К вопросу о послематричном чтении

Ответить
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Андрей демонстрирует классику изучения языка - как это должно быть. "Аппарат" вышел, так сказать, на расчетную высокую орбиту. Все бортовые системы работают нормально...

Но когда возвращаетесь к матрице, Андрей, то читайте ее все-таки не про себя, а громко.
Аватара пользователя
Татьяна
Практически член семьи
Сообщения: 235
Зарегистрирован: 07 мар 2008, 13:54
Откуда: Deutschland, Warstein

Сообщение Татьяна »

Спасибо , Андрей, за подробный рассказ. Я планирую перейти к чтению на французском где-то после нового года. Можно было-бы уже и сейчас, я практически готова - и ошибок при чтении стало меньше, и книжечка уже лежит, меня дожидается. Но тут мне подбросили чтиво на немецком, порядка 700 стр., сказали, что "дюже захватывающее". Вот прочитаю его, ещё раз пробегу французскую матрицу и вперёд!
- Голова всё может, давайте с самого начала... (из к/ф "Формула Любви")
Аватара пользователя
Зенф
Уже долго в гостях
Сообщения: 27
Зарегистрирован: 31 мар 2010, 11:12

Сообщение Зенф »

Андрей К. писал(а):...сейчас на 11-й книге, полторы тысячи страниц произведение. Прочитал двести пятьдесят страниц. Настолько притерся к языку, стилю изложения, что открываю словарь может быть на десяток страниц один-два раза. Сюжет незамысловатый и действо похоже от страницы к странице, уже не так интересно, как первые пятьдесят-сто страниц, но процесс уже сводится к тому, что читаю ради развития навыка чтения (простите за тавтологию): привыкнуть, сделать рутинным процесс считывания английских слов.. считаю что именно чтение объемных книг позволило перевалить за экватор марафонского чтения.
Добрый день Андрей! Я вижу, у Вас уже немалый объем прочитанного. Поделитесь, пожалуйста, своими ощущениями... как у Вас происходит понимаение текста? Вы пытаетесь в голове перевести слова/выражения на русский язык или смысл читаемого понятен на английском языке?
Андрей К.
Уже долго в гостях
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 18 янв 2010, 01:34
Откуда: Москва

Сообщение Андрей К. »

Н.Ф. писал(а): ...
Но когда возвращаетесь к матрице, Андрей, то читайте ее все-таки не про себя, а громко.
Добрый день, Николай Федорович! Громкое чтение непременный атрибут, теперь правда далеко не каждый день и не по три часа. Этим пытаюсь компенсировать, точнее устранить собственную заторможенность в диалогах с уже реальными собеседниками (пока совсем простеньких: в отеле, ресторане, магазине и пр.), а также надеюсь, что удастся улучшить восприятие речи на слух (хотя очень не хватает на данный момент просмотра фильмов, не уделяю еще и должного внимания радио, практически все свободное время занимает чтение). Про чтение матрицы про себя, давайте я чуть подробнее поясню, может быть я не совсем точно написал про этот процесс. Татьяна указала, что несмотря на то, что она слышит диалоги, буквенное обозначение слов для нее остается нечто вроде монолита – не раскладывается на составляющие. Нечто подобное испытал и я. Пример: в четвертом диалоге очень тяжело давалось проговаривание одного из слов – temperatures. Слово кажется простое, для тех кто знаком с элементарными навыками чтения не представляет труда, но у меня на нем постоянно ”ломался” язык при проговаривании. Вроде при отработке ”пошехонья” проговаривается, но как только строка озвучивается целиком быстро и громко – сбой. Это только один пример, по матрице их множество, для меня это были по аналогии с представителями некоторых закавказских республик, для которых в русском существуют слова исключения (слово ”вилька” пишется без мягкого знака, а слово ”сол” с мягким, это слова исключения, объяснить нельзя нужно просто запомнить). Так же и для себя некоторые вещи (правила прочтения слов) объяснить не мог (во всяком случае на уровне логики, быть может усвоение шло на подсознательном уровне). Матрица отрабатывалась, проговаривалась, монолит слов слежением по тексту и проговариванием обращался в конгломерат, но не более, скорее это была механика, нежели логическое понимание: если я вижу это сочетание, то проговариваю следующий звук… А вот после нескольких книг, с удивлением обнаружил, что конгломерат слов (в привычных казалось бы матричных диалогах) начал просеиваться до породы, до песчинок. Я уже просто вижу расклад этих слов по транскрипции, слогам, понимаю почему оно звучит именно так, причем понимаю уже не только в силу механической отработки. То же самое и со смыслом. Если я воспринимал текст диалогов как нечто приведенное (искусственно, посредством перевода отдельных слов) к понимаю, то теперь предложения, отельные их куски понимались. Не скажу что это было понимание как на родном языке, приходилось чуть напрягаться, чтобы понять смысл, но это было другое понимание – я бы назвал буквальное, а не переведенное, я воспринимал построение фраз как оно есть чуть шероховатое построение в сравнении с привычным русским укладом слов, но это было совсем иное и необычное смысловое восприятие (до настоящего времени я еще не думаю на иностранном, во всяком случае непроизвольно; мне не снятся сны на изучаемом языке). Вот это новое ощущение заставило меня еще раз (точнее несколько раз) перечитать матричные диалоги про себя, чтобы они засияли по новому в плане правил чтения и восприятия. Но я понял, Николай Федорович, что больше возвращаться к этому смыла нет, наверное это был заключительный аккорд, свидетельствующий, что зачитывание и перевод матричных диалогов завершен. В карете прошлого далеко не уедешь, нужно идти дальше.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Все так, Андрей. Нужно было это описывать в книге? Я решил, что нет. Пусть ученик сам дойдет до этого - такое приключение гораздо интереснее и полезнее во всех смыслах...
Андрей К.
Уже долго в гостях
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 18 янв 2010, 01:34
Откуда: Москва

Сообщение Андрей К. »

Н.Ф. писал(а):Все так, Андрей. Нужно было это описывать в книге? Я решил, что нет. Пусть ученик сам дойдет до этого - такое приключение гораздо интереснее и полезнее во всех смыслах...
Я достаточно консервативный человек, Николай Федорович. Стиль, изложение, объем книги, а главное алгоритм по воплощению методики в жизнь для меня оптимален. Не могу ответить за всех: что было бы, если объем книги значительно увеличить. На мой субъективный взгляд это была бы затянувшаяся прелюдия к действию. Ваш уважаемый собеседник, как Вы неоднократно предостерегали в своей книге (например, об овладении боевыми искусствами только в теории) также теоретически готовился бы к малейшим изменениям, оттенкам и нюансам в психологии, поведении, ощущениях которые наступят через час после начала занятий, через, день, месяц, год и т.д. Я могу ошибаться, Николай Федорович, но только так: курс молодого бойца (книга) далее практическое воплощение в жизнь изложенных концепций. Появились вопросы. опять же, благодаря Вам, добро пожаловать на форум, уточняйте, детализируйте, но получив хоть короткое боевое крещение (хотя лично я на форуме не регистрировался более полугода после начала отработки матрицы, абсолютно все свободное время занимала отработка, но повторюсь это индивидуально и не показатель). А глубже и дальше в курсе молодого бойца, скорее всего это уже не для желающих изучать иностранный язык, а для любителей психологии, научный обоснований методологии… И опять же соглашусь с Вами когда не забегаешь вперед, а движешься последовательно, прелесть еще и постоянной подпитке небольшими стимулами....
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Андрей К. писал(а):...А вот после нескольких книг, с удивлением обнаружил, что конгломерат слов (в привычных казалось бы матричных диалогах) начал просеиваться до породы, до песчинок. Я уже просто вижу расклад этих слов по транскрипции, слогам, понимаю почему оно звучит именно так, причем понимаю уже не только в силу механической отработки...
Полученному таким образом полуфабрикату - а это все еще полуфабрикат - далее предстоит пройти через фазу массированного просмотра/прослушивания: сериалы, радиопрограммы и т.д.

Будущий клинок сначала раскаляется, потом куется, а затем опускается в холодную воду...
Андрей К.
Уже долго в гостях
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 18 янв 2010, 01:34
Откуда: Москва

Сообщение Андрей К. »

Зенф писал(а): Добрый день Андрей! Я вижу, у Вас уже немалый объем прочитанного. Поделитесь, пожалуйста, своими ощущениями... как у Вас происходит понимаение текста? Вы пытаетесь в голове перевести слова/выражения на русский язык или смысл читаемого понятен на английском языке?
Добрый день, Зенф. Я попробую поделиться ощущениями, но не воспринимайте их как истину в последней инстанции, все индивидуально, опыт у меня небольшой, база перед апробацией метода Н.Ф. отсутствовала полностью, т.е. не было ни школьного, ни ВУЗовского багажа знаний английского, каких-либо курсов и пр. (немецкий в непрофильном ВУЗе). На данном этапе мне читается как на иностранном языке, то есть передо мною текст, который я пытаюсь понять, но у меня пока еще не слишком большой багаж словарного запаса, поэтому говорить о том, что чтение ничем не отличается от чтения на родном языке нельзя. В силу многих причин. Возможно опять же крамольная мысль, но я убежден, что вряд ли когда-то иностранный язык вольется в мою сущность на уровне безусловных рефлексов. Все-таки и родной язык это больше условные рефлексы, зародившиеся и укрепленные гораздо ранее иностранного. Ну и окружающая среда: быт, семья, работа, окружающая обстановка все на русском, а иностранный пусть и цель, и желание, и время, но все же хобби. Если наглядно, то меня терзают смутные сомнения, что на какой бы стадии изучения иностранного языка я не находился, заколачивая гвоздь и случайно попав себе молотком по пальцу, то воскликну: ”Wow!”. Но, уважаемый Зенф, я бы абстрагировался от построения фразы именного в таком контексте: на английском или на русском, а особенно осторожно подошел бы к слову ”перевод”, оставив ”понимание”. Перед вами текст со знакомыми и незнакомыми словами, вы пытаетесь вникнуть, выжать смысл. Сейчас в словарях есть понятие общая лексика, медицина и пр. Перед вами текст, пусть на родном языке, испещренный медицинской терминологией, человеку непосвященному в этой области знания знакомы только предлоги, союзы и отдельные слова, и, наоборот, для светилы медицины этот текст как песня, как ода. На каком языке каждый из них читает: на медицинском, родном, иностранном? Тот который ничего не понимает и пытается из словаря уяснить значение непонятных слов он переводит? Наверное нет, кто-то понимает, а кто-то нет. Чтобы была нагляднее моя мысль, позволю себе еще один пример: на стадии матрицы я очень неплохо отработал числительные. Путался скажем 18 и 80, 19 и 90 и пр., не знал как озвучить 1996 или 2010 и пр., но не суть. К середине матрицы такая проблема перестала существовать (не сразу и не в один момент, отдельное спасибо Н.Ф. за рекомендацию обозначать номера матричных диалогов прописью, за обилие числительных в диалогах, рекомендациям заучить номер мобильного на иностранном, ну и прочее, прочее). Заграницей, скажем, когда мне озвучивают сумму к покупке, проблем не возникало. Но на ответ таксиста: ” Twenty” я доставал и протягивал двадцать евро. Спросить в этот момент на каком языке я думал английском или русском, все равно, что спросить арабскими или римскими цифрами я представляю себе эту двадцатку. Я не могу объяснить что происходит в этом момент, на каком языке я думаю, просто понимаю. Хотя роясь в бумажнике и размышляя дать две десятки или полтинник, чтобы дал сдачу, размышляю про себя на родном. Со чтением очень похоже, какие-то уже усвоенные до автоматизма фразы, слова, в том числе вспомогательные (скажем типа over), пролетают на уровне подсознания, где-то незнакомое слово приходится обыгрывать или примерять на родном, привычном восприятии. Но, Зенф, это привычное и родное восприятие призвано поймать общий смысл фразы, предложения, абзац, то есть это не буквальный подстрочный перевод, а некое вспомогательное действие, позволяющее уяснить суть, если из-за этого слова остальные в предложении кажутся набором слов. Не знаю как с накоплением словарного запаса будет изменяться восприятие текста, будут ли в этот момент полностью исчезать мысли на родном языке. Еще одна особенность, которую я для себя уловил. В живом общении иногда все происходит на уровне рефлексов, особенно в стрессовых ситуациях, а уже в спокойном размеренном общении, начинаются какие-то размышления, вариации. Скажем разговаривали с таможенником (или пограничником не знаю, кто там паспортный контроль осуществляет), ситуация немножко нервная, он спрашивает я отвечаю. Правда достаточно односложно. Но только после беседы я смог более менее разложить по полочкам суть разговора. Как мне понималось в том момент, какие мысли были: на родном, иностранном? Мне показалось, что общение напрямую. Могу ошибаться. И наоборот, когда была возможность подготовиться к разговору, неспешно побеседовать, можно обыграть фразу, подумать как лучше сказать и в голове вполне уместна смесь родного языка со штампами иностранного, чтобы на выходе для собеседника ты был более понятен. Так вот в чтении есть элемент неспешности (в сравнении со стрессами, экстремальной обстановкой), когда можно поразмышлять, проанализировать, подумать (причем думать до настоящего времени на иностранном языке я не умею). Стараюсь выдерживать определенный темп чтения, когда времени на смакование и рассуждение текстовки не остается. Недостаток, как мне кажется в этом только один: на данной стадии может быть меньше понимания деталей. Замечал что читаю медленнее, перечитываю и смыла улавливаю ГОРАЗДО (все таки не побоюсь этого слова) больше, но здесь в голову лезут ассоциации и размышления над текстом на родном языке. Выдерживаешь темп: идет отрешение от окружающей обстановки, размышлений, но ловлю уже только усредненную картинку прочитанного, без детализации. Не знаю прав я в этом или нет, но надеюсь что такой темп со временем принесет больше пользы. Могу ошибаться, только время покажет или подскажет кто-то из более опытных форумчан или Н.Ф. Пока прерываюсь, Зенф, надеюсь что помог. Нужно оставлять время для чтения. Со следующей недели хочу в течении дней 14 выдержать максимальный по времени объем чтения, т.н. называемое мини погружение, забросив все прочие дела. А еще у меня и смотрение фильмов, прослушивание радио остаются даже не втором после чтения, а на третьем плане… сам чувствую недорабатываю, а Н.Ф. еще раз обратил на эти моменты внимание в предыдущем сообщении. И он как всегда прав.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Не нужно переживать по поводу следующего этапа, Андрей. Будьте спокойны - будьте в настоящем. Закончите этот этап - перейдете к следующему. Завтрашний день сам о себе позаботится...
Аватара пользователя
аббат Бузони
Практически член семьи
Сообщения: 48
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
Откуда: гражданин Мира
Контактная информация:

Сообщение аббат Бузони »

Н.Ф. писал(а):.Нужно было это описывать в книге? Я решил, что нет. Пусть ученик сам дойдет до этого - такое приключение гораздо интереснее и полезнее во всех смыслах...Завтрашний день сам о себе позаботится...
По моему скромному мнению, нужно описывать всё. Ведь может и не дойдет (люди рзные :) ) или завтрашний день не наступит. :)
In God We Trust
Виктор Васильевич
На огонёк зашедши
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 28 дек 2010, 21:59
Откуда: Калининград

Сообщение Виктор Васильевич »

Н.Ф. писал(а):
.Нужно было это описывать в книге? Я решил, что нет. Пусть ученик сам дойдет до этого - такое приключение гораздо интереснее и полезнее во всех смыслах...Завтрашний день сам о себе позаботится...
По моему скромному мнению, нужно описывать всё. Ведь может и не дойдет (люди рзные ) или завтрашний день не наступит.
Я тоже считаю, что нужно. А вопрос у меня такой: Как повысить скорость чтения?
Я прочитал наверное весь форум, но технический вопрос повышения скорости чтения освещен, как мне кажется, недостаточно. Только предложение читать больше. Ориентир 100 стр. за 3 часа. А как "расчитаться" никто не говорит. Все кто "расчитались" не описывают подробностей техники, обычно топик останавливается. Люди берут этот барьер и забывают продолжить тему. Это понятно.
Я прошел матрицу за 7 месяцев по 3-4,5 часа ежедневно. Перешел к марафонскому чтениюю Прочитал две книго Агаты Кристи и начал третью. Первую читал со словарем, вторую - половину со словарем, половину без. Третью начал без словаря. При чтении про себя с проговариванием слов скорость не получается больше 6 -10 стр. со словарем и 10 -12 стр. без словаря. А без проговаривания, пробегая глазами по словам как по символам не схватывается смысл многих предложений и приходится перечитывать еще раз и скорость чтения падает. С такой скоростью я читаю по 30 -40 стр. в день и голова устает.
Подскажите те кто "расчитался" какие технические приемы Вы применяли и какую тактику выбрать мне:
1. Стараться читать меньше проговаривая и больше воспринимая слова как символы значения, при этом меньше понимая, и самое главное не останавливаться и не перечитывать непонятое, даже если очень много будет непонято.
2.Одновременно с чтением бумажной книги включать МП-3 плейер и слушать повторяя вполголоса за диктором ( у дикторов скорость от 30 до 60 стр. в час) пока сам не наберешь скорость. Но при этом очень много останется непонятым, по крайней мере с первого раза.
3. Или на третьей книге рано об этом говорить и просто надо больше читать проговаривая и перечитывая непонятные места и проговаривание само замениться пониманием слов как символов и скорость увеличиться сама.
учиться, учиться, учиться.
Аватара пользователя
аббат Бузони
Практически член семьи
Сообщения: 48
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
Откуда: гражданин Мира
Контактная информация:

Сообщение аббат Бузони »

Виктор Васильевич писал(а):Подскажите те кто "расчитался" какие технические приемы Вы применяли и какую тактику выбрать мне:
1. Стараться читать меньше проговаривая и больше воспринимая слова как символы значения, при этом меньше понимая, и самое главное не останавливаться и не перечитывать непонятое, даже если очень много будет непонято.
2.Одновременно с чтением бумажной книги включать МП-3 плейер и слушать повторяя вполголоса за диктором ( у дикторов скорость от 30 до 60 стр. в час) пока сам не наберешь скорость. Но при этом очень много останется непонятым, по крайней мере с первого раза.
3. Или на третьей книге рано об этом говорить и просто надо больше читать проговаривая и перечитывая непонятные места и проговаривание само замениться пониманием слов как символов и скорость увеличиться сама.
Истина между ответами 1. и 3., но это не ответ 2. :)
In God We Trust
Аватара пользователя
аббат Бузони
Практически член семьи
Сообщения: 48
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
Откуда: гражданин Мира
Контактная информация:

take it easy

Сообщение аббат Бузони »

Виктор Васильевич писал(а): Как повысить скорость чтения?
Я прочитал наверное весь форум, но технический вопрос повышения скорости чтения освещен, как мне кажется, недостаточно. Только предложение читать больше. Ориентир 100 стр. за 3 часа.
А Вы не пробовали пользуясь этим простым ориентиром просто получать удовольствие? От самого процесса, что Вы читаете в подлиннике свои любимые книги и не задумываться над техническими и др. вопросами? :) Как говориться: take it easy!
In God We Trust
Аватара пользователя
аббат Бузони
Практически член семьи
Сообщения: 48
Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
Откуда: гражданин Мира
Контактная информация:

что читать

Сообщение аббат Бузони »

Первую книгу которую я прочитаю после прохождения матрицы на изучаемом языке - книга Н.Ф.! :)
In God We Trust
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Сообщение Дерзкий Серхио »

Виктор Васильевич, с наступающим!

Скорость чтения повышается сокращением обращения к словарю. Выбором подходящей для вас литературы. Растет сама по себе, со временем, особенно если "читать больше".

Все, кто "расчитались" подробностей техники не опишут, потому что здесь не техника, здесь принцип. И этот принцип описан в "Вас невозможно...". Вы почему Агату Кристи читаете? Вы, до того как английский стали осваивать, все переводы ее книг до дыр зачитали? Фанат Агаты Кристи? Если да - прошу прощения, а если нет - спустите в мусоропровод всю ее писанину и возьмите то, что вам действительно интересно. Жадность должна быть, когда читаете.

"Я прошел матрицу за 7 месяцев по 3-4,5 часа ежедневно." Это вы как-то буднично так, между делом сообщили. Тут гордиться есть чем, вам теперь успех обеспечен, ни малейших шансов на поражение.

Можно было бы сказать по пунктам 1,2,3 и по проговариванию, но это все скоро станет для вас не важным. "Читать больше" - это ключ. 100 страниц за три часа на третьей книге не реально. Это ориентир, на него надо ориентироваться, но прям сразу выйти на него не получится.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Ответить