Повторить без запинки - это не сложно. Но когда я записал собственный голос на диктофон и сравнил с диктором, то в полной мере оценил свой рязанский акцент.
Совершенно точно на первых диалогах вызывало трудности правильное произношение звуков th,r,t,l и некоторых переходов. Обилие v, межзубных th, и f рядом до сих пор может вызывать путанницу, в сочетанихя вроде over there, Father, south for и т.п.
L - в с конце слов типа will,tell приходится принудительно выговаривать, исправляя собственный дефект речи. Периодически прислушиваюсь и корректирую звучание r,t пока так и не подобрал конечного варианта. На
www.livemocha мне указали помимо прочего что "h" в словах типа Haighway я произношу с "характерным испанским акцентом", "звук h должен быть гораздо короче и легче"
Правильные гласные так же не всегда сразу доходят до слуха, о вместо а, а вместо о, и вместо е, длинные, короткие. Вчера вот на третий день отработки 7-го диалога, до меня дошло что depOsit и nOt damaged я произношу не верно, несмотря на то, что слова в которых о произносится как а встречал и в предыдущих диалогах. И только на стадии проговаривания сверяясь с диктором услышал всё таки что в сочетании wear and tear when, диктор все же произносит вторую часть tear а не просто te как я слышал до этого. Вот просто замыливается слух и все.
Так же приходится уделять дополнительное внимание интонации, повышению-понижению голоса в нужных местах предложения. Вопросительные и утвердительные фразы интонационно в англиском все же звучат совсем не так как в русском.
В общем - есть чем заняться.
С другой стороны я проговариваю не более часа в день, два часа наслушиваю. Говорить больше часа - трудно, даже с пятиминутным перерывом язык начинает заплетаться и саднит горло, не привык столько трепаться
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)