Гарри Поттер в кофточке

Ответить
Странник
Практически член семьи
Сообщения: 99
Зарегистрирован: 08 мар 2016, 13:02

Гарри Поттер в кофточке

Сообщение Странник » 26 ноя 2016, 10:29

Как известно, в природе существуют британская и американская версии Гарри Поттера.
В вики об этом сказано следующее:
"Для публикации книг в США потребовалась адаптация текстов на американский вариант английского языка, так как многие слова и понятия, используемые в романах, могли показаться незнакомыми молодой американской аудитории"
Но ведь незнакомые слова можно было дать сноской. И Роулинг сопротивлялась замене слов, пока редактор ее не уговорил.
Что же подвигло Роулинг дать добро на адаптацию?

Оказывается, британский jumper (свитер без воротника) в америке - девчачья кофточка без рукавов, ближе к платью, и Гарри Поттер в jumper'е выглядел бы несколько странно :-)

Источник и список слов, замененных в первых четырех книгах. В первой книге - 78 замен.
https://clck.ru/AKDvT
"If you speak nonsense, do it confidently, then it isn't nonsense but a point of view."
(Moscow Does Not Believe in Tears)

Аватара пользователя
Айрен
Практически член семьи
Сообщения: 159
Зарегистрирован: 09 апр 2019, 16:24

Re: Гарри Поттер в кофточке

Сообщение Айрен » 12 сен 2019, 23:54

Я вот как то наткнулся на мангу, которая заявлялось как японский ответ Гарри Поттеру. Как вы думаете в чем была главная специфика этой манги?
А, в том что и девочки, и мальчики в этой манги обязаны были носить юбку, такой вот японский Гарри Поттер.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.

Ответить