В вики об этом сказано следующее:
"Для публикации книг в США потребовалась адаптация текстов на американский вариант английского языка, так как многие слова и понятия, используемые в романах, могли показаться незнакомыми молодой американской аудитории"
Но ведь незнакомые слова можно было дать сноской. И Роулинг сопротивлялась замене слов, пока редактор ее не уговорил.
Что же подвигло Роулинг дать добро на адаптацию?
Оказывается, британский jumper (свитер без воротника) в америке - девчачья кофточка без рукавов, ближе к платью, и Гарри Поттер в jumper'е выглядел бы несколько странно

Источник и список слов, замененных в первых четырех книгах. В первой книге - 78 замен.
https://clck.ru/AKDvT