ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ
Модератор: Кьяра
Семен, добрый день, как я поняла, Вы уже освоили ВСЮ матрицу. Поделитесь, пожалуйста, с нами, своими успехами. У меня в активе 5 диалогов из матрицы НФ, еще столько же из курса Альянс-Франсез.Семен писал(а):заканчиваю отрабатывать диалоги. через недельку приступю к начитыванию матрицы в слух.Н.Ф. писал(а):
подскажите чем заниматься во время поездки в транспорте.
У меня вопрос.
Я очень плохо воспринимаю на слух английские числительные, особенно большие, с десятками сотнями и т.д. Когда в тексте встречаются числа, я начинаю судорожно соображать, сколько это и, в результате, прослушиваю (т.е. пропускаю) большую часть последующего текста. Это очень мешает слушать английские тексты и смотреть фильмы, не говоря уже об общении.
Я уже почти закончил отработку матричных диалогов, но к сожалению, в них числительные встречаются не часто, поэтому полагаю, после окончания отработки матрицы ситуация вряд ли изменится к лучшему. Я еще не начинал слушать и смотреть, но мне по работе периодически приходится сталкиваться с английским языком, в том числе и в общении.
Посему, хочу спросить, может стОит каким-то способом это дело попытаться исправить? Может есть какой-нибудь "волшебный" метод для исправления этой конкретной ситуации?
Я очень плохо воспринимаю на слух английские числительные, особенно большие, с десятками сотнями и т.д. Когда в тексте встречаются числа, я начинаю судорожно соображать, сколько это и, в результате, прослушиваю (т.е. пропускаю) большую часть последующего текста. Это очень мешает слушать английские тексты и смотреть фильмы, не говоря уже об общении.
Я уже почти закончил отработку матричных диалогов, но к сожалению, в них числительные встречаются не часто, поэтому полагаю, после окончания отработки матрицы ситуация вряд ли изменится к лучшему. Я еще не начинал слушать и смотреть, но мне по работе периодически приходится сталкиваться с английским языком, в том числе и в общении.
Посему, хочу спросить, может стОит каким-то способом это дело попытаться исправить? Может есть какой-нибудь "волшебный" метод для исправления этой конкретной ситуации?
слушать все диалоги с первого до последнего?!Н.Ф. писал(а):Слушать, конечно.
да нет же. я проработал все диалоги. 25 диалогов с сентября месяца. сейчас я как раз приступаю к отработке матрицы, т.е. начитавать вслух подряд диалоги с первого до последнего и так по кругу. вот через 1-2-3 месяца это будет называться, что я проработал матрицу.Marina писал(а):...как я поняла, Вы уже освоили ВСЮ матрицу...
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 105
- Зарегистрирован: 11 фев 2008, 11:25
Скажите, а у вас не бывало такого, при обработке диалогов, что какое-то слово упорно не слышится или слышится неправильно?Семен писал(а):я проработал все диалоги. 25 диалогов с сентября месяца. сейчас я как раз приступаю к отработке матрицы
Вот я по тексту will not слышу как "ву нат" или в другом месте вместо the слышу звук "Э".
Если было, то что вы делали? Начитывали по тексту или как слышали?
Лично я исхожу из того, что мои матричные диалоги не совершенны. Во-первых, дикторы читают их не абсолютно четко (что в общем-то и не требуется), а во-вторых, качество звука далеко не hi-end. Поэтому я начинаю начитывать так, как в словаре (американском, т.к. у меня американская матрица), а потом, по мере увеличения скорости чтения диалога и приближения ее к скорости чтения дикторов получается, что какие-то звуки сами начинают проглатываться и немного искажаться, причем в тех же местах где и у дикторов. Так что в результате получается очень похоже на оригинал.Сергей Голиков писал(а):Скажите, а у вас не бывало такого, при обработке диалогов, что какое-то слово упорно не слышится или слышится неправильно?
Вот я по тексту will not слышу как "ву нат" или в другом месте вместо the слышу звук "Э".
Если было, то что вы делали? Начитывали по тексту или как слышали?
Вот именно.Хеке писал(а):Лично я исхожу из того, что мои матричные диалоги не совершенны. Во-первых, дикторы читают их не абсолютно четко (что в общем-то и не требуется), а во-вторых, качество звука далеко не hi-end. Поэтому я начинаю начитывать так, как в словаре (американском, т.к. у меня американская матрица), а потом, по мере увеличения скорости чтения диалога и приближения ее к скорости чтения дикторов получается, что какие-то звуки сами начинают проглатываться и немного искажаться, причем в тех же местах где и у дикторов. Так что в результате получается очень похоже на оригинал.Сергей Голиков писал(а):Скажите, а у вас не бывало такого, при обработке диалогов, что какое-то слово упорно не слышится или слышится неправильно?
Вот я по тексту will not слышу как "ву нат" или в другом месте вместо the слышу звук "Э".
Если было, то что вы делали? Начитывали по тексту или как слышали?
А еще в диалогах бывают ошибки. У меня, к примеру, в тексте текущего диалога есть такая фраза:
Well, you might just be the person we've been looking for.
а диктор говорит:
Well, you might be just the person we've been looking for.
т.е. be и just меняет местами.
Вот я и в затруднении, как нужно правильно говорить.
По логике, говорит она правильнее, но, вроде, и так, как написано тоже можно сказать.
да есть такое делоХеке писал(а):....а потом, по мере увеличения скорости чтения диалога и приближения ее к скорости чтения дикторов получается, что какие-то звуки сами начинают проглатываться и немного искажаться, причем в тех же местах где и у дикторов. Так что в результате получается очень похоже на оригинал.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
А это значит, что все идет правильно...Семен писал(а):да есть такое делоХеке писал(а):....а потом, по мере увеличения скорости чтения диалога и приближения ее к скорости чтения дикторов получается, что какие-то звуки сами начинают проглатываться и немного искажаться, причем в тех же местах где и у дикторов. Так что в результате получается очень похоже на оригинал.
Я в первом диалоге сначала пыталась добросовестно и членораздельно по бумаге во фразе: – Enchantée de faire votre connaissance - читать - де фэр вотр. Сейчас - после отработки диалога, это у меня звучит даже не дфер вотр, а тфевотр. Язык сам двигается. Получаются не полные звуки слова, а какие-то наметки. Иду по коридору на работе, говорю не п-р-и-в-ет, Лена, а - кивок головой вверх подбородком и, растягивая губы в улыбке, -эт, Лен". Обратите внимание, многое на проговориваем, а мимикой, жестами, междометиями дополняем.
Пашок в инете есть очень много программ и по мими NERO которые могут кодировать в MP3. Попробуй:
http://www.cwer.ru/nero_8_lite_micro_8_2_8_0.
http://www.cwer.ru/nero_8_lite_micro_8_2_8_0.