Помогите!!! Не дают стать переводчиком!

Радистка Кэт
На огонёк зашедши
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 17 дек 2010, 12:45
Откуда: Россия

Помогите!!! Не дают стать переводчиком!

Сообщение Радистка Кэт »

Здравствуйте, уважаемый Николай Федорович!
Здравствуйте, форумчане!

Уже давно являюсь пассивным участником форума и вот, наконец, решилась поделиться своей историей.

Я начала заниматься по Методу около двух лет назад, но заканчивать Матрицу не тороплюсь, так как открыла для себя новое ее свойство: она помогает держать мышцы речевого аппарата в форме и готовыми к работе в отсутствие постоянной языковой практики. Сейчас я на 24 диалоге, но не забываю и про уже пройденные, периодически начитываю их по кругу. Еще я читаю тексты вслух, выбираю такие, где не нужно вдумываться в содержание и можно полностью сосредоточиться на произношении. Иногда я их еще и пересказываю. Смотрю фильмы, читаю книги, в общем, делаю все, как описано в Книге.

Но дело вот в чем. Еще во время освоения Матрицы у меня появилось одно труднодостижимое желание – стать переводчиком. Я поняла, что в принципе теперь мой уровень языка позволил бы мне делать переводы как с русского на английский, так и с английского на русский. Но я знаю, мне еще многому нужно учиться и для работы нужен диплом с квалификацией «лингвист-переводчик»… Так что я поступила на второе высшее в местный ВУЗ. И вот тут началось такое!..

Нет дня, чтобы я о Вас не вспоминала, Николай Федорович! Оказывается то, что Вы написали про преподавателей на курсах, распространяется и на университеты!! О, как Вы правы!! Я не стану подробно излагать сложившуюся ситуацию, т.к. она уже описана в Книге. Однако хочу добавить несколько штрихов к портрету. Произношение у меня хорошее, чего не скажешь ни об одном из преподавателей. Конечно, это вызывает постоянное недовольство с их стороны, придирки, попытки поставить на место. Я занимаюсь по Американской Матрице, и теперь меня всеми силами пытаются переучить на Британский вариант. Все упражнения тоже по британской грамматике, естественно, с точки зрения преподавателей я делаю ошибки, но это всего лишь работает непроизвольно усвоенные в период марафонского чтения правила американской грамматики и орфографии. Я, когда поступала, предполагала, что так и будет, преподаватели вечно недолюбливают Американцев, но я думала, что я перетерплю ради диплома. Однако заканчивается еще только первый семестр, а я начинаю терять уверенность в себе, но не хочу сдаваться на пути к цели!!

Уважаемый Николай Федорович! Коллеги форумчане! Обращаюсь к Вам за помощью, как к людям с правильными представлениями об изучении иностранного языка! Что мне делать? Я хочу быть переводчиком, я уже научила себя сама иностранному языку, неужели мне снова придется брать свое образование в свои руки? Да я и не против, честно говоря, так будет надежнее. Может быть, Вы мне порекомендуете какую-нибудь профессиональную литературу? Честно говоря, я не знаю, как мне быть в сложившейся ситуации. Поймите меня правильно, я не хочу никому ничего доказывать, я пришла учиться, а не изображать человека, английской книги в глаза не видевшего, только чтобы тебя не завалили на зачете. Я ведь знаю, что без диплома невозможно устроиться на работу.
Maксим К.
Практически член семьи
Сообщения: 144
Зарегистрирован: 15 окт 2008, 08:32
Откуда: Н.Новгород

Сообщение Maксим К. »

это подталкивает на неправомерные действия - на покупку диплома.
Кстати, а что Вам мешает узнать, а практикуется ли в вашем Вузе экзамены сданные экстерном за деньги. И тогда Вам не нужно будет бадаться с преподами.
Аватара пользователя
Мария I
Практически член семьи
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 01 ноя 2010, 16:19
Откуда: деревня
Контактная информация:

Re: Помогите!!! Не дают стать переводчиком!

Сообщение Мария I »

Радистка Кэт писал(а): Я ведь знаю, что без диплома невозможно устроиться на работу.
да легко. :D
что вас конкретно делать? лично я не знаю. по большому счету, все зависит только от вас. вы сами-то что чувствуете? есть мужество? :)
Радистка Кэт
На огонёк зашедши
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 17 дек 2010, 12:45
Откуда: Россия

Сообщение Радистка Кэт »

Ну, покупка диплома - это крайняя мера. Сама уж об этом думала, но не хочу потом всю жизнь трястись, что меня разоблачат.

"Легко", говорите? А можно поподробнее?..

Я резюме переводчиков в нашем городе начиталась, у них у всех ФРГФ, опыт работы... Не думаю, что смогу с ними конкурировать без диплома. Я бы хотела делать письменные переводы текстов, для устного перевода мне еще нужно немного подучиться.
Аватара пользователя
Мария I
Практически член семьи
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 01 ноя 2010, 16:19
Откуда: деревня
Контактная информация:

Сообщение Мария I »

Радистка Кэт писал(а): "Легко", говорите? А можно поподробнее?..

Я резюме переводчиков в нашем городе начиталась, у них у всех ФРГФ, опыт работы... Не думаю, что смогу с ними конкурировать без диплома. Я бы хотела делать письменные переводы текстов, для устного перевода мне еще нужно немного подучиться.
а маленьких городах еще действует этот стереотип, что без бумажки ты букашка. хотя, что дает наличие диплома? лучшее образование - самообразование. в больших городах, при наличии реальной склонности к профессии, можно устроиться без всяких дипломов на любую хорошо оплачиваемую работу. если склонности нет, то никакие корки не спасут. :)
вопрос, а зачем вам конкурировать с кем-то? курочка по зернышку клюет. :) берите заказы потихоньку, жизнь все сама расставит по своим местам.
Аватара пользователя
Славояра
Черный Пояс
Сообщения: 326
Зарегистрирован: 30 окт 2010, 10:12

Сообщение Славояра »

Купите диплом, а если на синхрониста пожелаете учиться, так там курсы специальные есть
Радистка Кэт
На огонёк зашедши
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 17 дек 2010, 12:45
Откуда: Россия

Сообщение Радистка Кэт »

Согласна, в идеале оно так, но, к сожалению, я не из очень большого города и у наших работодателей еще сильны стереотипы насчет "бумажки". Я сначала хотела заменить диплом более быстрополучимым сертификатом TOEFL, но многие не воспринимают его всерьез, или вообще не слышали о нем, вот почему я решила пойти по традиционному пути.

Я попробую устроиться без диплома, но пока я не нашла работу, я не хочу бросать университет. Как мне не потерять язык под напором преподовательской критики, когда я знаю, что все равно права? Что можно почитать по теории перевода? Пожалуйста, подскажите!
Аватара пользователя
Мария I
Практически член семьи
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 01 ноя 2010, 16:19
Откуда: деревня
Контактная информация:

Сообщение Мария I »

Радистка Кэт писал(а):Согласна, в идеале оно так, но, к сожалению, я не из очень большого города и у наших работодателей еще сильны стереотипы насчет "бумажки". Я сначала хотела заменить диплом более быстрополучимым сертификатом TOEFL, но многие не воспринимают его всерьез, или вообще не слышали о нем, вот почему я решила пойти по традиционному пути.

Я попробую устроиться без диплома, но пока я не нашла работу, я не хочу бросать университет. Как мне не потерять язык под напором преподовательской критики, когда я знаю, что все равно права? Что можно почитать по теории перевода? Пожалуйста, подскажите!
только трусы живут в будущем. :wink:
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Стыдно радистка! Вы думаете, что будет легко рожать и одновременно материться на иностранном языке? Штирлицу тоже было трудно рожать, но он не хныкал, а сжав зубы, выполнял задание Центра! Немедленно прекратить панику и приступить к тренировкам!
Последний раз редактировалось Н.Ф. 17 дек 2010, 22:57, всего редактировалось 1 раз.
Радистка Кэт
На огонёк зашедши
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 17 дек 2010, 12:45
Откуда: Россия

Сообщение Радистка Кэт »

Слушаюсь, Штандартенфюрер!
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Радистка Кэт писал(а):Слушаюсь, Штандартенфюрер!
Мы тут все свои, так что обойдемся без формальностей, радистка, - называйте меня просто мой Фюрер...
Радистка Кэт
На огонёк зашедши
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 17 дек 2010, 12:45
Откуда: Россия

Сообщение Радистка Кэт »

Хорошо, Николай Федорович - ой, простите, мой Фюрер! только Вам тогда придется наверно чуть-чуть никнейм изменить: с Н.Ф. на М.Ф., а то я путаюсь... :oops:
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Re: Помогите!!! Не дают стать переводчиком!

Сообщение Татьяна Д. »

Радистка Кэт писал(а): Что мне делать?
Учиться дальше, получать за "неправильный язык" двойки/тройки ;)
Университет Вы закончите без красного диплома и восхищения преподавателей и сокурстников вашими знаниями , но :!:
Вы получите диплом - ведь в этом ваша цель?..
Аватара пользователя
Кассандра
Черный Пояс
Сообщения: 293
Зарегистрирован: 09 окт 2010, 12:10
Контактная информация:

Сообщение Кассандра »

Конечно, это вызывает постоянное недовольство с их стороны, придирки, попытки поставить на место
Мда, дураков развелось- нормальному человеку плюнуть некуда.
Радистка Кэт, держитесь! Просто не надо спорить с ними, это бесполезно.
Я, кстати, тоже на высшее собираюсь.

Р.С. А может стоит усовершенствовать свой английский британским вариантом?
Роман П.
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 17 янв 2011, 14:19
Откуда: Украина

Re: Помогите!!! Не дают стать переводчиком!

Сообщение Роман П. »

Позволю себе кое-что прокомментировать:
Радистка Кэт писал(а):...у меня появилось одно труднодостижимое желание – стать переводчиком.
Переводчик - это не тот, у кого есть ДИПЛОМ переводчика, а тот, кто переводит. Кто/что мешает переводить Вам?
Однако следует помнить, что переводчики бывают совершенно разные. Сведения об этом элементарно находятся в сети. Например, вбейте в поисковик слова "Город переводчиков" и посмотрите, что об этом пишут на соответствующем сайте. Разница между методами, инструментами и знаниями какого-нибудь переводчика технических текстов и какого-нибудь переводчика-синхрониста просто громадная и совмещать то и другое редко у кого выходит.
Радистка Кэт писал(а):... Я поняла, что в принципе теперь мой уровень языка позволил бы мне делать переводы как с русского на английский, так и с английского на русский.
Это смотря что, как и для чего переводить! Если это относится также к письменному переводу, то это просто очень опрометчивое заявление! Такое под силу только редким билингвам. Качественный перевод получается только тогда, когда переводят НА родной язык. Хотите пример? Вот Вам пост из одного русскоязычного форума, написанный профессиональным, хорошим переводчиком пары Рус-Англ. (оригинал тут - http://www.proz.com/forum/russian/18967 ... D1%8C.html):
Уважаемый колеги
знает ли кто из вас где можно купить гореуказанный словарь Палажченко? Спасибо заранее.
Вроде бы все понятно, но вот качество явно хромает. Вот и Вы примерно так "гореуказано" нахромаете. Сделайте выводы. Не нужно спешить, лучше сначала изучить матчасть и опыт других, благо он вполне доступен.
Радистка Кэт писал(а): Я ведь знаю, что без диплома невозможно устроиться на работу.
А с дипломом устроится на работу еще труднее: человек без диплома ничем не органичен, а человек с дипломом ограничен записью в своем дипломе. :) Между прочим, очень легко увидеть, сколько вокруг бродит безработных с дипломами. :shock: Кстати, безработных филологов/переводчиков с дипломами просто море! И никому они не нужны... :shock:
Вы просто путаете диплом с опытом. Это не только не одно и то же, но и прямо противоположное. Пока студенты "высиживают" диплом, они упускают возможность приобрести опыт. А опыт работы приобретается только в работе. И не обязательно "устраиваться НА работу"? Устройте себе работу сами, для этого ничего, кроме желания и минимального стартового капитала, не нужно!
Ответить