Методичка по изучению языка матричным методом

Модератор: Кьяра

Ответить
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Авторский перевод я оставляю напоследок. Для тех специфических мест, где и словарь не помог. А в основном он излишен имхо...
ПС. У Плюшона похоже нету еще матрицы.
Последний раз редактировалось Кирилл П. 20 сен 2011, 14:27, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Вэн Глин
Черный Пояс
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
Откуда: anywhere
Контактная информация:

Сообщение Вэн Глин »

Аб-Плюшон писал(а): спасибо, я все поняла.
тогда расскажите, пожалуйста, в чём, по-Вашему, будет заключаться Ваша работа с т.н. "матричными диалогами"?

коротко, самую суть.
Аб-Плюшон
На огонёк зашедши
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 12:11
Контактная информация:

Сообщение Аб-Плюшон »

))) Эх,Николай Федорович, все-таки вам нравится называть меня плюшоном... Я уже все поняла, но пропущен пункт: "Этап ххх. Знакомимся с переводом. Убеждаемся, что и так всё было понятно за исключением пары-тройки слов". Вот и вся проблема, а вы тут развели дискусии на тему, кто из нас умнее))) Всем спасибо за внимание и понимание. И мое мнение, что толпа народу куда менее продуктивнее одного умного, укрепилось)
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

А.М. писал(а):
Н.Ф. писал(а):Плюшон упорно "талдычит" про матричный диалог...
Там же по идее перевод диалога должен быть?! И Яшка уже об этом говорил... Или я уже что-то не понимаю?
Ну что же, и Плюшоны с их "вопросами" здесь тоже нужны - они несколько оживляют форум...
Снег
Практически член семьи
Сообщения: 52
Зарегистрирован: 29 июн 2011, 22:33
Откуда: Вмкадье

Сообщение Снег »

Кстати, в методичке (второе сообщение темы) в нижеизложеной фразе перепутаны пункты 2 и 3. Поправить бы, т.к. путает новичков.

1. Начинать изучение языка всегда нужно с долгого и упорного прослушивания
2. Затем следует начитывание вслух, которое продвигает нас одновременно к спонтанному говорению – являясь на матричном этапе суррогатным, подготовительным протоговорением
3. Затем переходим к чтению без проговаривания, про себя – являясь суррогатным проточтением
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Снег писал(а):Кстати, в методичке (второе сообщение темы) в нижеизложеной фразе перепутаны пункты 2 и 3. Поправить бы, т.к. путает новичков.

1. Начинать изучение языка всегда нужно с долгого и упорного прослушивания
2. Затем следует начитывание вслух, которое продвигает нас одновременно к спонтанному говорению – являясь на матричном этапе суррогатным, подготовительным протоговорением
3. Затем переходим к чтению без проговаривания, про себя – являясь суррогатным проточтением
Видимо, автор сообщения говорит о марафонском чтении... хмм...
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Видимо уже поправили
3. После матрицы переходим к чтению без проговаривания, про себя.

так оно гораздо однозначнее и впрямь...
Аватара пользователя
Зимняя Вишня
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 15 сен 2011, 11:41
Откуда: Казахстан

Методичка по изучению иностранного языка матричным методом

Сообщение Зимняя Вишня »

Мои пять копеек в дискуссию. Раньше я переводила всё подряд, это было как навязчивая идея. Слышу новости - перевожу и...теряю линию повествования. Сейчас, после проработки нескольких матриц ( на этапе прослушивания ни в коем случае не делать перевод), язык воспринимаю с ходу т.е. сразу образно, как русский. Я давно уже боролась с переводом в уме, а сейчас , благодаря уважаемому Николаю Фёдоровичу, эта проблема решена, причём элементарно. Я просто в восторге! Всё гениальное просто!
Эндрю
Практически член семьи
Сообщения: 138
Зарегистрирован: 08 авг 2011, 19:11
Откуда: Москва

Re: Методичка по изучению иностранного языка матричным метод

Сообщение Эндрю »

Зимняя Вишня писал(а):Мои пять копеек в дискуссию. Раньше я переводила всё подряд, это было как навязчивая идея. Слышу новости - перевожу и...теряю линию повествования. Сейчас, после проработки нескольких матриц ( на этапе прослушивания ни в коем случае не делать перевод), язык воспринимаю с ходу т.е. сразу образно, как русский. Я давно уже боролась с переводом в уме, а сейчас , благодаря уважаемого Николая Фёдоровича, эта проблема решена, причём элементарно. Я просто в восторге! Всё гениальное просто!
Поздравляю!!!
Я тоже самое испытываю восторг ,что мозг не клинит с переводом на русский!!!
-У меня тоже было вначале:
СНАЧАЛА слушал
ПОСЛЕ в голове переводилось, что прослушал
И ТОЛЬКО только ЗАТЕМ воспринимался только русский перевод, который перевёл мозг, но ТОЛЬКО не английского)))

(ВОТ этот перевод в голове, по моим ощущениям забирает практически всю психическую , эмоциональную энергию, а если туда ещё добавить правила грамматики,перевода и СТРАХ то становишься выжитым как лимон).

А сейчас Второй этап перевода на русский уходит.
Неохотно,но уходит, но что заметил ЖЕЛАЕТ ОЧЕНЬ СИЛЬНО ВЕРНУТЬСЯ обратно занять отобранные позиции из закрепиться.
Скорее старая привычка ВОСПРИЯТИЯ- воспринимать и понимать ВСЁ на русском языке, которая утвердилась с рождения. А как мы знаем,что привычки которые идут с детства и с тобой на протяжении всей жизни, уходят достаточно некомфортно.
И некоторые привычки меняются не в течении 40 дней, а им надо времени достаточно больше (как в примере, который отражён в книге про обучение конной верховой езде).

Поэтому тут надо ещё больше поднажать, усилием, терпением и усердием и ещё более тщательным выполнением указаний Николай Фёдоровича.
Он их этот уловок видел не раз и они давно ему уже знакомы. Поэтому и ОБРЕГАЕТ НАС ОТ ПЕРВОЙ ЭЙФОРИИ, и направляет нас на то, ЧТОБЫ мы ещё больше работали, работали, и работали!!!

А когда уходит второй этап, тесты начинают оживать, в них начинает вливаться эмоциональная окраска, и ты начинаешь радоваться и огорчаться и переживать на английском, а не на русском!!!
Мерлин
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 29 май 2009, 18:16
Откуда: Москва

Сообщение Мерлин »

Зимняя вишня,
Раньше я переводила всё подряд, это было как навязчивая идея.
У меня такая же беда. Читаю пока третью книжку, прочитаю предложение и перевожу его в уме, ну т.е. перевожу все знакомые слова в предложении, чтобы уловить смысл прочитанного. Чтение из-за этого тормозится значительно. Короткие предложения и часто встречающиеся перевожу мгновенно, но опять таки «перевожу», а не понимаю как в русском.
Отсюда вопросы-
1.это нормально на начальном этапе марафона?
2.как научить мозг сразу строить образы прочитанного и отучить переводить? читать и читать?
Аватара пользователя
Вэн Глин
Черный Пояс
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 10 апр 2011, 11:06
Откуда: anywhere
Контактная информация:

Сообщение Вэн Глин »

Мерлин писал(а): ...как научить мозг сразу строить образы ... ?
а напомните, пожалуйста, как проходила Ваша работа с матричными диалогами?
кроме слушания, слежения и начитывания, что делали?
Мерлин
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 29 май 2009, 18:16
Откуда: Москва

Сообщение Мерлин »

Вэн Глин
"кроме слушания, слежения и начитывания, что делали?"
только это и круговое начитывание. До фильмов руки не дошли.

Вообще-то прогресс в обучении мне очевиден, я теперь воспринимаю на слух, понимаю частично речь, если есть знакомые слова и читаю, правда пока простейших авторов типа Шелдона.

..чего я упустила?
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Мерлин писал(а):Читаю пока третью книжку...
А в страницах это сколько?
Это не праздный вопрос...
Я только сегодня обратил внимание, что при чтении я не перевожу. По крайней мере все. Только слова, которые "дозревают", т.е. они еще не запомнились до автоматизма. Как бы спотыкаюсь на них.
В начале таких слов было больше, спотыкался чаще. И, наверное, могло показаться, что перевожу все.
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Сообщение Брэйв »

Думаю страшного в этом ничего нет, я тоже тяжело разгонялся. В любом случае, рецепт один – больше читать. А проблемы рассосутся по ходу.
Последний раз редактировалось Брэйв 23 сен 2011, 19:14, всего редактировалось 1 раз.
Briefly about myself: I'm brave, handsome, clever, yeah, and almost forgot to mention ... humble!
Мерлин
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 37
Зарегистрирован: 29 май 2009, 18:16
Откуда: Москва

Сообщение Мерлин »

А.М.
А в страницах это сколько?
первая книжка-была где страниц 450
вторая -600,(Ангелы и Демоны) после двести страниц, я ее "отменила" :) , уж слишком в ней было много "мудреных" слов типа, вакуум, теория большого взрыва и т.п.
третья 325стр.

Конечно я понимаю, что с кол-вом прочитанных книг придет и качество. Просто хочу знать, как люди проходят этот этап чтения с навязчивым мысленным переводом.
Ответить