(а):Дочитываю книгу Stephen Hunter "Point of Impact". Заметил, что автор, видимо желая вложить в уста героев особенности произношения, регулярно заставляет говорить жителей штата Арканзас фразами типа I been, you been, it don't shoot, he don't like nobody, I done и тому подобное. Вчера с одним американцем на эту тему разговаривал, он утверждает, что так говорят только те, кто плохо говорит по английски, а по книге так вроде как говорят коренные американцы. Что скажете?
поздравляю, что Вы уже на таком уровне чтения!
Что касается всех этих "he don't", "I says" и т.п. - это, так сказать, просторечье.
Если Вы возьмёте рассказики ОГенри - там практически все его герои (белые американцы) так разговаривают
Да, действительно, авторы, чтобы наилучшим образом передать портрет своего героя, вкладывают в его уста такие конструкции. И это, кстати, не только у американских писателей.
Так, к примеру, английский писатель Алан Силлитоу, в своих книгах часто рисует своих героев именно с такими же "искажениями грамматики" в речи, причем ещё хлеще, чем американец ОГенри.. Дело в том, что Силлитоу писал в основном о простом рабочем классе. Его герои это как правило работяги-шахтёры из Ноттингема. Так что...
Вот Диккенса не читал пока - оставил на послематричный марафон, интересна лексика персонажей "Оливера Твиста"..
С одной стороны, сложно сказать кого выбрать из писателей в качестве своих первых книг на английском.. Основной посыл, как известно, чтобы книга нравилась!
С другой, вот я читая ОГенри, поначалу "резало", а потом заметил, что эти "ошибки" всегда одни и те же, и потом уже читал не обращая внимания. Правда, я на тот момент был хорошо и давно знаком с грамматикой...
Я думаю, что следуя рекомендациям Николая Фёдоровича, просматривать грамматику на этапе прохождения матричных диалогов, можно вполне освоить необходимые азы, чтобы английские шахтёры или американские фермеры, особо не смущали
- Владимир Евгеньевич
- Уже и не прогнать никак
- Сообщения: 32
- Зарегистрирован: 06 фев 2013, 22:09
Re:
что касается Стивена Кинга...Паша II писал(а): p.s. Пошел изучать биографию Кинга - он кореной американец , премию Пулецоровскую получал
Мне как-то довелось общаться с одной леди, она преподаёт американскую литературу в одном из университетов в США. И она очень хорошо отзывалась о Кинге и сожалела, что сегодня в США он незаслуженно забыт. Рекомендовала: “Dead Zone”, “Shining”, “Carrie”, “Christine”, “Rose Madder”, "Deloris Claibourne”, сказав, что они вполне достойны, чтобы считаться Литературой.
Re: Отличия американского и британского
Слушаю Фореса Гампа книжку, как я понимаю американец читает, Mark Hammer. Так вот хотел спросить, это чего, так в США все говорят что-ли? Впечатление что американцы жутко коверкают английский язык. А англичанин, такое поймет хоть?
Вот ссылка на один из файлов
http://webfile.ru/e356bfd1c794f645f0d64cf59b173b72
Вот ссылка на один из файлов
http://webfile.ru/e356bfd1c794f645f0d64cf59b173b72
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Re: Отличия американского и британского
Англичанин такое поймет. Говорят так не все. Если не нравится, эту вещь можно найти в исполнении автора.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Re: Отличия американского и британского
Меня интересует американский английский, это есть он или нет.
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Re: Отличия американского и британского
Это есть он. Также это есть актер, который читает от лица персонажа, выросшего в какой-то то ли луизианской, то ли алабамской глухомани в бедной семье, и учившегося в школе для умственноотсталых. Так что не стоит думать, что именно так говорят все американцы.
Что вы хотите узнать? Как звучит обычный американский английский? Послушайте: http://www.youtube.com/watch?v=L8V79bZbzRQ
Что вы хотите узнать? Как звучит обычный американский английский? Послушайте: http://www.youtube.com/watch?v=L8V79bZbzRQ
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: Отличия американского и британского
В Монтерейской военной школе была одна преподавательница, которая была дочерью какого-то белоэмигранта и выросла, кажется, в Харбине. Так вот, говорила она на бомжеватом русском и выглядела соответственно: лицо, осанка и так далее.Еще один Сергей писал(а):...читает от лица персонажа, выросшего в какой-то то ли луизианской, то ли алабамской глухомани в бедной семье, и учившегося в школе для умственноотсталых...
Для меня так и осталось загадкой, почему ее не использовало ЦРУ. Если бы ее немного покатали в пыли, дали ей в руки мешок с пустыми бутылками и сбросили с парашютом на Ярославском вокзале (или любом другом вокзале Родины), то никакое КГБ не смогло бы ее там отличить от остальных бомжей.
Я часто об этом думаю, когда бываю на вокзалах и наблюдаю за жизнью тамошней флоры и фауны...
Re: Отличия американского и британского
а при чем тут сюжет. И в книге я вроде нигде не читал, что он учился в школе для умственоотсталых. По крайней мере по сюжету фильма, его мать переспала с директором, и его взяли в обычную школу. Да и по книге, если бы он учился с идиотами, то с Джени он бы не познакомился. Но, вы думаете чтец строит из себя идиота, во всех лицах, что-ли.Еще один Сергей писал(а):Это есть он. Также это есть актер, который читает от лица персонажа, выросшего в какой-то то ли луизианской, то ли алабамской глухомани в бедной семье, и учившегося в школе для умственноотсталых. Так что не стоит думать, что именно так говорят все американцы.
Мне сложно пока судить, вернее не возможно даже, т.к. я не вижу текста. Мой чтец говорит очень гнусаво и коверканно на мой взгляд. А ведь он в Калифорнии родится и актер, а ведь актеры должны обладать дикцией определенной, а значит он говорить должен уметь, ведь не является же он Галкиным каким-нибудь. Ну эта дама у вас не гнусавит, более ничего сказать не могу.Еще один Сергей писал(а): Что вы хотите узнать? Как звучит обычный американский английский? Послушайте: http://www.youtube.com/watch?v=L8V79bZbzRQ
У меня собственно вопрос следующий, если меня интересует американский английский, стоит ли мне слушать моего этого чтеца и подражать ему в произношении или выкинуть его речь.
Re: Отличия американского и британского
Н.Ф., я не понял о чем вы в рамках моего вопроса, но вы мыслите какими то далекими категориями на счет работы спецслужб. По большому счету ссср сам взорвался из нутри, а это значит что не надо готовить к шпионской деятельности никаких американцев, т.к. сами русские готовы сделать все, что надо было ЦРУ, в т.ч. даже угоняли сами новейшие истребители, да и вооббще самолеты, т.к. это было единственной возможностью для рядового совкового гражданина эмигрировать из ссср. Ну и не будем забывать, что любой спец. агент, кроме прикида должен уметь много чего другого, чему учат долго.
- Парфений
- Черный Пояс
- Сообщения: 667
- Зарегистрирован: 23 янв 2008, 01:00
- Откуда: Опричнина (Администратор форума)
Re: Отличия американского и британского
"Эх, Петруха, нам ли жить в печали,
Бери гармонь, играй на все лады!"
Предлагаю научить Петруху гампиоидному английскому, присвоить внезапное внеочередное звание, зашить под кожу партбилет и выбросить с открывающимся парашютом где-нибудь в Алабаме или Луизиане. С мешком пустых бутылок в мозолистых руках, конечно.
Ответственным за проведение операции назначить, Сергея...
"Как слышите, прием? Приступаю к выполнению задания Партии и Правительства под кодовым названием «Идентификация Петрухи»!"
Бери гармонь, играй на все лады!"
Предлагаю научить Петруху гампиоидному английскому, присвоить внезапное внеочередное звание, зашить под кожу партбилет и выбросить с открывающимся парашютом где-нибудь в Алабаме или Луизиане. С мешком пустых бутылок в мозолистых руках, конечно.
Ответственным за проведение операции назначить, Сергея...
"Как слышите, прием? Приступаю к выполнению задания Партии и Правительства под кодовым названием «Идентификация Петрухи»!"
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Re: Отличия американского и британского
Сюжет тут ни при чем. Я вам говорю, что актер читает от лица деревенщины. Он же актер, а не просто так, погулять вышел. Он играет деревенщину неотесанную, а не идиота из себя строит. И в каких таких "во всех лицах"? Все повествование идет от лица Гампа.Петруха писал(а): а при чем тут сюжет.
У меня уже появилось подозрение, что вы хотите матрицу сделать из этой книги. Лучше не надо. А то потом еще будете говорить в стиле "Людк! А Людк!"
Эту книгу хорошо почитать на этапе марафонского чтения. Она увлекательная и легко читается. Фильм, хотя и хорош, на книгу похож очень слабо. Ни полетов в космос, ни шахматных турниров. Необитаемых островов нет и в кино Гамп не снимался. И на музыкальных инструментах не играл и траву не курил. И подруга его - совсем другой человек, только зовут так же. Вообще все не так. А в спец. школе он все-таки учился.
Теперь самое главное. Как ответственный за проведение серьезной операции, предлагаю внести некоторые коррективы в первоначальный план:
Пустые бутылки собирать на месте, в зоне высадки. "Шлепок" об землю на скорости метров пять в секунду... Как ответственный, не могу допустить порчи казенного реквизиту в самом начале операции. Можно было бы выбрасывать с "пододеяльником", но, во-первых, с пододеяльником агента без опыта может унести на Кубу, а во-вторых, меня терзают довольно сильные сомнения о том, как мешок пустых бутылок переживет момент наполнения купола.
Гвардейцу Петрухе:
1. При себе иметь мешок для сбора бутылок на местности.
2. По приземлении сжечь рацию, закопать парашют и съесть стропорез (есть с осторожностью!) Доложить в Центр.
3. Приступить к сбору бутылок.
4. При контактах с местным населением не задавать вопрос "Ду йу, типа, спык по-Ынглишь?" (Может вызвать подозрения)
5. В качестве родного языка называть английский. Упоминание американского английского на территории США равнозначно провалу операции.
Начало операции назначить на время h. Часы по форуму. Вольно, занимайтесь.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Re: Отличия американского и британского
Я читал книгу со словарем и фильм смотрел, ни разу меня не посетила мысль что Гамп идиот в прямом смысле слова и деревенщина. Он и универ закончил. Книга написано нормальным языком, зачем актеру ее коверкать, он наверное и в жизни так же говорит или нет. Да, дикторы могут на ТВ говорить как угодно, но как говорят обычные граждане, прохожие в США, таксисты, бармены, официанты, может быть они так и говорят. Я язык хочу выучить чтобы понимать не только дикторов, но и в основном людей там живущих. Вот взять дикторов московского ТВ, говорят хорошо, а послушать граждан России так это вообще капец.Еще один Сергей писал(а):Сюжет тут ни при чем. Я вам говорю, что актер читает от лица деревенщины. Он же актер, а не просто так, погулять вышел. Он играет деревенщину неотесанную, а не идиота из себя строит. И в каких таких "во всех лицах"? Все повествование идет от лица Гампа.
У меня уже появилось подозрение, что вы хотите матрицу сделать из этой книги. Лучше не надо. А то потом еще будете говорить в стиле "Людк! А Людк!"
Так вот и хочу спросить, может стоит мне эту книгу прослушать с повторением, чтобы учиться понимать эту речь. А то как же иначе.