Philosophical debates about languages
Модератор: Владимир
I don't remember where I have read this phrase... During World War II fashist spies were calculated with use one question and some potatoes: "Где должен быть командир?". Every soviet kid knew, that "Командир должен быть впереди, на боевом коне! "
I think, this is one of those tests to check is the man native russian or not.
There are many things that man can know only if he was born in that country or if he has had special training.
I think, this is one of those tests to check is the man native russian or not.
There are many things that man can know only if he was born in that country or if he has had special training.
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
Thanks! I can't watch the video now, but I understood. You're not gonna believe this: I've had this movie in my collection for about 2 years and still haven't seen it! Sometimes I feel like an alien. Even people my age know these old movies, and I don't... I definitely need to watch more classics.
This spy-revealing phrase reminds me of a short story I read as a kid: "Штабс-капитан Рыбников" by Alexander Kuprin. Maybe you know it, it's quite famous. It's World War I, our army battling against Japanese army. And there's a man who looks strikingly Japanese, but behaves like a typical Russian soldier. He knows plenty of Russian folklore and speaks exactly like a soldier, you know, including rude words. And people are racking their brain trying to guess what in the heck this person is. Can it be just pure Russian with unusual complexion? Or is it a dangerous, very intelligent and cold-blooded spy who's come through a veery good special training?.. Such an interesting story. I like it.
Personally I think that the early age of the person is something irreplaceable. No special training in this world can make you forget what was "programmed" into you in this time. And in danger, or some other moments when you're very nervous, you'll speak in your first language without realizing it. Now I remembered an anecdote about Stirlitz. I can't say exactly, but in this anecdote he lost his spoon when eating and said "Ой".
That's why we can never lose our accent if we took up the language being "too old". Because it's too late to forget that we're Russian. Is it bad or good? What do you think?
This spy-revealing phrase reminds me of a short story I read as a kid: "Штабс-капитан Рыбников" by Alexander Kuprin. Maybe you know it, it's quite famous. It's World War I, our army battling against Japanese army. And there's a man who looks strikingly Japanese, but behaves like a typical Russian soldier. He knows plenty of Russian folklore and speaks exactly like a soldier, you know, including rude words. And people are racking their brain trying to guess what in the heck this person is. Can it be just pure Russian with unusual complexion? Or is it a dangerous, very intelligent and cold-blooded spy who's come through a veery good special training?.. Such an interesting story. I like it.
Personally I think that the early age of the person is something irreplaceable. No special training in this world can make you forget what was "programmed" into you in this time. And in danger, or some other moments when you're very nervous, you'll speak in your first language without realizing it. Now I remembered an anecdote about Stirlitz. I can't say exactly, but in this anecdote he lost his spoon when eating and said "Ой".

- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Heh, now this is philosophical.А.М. писал(а): The grass is green. The snow is white. The postboxes are blue.

I think it’s good. Some Russian accent wouldn’t hurt. Scottish people are proud of their accent. Why shouldn’t we be proud of ours? I don’t want to be a weird American who was born in Russia, raised in Russia, and who’s never been in the USA. I prefer to be a Russian who speaks English.
I agree with A.M. That’s neither good nor bad. That’s just the way it is. And I like it that way, that’s why I said “I think it’s good”.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
You're both right... from logical point of view. But people, for some reason, like so much to set up unachievable goals and suffer from that. It's, I don't know, our weird feature that makes us people. If something is impossible, we want it hundred times more. If someone sentences you to failure before you even tried, only because you're too old, you're starting to rebel and immediately want to prove everybody that you're unusual. Even if you don't need any spying and nobody will kill you for your accent. This crazy perfectionist voice just keeps on whispering in your ear. "You can be better, better, better! There's no limit to your abilities. If you try, you can make a new record! You can get rid of your accent absolutely! You'll be unusual Russian who speaks like an American. And you'll be a superstar because of that."
I won't speak for everybody, but I also suffer from this disease. I have no idea where to find the cure.
I won't speak for everybody, but I also suffer from this disease. I have no idea where to find the cure.
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
You don’t need a cure! That feature of yours, this is a fighter’s spirit. You have a soul of a real fighter. Don’t try to cure it. Treasure it! Most people lack that feature.Пушистая няшечка писал(а):I have no idea where to find the cure.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
I just have wrote what I see every day.Еще один Сергей писал(а):Never heard it before.
I agree with Sergey also. But at the other side, this crazy perfectionist voice must not prevent just to live and enjoy life as it is.Еще один Сергей писал(а):You don’t need a cure!
Остапа понесло

By the way, can you explain this phrase to native english? Or translate to english?
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
Thank you! I always wanted to be as you described. The problem is, I always can't complete what I want to. Every failure, or bad mood, or getting tired knocks me out at the drop of a hat. The spirit is willing, but the flesh is weak - that's how they say... That makes me feel like a split personality. I always suffered from that.Еще один Сергей писал(а):You don’t need a cure! That feature of yours, this is a fighter’s spirit. You have a soul of a real fighter. Don’t try to cure it. Treasure it! Most people lack that feature.
I'm sorry, but I haven't read the twelve chairs book, too. Only some extracts. So I have a very vague idea of the context. Perhaps Sergey can do it.А.М. писал(а):Остапа понесло
By the way, can you explain this phrase to native english? Or translate to english?
Allow me repeat that this voice must be under your control...Пушистая няшечка писал(а):That makes me feel like a split personality. I always suffered from that.
I don't want somebody to translate this phrase. I think, maybe it's one of the tests of native russian...Пушистая няшечка писал(а):Perhaps Sergey can do it.
- Пушистая няшечка2
- Черный Пояс
- Сообщения: 1042
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27
I try, but it's easier said than done. When Crazy Motivated Voice and Crazy Demotivated Voice suddenly appear out of nowhere and vanish into thin air, it's kinda difficult to deal with them. And it's hard to understand where is real you.А.М. писал(а):Allow me repeat that this voice must be under your control...
ahaha. I failed your test of being a native Russian for the second time. Who knows, maybe this will help me master the accent...А.М. писал(а):I don't want somebody to translate this phrase. I think, maybe it's one of the tests of native russian...
Anyway, I'm sure this phrase can be translated or at least explained to people of other culture, if you need it. One should just know the context of the original expression, and be good at the target language.
Oh, yeees! Try to find first russian phrase after translate it to english and then to russian: "Леди, покидающая автомобиль, увеличивает его ход."Пушистая няшечка писал(а):Anyway, I'm sure it can be translated or at least explained to people of other culture, if you need it. One should just know the context of the original expression, and be good at the target language.