
Итак, какие выводы я делаю после почти 5-месячного изучения венгерского языка.
Во-первых, Николаевичу и всем другим, кто проявляет интерес к методу Н.Ф., хочу сказать, что все же, если вы приступаете к языку с нуля, не беритесь за книги, пока не пройдете большую часть матрицы, и ОБЯЗАТЕЛЬНО не менее месяца, а то и поболе, посвятите чтению всех диалогов по кругу. Я уже признавалась в том, что не собиралась уделять этому последнему этапу слишком много времени. Диалоги у меня шли легко, потому я думала, что нет смысла долго гонять их по кругу. А теперь я отчетливо вижу - СМЫСЛ ЕСТЬ!
Во время многократного прослушивания и чтения (особенно чтения) всех диалогов по кругу происходит удивительная шлифовка не только произношения и восприятия звуков на слух, происходит впечатывание в сознание и всей пройденной лексики, и усвоение пройденной грамматики. Когда я работала над каждым диалогом по отдельности, вроде бы и все мне было понятно, но при этом оставалось немало слов, которые вроде бы и знаешь, но не всегда можешь вспомнить, а если и вспоминаешь, то далеко не автоматом. То есть многие слова в сознание, что называется, не вросли. И вот когда я погоняла первую половину матричных диалогов по кругу, удивительным образом все встало на места. Все эти трудные словечки стали МОИМИ. Мне даже не надо думать об их переводе, я их просто ЗНАЮ. И удивительное дело, оказалось, что та лексика, что была в диалогах, это не так уж и мало... То есть я поняла, что ЗНАТЬ на уровне автоматизма 400-500 слов ВАЖНЕЕ, чем ознакомиться и нетвердо знать 2000-3000 слов.
Я пытаюсь читать текст, и у меня постоянно всплывают аналогии из диалогов. Полтора месяца назад, когда я пыталась это делать, такого не было. Всплывают не только слова, но и части слов, и окончания, и чем-то похожие предложения, и в итоге я всматриваюсь в текст и через некоторое время вижу, что начинаю понимать то, что первом взгляде кажется совсем незнакомым. Постоянно выплывает что-то знакомое из диалогов! Но это именно, когда вдумываешься в текст. Повторюсь, такой эффект я стала замечать лишь после двухнедельной работы над полным комплектом матричных диалогов.
Посему, еще раз скажу - пройдите матрицу целиком и как положено! Вы сами с удивлением обнаружите, что это поможет и в чтении.
Далее. Я все-таки думаю, что в случае, когда учишь язык действительно с нуля, и других языков не знаешь, и зацепиться не за что, переходить после матрицы сразу к чтению сложных оригинальных произведений почти без словаря хоть и возможно, но довольно трудно. Поэтому, вероятно, на этапе чтения матрицы по кругу, есть смысл почитать что-то полегче. И я думаю, есть немалый смысл именно на этом этапе посидеть над разбором текста со словарем и грамматическим справочником.
Я против изучения грамматики как таковой, я это проходила, и то, что “прошла”, благополучно забыла. Я вижу, насколько эффективнее просто брать и переводить текст, пытаясь найти все встречающиеся конструкции в грамматическом справочнике. Это труднее, чем сперва читать учебник, но это ОДНОЗНАЧНО гораздо эффективнее
Если вы хотите, чтобы грамматика входила прочно и вам не приходилось каждый раз думать, какое окончание здесь надо прилепить, и какое и куда поставить слово, не учите грамматику, а просто ЧИТАЙТЕ книги, и уже из книг идите и ищите в учебниках ответы на вопросы, которые возникают, предварительно ОБЯЗАТЕЛЬНО поразмышляв самостоятельно. Сколько раз я с удивлением обнаруживала, что непонятное и кажущееся незнакомым с первого взгляда, при пристальном вчитывании и обдумывании становится вполне знакомым!
В любом языке на самом деле не так много отдельных сильно отличающихся “кирпичиков”, на самом деле в любом языке очень много самых разных аналогий. Поэтому даже с маленьким багажом знаний при вдумчивом отношении понять можно не так уж и мало

И последнее, о чем я уже раньше также говорила. Не читайте ничего для тренировки! Читайте только для УДОВОЛЬСТВИЯ ! Потому в подборе книг ориентируйтесь прежде всего на то, что лично вам ОЧЕНЬ интересно.
Я не сторонница адаптированной литературы, поскольку это все-таки эрзац, а не литература, это не еда, а в лучшем случае фаст фуд. НО! Если работа с адаптированными текстами греет вам душу, если это приносит удовлетворение и радость, читайте и адаптированную литературу! Хотя по мне так лучше читать детские стишки и сказки – настоящие! А не взрослые адаптированные книжки. Кстати, если вы учите язык, который вам нравится (а иначе зачем его учить?:)), вам наверняка будет приятно читать хорошие детские рифмы. Мне вот лично они очень ласкают слух

Конечно, для начала лучше брать какую-то легкую беллетристику. Такие книги написаны более простым языком и обычно со сравнительно небольшим ассортиментом лексики. Их реально легче читать. Ищите книги, где много прямой речи и мало длинных описаний – они тоже читаются легче. Однако если вы чем-то очень увлечены, и вам хочется почитать по интересующей вас теме, то читайте все, что угодно. Читайте то, что лично вам интересно, то, что лично вам доставляет удовольствие – и это будет самый правильный выбор!
Надо просто настроиться на то, что чтение на начальном этапе – это ТРУД, и труд немалый, но при этом надо так организовать свой труд, чтобы он приносил УДОВОЛЬСТВИЕ. И вот когда оба условия будут соблюдены, чтение принесет действительно очень хороший эффект

О себе добавлю. Я планирую, если ничего не помешает, недели через три закончить работу с матрицей и приступить к марафонскому чтению. Это будет эксперимент в чистом виде

