Наш родной великий и могучий Русский язык
...
Последний раз редактировалось Голова 29 мар 2009, 00:33, всего редактировалось 1 раз.
Ищите и обрящете, стучитесь и отворят вам
Согласен. Просто из визуальной памяти знаю что именно так пишется.Голова писал(а):Получил недавно любопытное послание от одного из участников этого форума:
Поправьте свою подпись, ну пожалуйста! Цитата из словаря:
Т.е. обрящЕте пишется через Е,
К тому же вот:
http://bibliotekar.ru/encSlov/9/134.htm
Последний раз редактировалось Денис Т. 19 фев 2009, 21:46, всего редактировалось 1 раз.
Ещё со школьных экзаменов по русскому вывел для себя приём - когда не знаю как пишется слово, пишу его обоими (или всеми ) предполагаемыми способами и правильный тот который больше нравится глазу.Голова писал(а):Большое спасибо, Денис!
потому как с визуальной памятью у меня похоже бяда...
Позже, частым использованием шлифовал это нехитрое правило в переписке на форумах.
Последний раз редактировалось Денис Т. 20 фев 2009, 00:34, всего редактировалось 1 раз.
Во наткнулся сегодня
Agatha Christie - The Misterious Affair at Styles.
...
"Mon ami, have you ever, when writing a letter, been arrested by
the fact that you did not know how to spell a certain word?"
"Yes, often. I suppose every one has."
"Exactly. And have you not, in such a case, tried the word once
or twice on the edge of the blotting-paper, or a spare scrap of
paper, to see if it looked right?
...
Последний раз редактировалось Денис Т. 16 мар 2009, 13:47, всего редактировалось 1 раз.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25
Иллюстрация к книге о том, как иммигранты уродуют русский язык: было бы смешно, если бы не было так грустно...
http://www.youtube.com/watch?v=Wqr4GjyJjG0
http://www.youtube.com/watch?v=Wqr4GjyJjG0
- Татьяна
- Практически член семьи
- Сообщения: 235
- Зарегистрирован: 07 мар 2008, 13:54
- Откуда: Deutschland, Warstein
Ах, Танечка! Поверьте, не всё так грустно на самом деле. Далеко не все так разговаривают. Это же шутка. Хотя, как известно, в каждой шутке есть доля правды. Многие сознательно используют в своей речи русско-английскую (немецкую, испанскую...) смесь точно так-же, как в России смешные слова и выражения типа "нофелет", "а пентература у вас кака?", "потому что у Вас докУментов нет" или "через заднее кирильцо". Любой иностранец, услышав такое, может подумать: как эти русские уродуют свой язык! Но если ему объяснить проиcхождение этих слов (трудно, но в принципе возможно))), он, помусолив их на языке, почувствовав всю их прелесть, возмёт их на вооружение. "Ха-ха-ха, где тут у вас нофелет стоит? " А приехав домой, будет не только о русском гостеприимстве рассказывать, но и о том, что у русских тоже чувство юмора имеется.Татьяна Д. писал(а):Иллюстрация к книге о том, как иммигранты уродуют русский язык: было бы смешно, если бы не было так грустно...
http://www.youtube.com/watch?v=Wqr4GjyJjG0
Я не защищаю и не пропагандирую эрзац языки, но констатирую факт: они были, есть и будут, независимо от того хотим мы этого или нет. Даже самые яростные защитники чистоты языка, попав в определённую языковую среду, сдают свои позиции под натиском действительности. Я сама прошла все стадии от неприятия до использования. И хоть мы и стараемся в семье говорить правильно, но и у нас есть слова, которые, как это ни странно звучит, лучше русских слов отображают действительность. Например немецкое kuscheln это много больше, чем просто перевод "уютный". Это уютный-тёплый-мягкий-обнимательный только в одном слове. Нет в русском языке аналога этому слову.Нет! Поэтому, моя дочка залезает ко мне утром под одеяло не просто полежать рядом с мамочкой, а "покушелиться". (Николай Фёдорович, это Вам ещё подарочек, в придачу к тому веслу))).
- Голова всё может, давайте с самого начала... (из к/ф "Формула Любви")
- Татьяна
- Практически член семьи
- Сообщения: 235
- Зарегистрирован: 07 мар 2008, 13:54
- Откуда: Deutschland, Warstein
Ха! только "Mon ami" и поняла))))Денис Т. писал(а):Во наткнулся сегодня
Agatha Christie - The Misterious Affair at Styles.
...
"Mon ami, have you ever, when writing a letter, been arrested by
the fact that you did not know how to spell a certain word?"
"Yes, often. I suppose every one has."
"Exactly. And have you not, in such a case, tried the word once
or twice on the edge of the blotting-paper, or a spare scrap of
paper, to see if it looked right?
...
- Голова всё может, давайте с самого начала... (из к/ф "Формула Любви")
Это к диалогу с Головой по поводу грамотности. Я просто читал книгу и вспомнил предыдущие посты.Татьяна писал(а):Ха! только "Mon ami" и поняла))))
Вольный перевод примерно такой.
Мой друг, вам приходилось когда ни будь, когда пишете письмо, быть остановленным тем фактом что вы не знаете как правильно писать какое-то слово?
Да, часто. Я думаю - каждому приходилось.
Точно. И не пробовали ли вы в этом случае написать слово тем или иным способом на уголке или обрывке бумаги чтобы посмотреть как оно смотрится правильно?
Последний раз редактировалось Денис Т. 19 мар 2009, 09:26, всего редактировалось 1 раз.
- Татьяна
- Практически член семьи
- Сообщения: 235
- Зарегистрирован: 07 мар 2008, 13:54
- Откуда: Deutschland, Warstein
Спасибо, Денис!Денис Т. писал(а):Это к диалогу с Головой по поводу грамотности. Я просто читал книгу и вспомнил предыдущие посты.Татьяна писал(а):Ха! только "Mon ami" и поняла))))
Вольный перевод примерно такой.
Мой друг, вам приходилось когда ни будь, когда пишете письмо, быть остановленным тем фактом что вы не знаете как правильно писать какое-то слово?
Да, часто. Я думаю - каждому приходилось.
Точно. И не пробовали ли вы в этом случае написать слово тем или иным способом на уголке или обрывке бумаги чтобы посмотреть как оно смотрится правильно?
А вот теперь, когда смысл ясен, в глаза бросается схожесть некоторых слов с немецкими:
when - wenn
often - oft
paper - papier
see - sehen
right - richtig
have - haben
Это действительно так? Или просто привиделось?
- Голова всё может, давайте с самого начала... (из к/ф "Формула Любви")
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
hope-hoffenТатьяна писал(а):Спасибо, Денис!Денис Т. писал(а):Это к диалогу с Головой по поводу грамотности. Я просто читал книгу и вспомнил предыдущие посты.Татьяна писал(а):Ха! только "Mon ami" и поняла))))
Вольный перевод примерно такой.
Мой друг, вам приходилось когда ни будь, когда пишете письмо, быть остановленным тем фактом что вы не знаете как правильно писать какое-то слово?
Да, часто. Я думаю - каждому приходилось.
Точно. И не пробовали ли вы в этом случае написать слово тем или иным способом на уголке или обрывке бумаги чтобы посмотреть как оно смотрится правильно?
А вот теперь, когда смысл ясен, в глаза бросается схожесть некоторых слов с немецкими:
when - wenn
often - oft
paper - papier
see - sehen
right - richtig
have - haben
Это действительно так? Или просто привиделось?
give-geben
stand-stehen
good-gut
no-nein
forget-vergessen
name-name
house-haus
live-leben
all-alles
we-wir
Поэтому между ними сильная интерференция. Хочешь сказать I hope, a получается Ich hoffe. И это не только слова, но и очень похожая грамматика.
Я после нашей недавней дискуссии о происхождении русских слов наконец осознала (хотя не могла этого не знать, но ясно осознала только сейчас), почему венгерский у меня так туго идет. Грамматика грамматикой - она действительно весьма и весьма заковыриста, но к ней (по крайней мере по части пассивного восприятия) привыкаешь - но вот лексика... Скоро уже будет полгода, как я живу с этим языком, а на новые слова с незнакомыми корнями по-прежнему смотрю, как баран на новые ворота Ну, абсолютно непонятно, что же за этими воротами может скрываться! Ни одним узорчиком эти ворота не похожи на все, что я видела раньше!
И вот наконец до меня дошло, почему почти любой европейский язык мне кажется в чем-то родным и понятным, а венгерский (если исключить то, что я уже освоила) - полной абракадаброй. Все дело в том, что почти все европейские языки являются языками индоевропейскими! У них у всех один общий предок! И у русского, и у чешского, и у французского, и у английского, и у шведского и т.д. и т.п. У них у всех есть что-то общее. Наш родной русский в чем-то на них на всех похож. И конечно, в пределах одной группы (германской, романской, славянской) такого общего еще больше. А у венгерского праязык другой, и потому он кажется таким абракадабристым...
Это я так себя оправдываю и утешаю, почему у меня не получается выучить его наскоком :) Но в общем-то это и интересно. И я надеюсь, если мне удастся пробраться через его дебри, следующий язык пойдет намного-намного легче...
И вот наконец до меня дошло, почему почти любой европейский язык мне кажется в чем-то родным и понятным, а венгерский (если исключить то, что я уже освоила) - полной абракадаброй. Все дело в том, что почти все европейские языки являются языками индоевропейскими! У них у всех один общий предок! И у русского, и у чешского, и у французского, и у английского, и у шведского и т.д. и т.п. У них у всех есть что-то общее. Наш родной русский в чем-то на них на всех похож. И конечно, в пределах одной группы (германской, романской, славянской) такого общего еще больше. А у венгерского праязык другой, и потому он кажется таким абракадабристым...
Это я так себя оправдываю и утешаю, почему у меня не получается выучить его наскоком :) Но в общем-то это и интересно. И я надеюсь, если мне удастся пробраться через его дебри, следующий язык пойдет намного-намного легче...
- Леманн
- Уже и не прогнать никак
- Сообщения: 34
- Зарегистрирован: 04 апр 2012, 09:55
- Откуда: Владивосток
Венгерский тоже является индоевропейским.Кьяра писал(а):Я после нашей недавней дискуссии о происхождении русских слов наконец осознала (хотя не могла этого не знать, но ясно осознала только сейчас), почему венгерский у меня так туго идет. Грамматика грамматикой - она действительно весьма и весьма заковыриста, но к ней (по крайней мере по части пассивного восприятия) привыкаешь - но вот лексика... Скоро уже будет полгода, как я живу с этим языком, а на новые слова с незнакомыми корнями по-прежнему смотрю, как баран на новые ворота Ну, абсолютно непонятно, что же за этими воротами может скрываться! Ни одним узорчиком эти ворота не похожи на все, что я видела раньше!
И вот наконец до меня дошло, почему почти любой европейский язык мне кажется в чем-то родным и понятным, а венгерский (если исключить то, что я уже освоила) - полной абракадаброй. Все дело в том, что почти все европейские языки являются языками индоевропейскими! У них у всех один общий предок! И у русского, и у чешского, и у французского, и у английского, и у шведского и т.д. и т.п. У них у всех есть что-то общее. Наш родной русский в чем-то на них на всех похож. И конечно, в пределах одной группы (германской, романской, славянской) такого общего еще больше. А у венгерского праязык другой, и потому он кажется таким абракадабристым...
Это я так себя оправдываю и утешаю, почему у меня не получается выучить его наскоком :) Но в общем-то это и интересно. И я надеюсь, если мне удастся пробраться через его дебри, следующий язык пойдет намного-намного легче...
Semper Fidelis!