ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ
Модератор: Кьяра
Владимиру
I started reading English books in the spring. But I had many interesting affairs (windsurfing and so on) in summer and I paused 2 months. I have been continuing my studies since September. The first I read simple texts and then I took more difficult book. I have said I know few English words. I think it is no problem. Try it and you will be able to do it.
I started reading English books in the spring. But I had many interesting affairs (windsurfing and so on) in summer and I paused 2 months. I have been continuing my studies since September. The first I read simple texts and then I took more difficult book. I have said I know few English words. I think it is no problem. Try it and you will be able to do it.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Much, much better!Сергей Кевлар писал(а):Владимиру
I started reading English books in the spring. But I had many interesting affairs (windsurfing and so on) in summer and I paused 2 months. I have been continuing my studies since September. The first I read simple texts and then I took more difficult book. I have said I know few English words. I think it is no problem. Try it and you will be able to do it.
Н.Ф. Дело в том, что у меня в школе была очень хорошая учительница русского языка (чего не могу сказать про учителей английского). Она привила мне знание русского и аккуратное отношение к письменному языку. Эта привычка - отшлифовывать написанный текст, сидит в крови.
Поэтому и по английски я стараюсь писать медленно, но аккуратно, по мере своих знаний.
Поэтому и по английски я стараюсь писать медленно, но аккуратно, по мере своих знаний.
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 02 фев 2008, 02:02
Олмер, вот здесь Лотлориэн сообщает, что Н.Ф. знает «5 языков: английский, французский, немецкий, испанский, японский + латынь(?)».
-
- На огонёк зашедши
- Сообщения: 4
- Зарегистрирован: 02 фев 2008, 02:02
Кроша, читайте здесь.
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 25 сен 2008, 14:05
- Откуда: Беларусь
Я использую аудиоприложение к его книгам (китайский язык) как исходники для составления матрицы. Увы, на безрыбье и рыбу раком. Да, приходится убирать неадекватно длинные паузы, но я считаю, что в итоге получаются вполне сносные материалы. Правда это не диалоги, а рассказы. Впрочем, это не мешает их слушать и проговаривать. Тем более, что лучше материалов у меня нет, есть только еще хужеКроша писал(а):Ув. Н. Ф. Хотелось бы узнать о том, как вы относитесь к методу Ильи Франка? Я понимаю, смешение с родным и все такое... Бифуркация какая-тоСпрашиваю, потому как кроме отношения к акценту довольно сходная философия.

Хочу обратить ваше внимание на одну деталь. На книгах по методу И. Франка (по крайней мере для китайского языка) ясно написано: "метод ЧТЕНИЯ И.Франка". Чтения. Кроме чтения ничего не обещают. Но я думаю, что Франка вполне можно "переточить" и под метод Замяткина. По поводу смешения родного языка с чужим отвечу - просто не смотрите на адаптированный текст, читайте только оригинал. Да, хочется. А вот не смотрите и все тут. И никакой бифуркации.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Тоже правильно. Для иероглифических языков. Но соблазн подсмотреть так или иначе будет. Другое дело, что по-другому иероглифы будет очень трудно набрать.Йолупукке писал(а):По поводу смешения родного языка с чужим отвечу - просто не смотрите на адаптированный текст, читайте только оригинал. Да, хочется. А вот не смотрите и все тут. И никакой бифуркации.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 114
- Зарегистрирован: 18 фев 2008, 08:24
Я прочитал много книг по методу Ильи Франка. Читайте внимательно инструкцию к этим книгам. Там написано все верно. И читайте внимательно книгу Н.Ф., там тоже все правильно.
Книги И.Франка предназначены только для начала, а потом он рекомендует читать не адаптированные оригиналы.
Когда начинаешь учить язык и читать книги по методу И.Франка, мозг напрягается и чтение дается тяжело.
А потом привыкаешь, и глаза сразу выхватывают текст на русском. А когда глаза доходят до английского, мозг отключается от книги, и думает о своем, просто бежишь глазами по буквам, не читая, до следующего вкрапления русского текста. Я думаю, это признак того, что пора переходить на метод чтения Н.Ф.
Книги И.Франка предназначены только для начала, а потом он рекомендует читать не адаптированные оригиналы.
Когда начинаешь учить язык и читать книги по методу И.Франка, мозг напрягается и чтение дается тяжело.
А потом привыкаешь, и глаза сразу выхватывают текст на русском. А когда глаза доходят до английского, мозг отключается от книги, и думает о своем, просто бежишь глазами по буквам, не читая, до следующего вкрапления русского текста. Я думаю, это признак того, что пора переходить на метод чтения Н.Ф.
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 25 сен 2008, 14:05
- Откуда: Беларусь
На мой взгляд, инструкции к книгам Франка далеко не идеальны. Я делаю так:Соискатель писал(а):Я прочитал много книг по методу Ильи Франка. Читайте внимательно инструкцию к этим книгам. Там написано все верно.
1. Слушаю аудиоприложение. Слушаю-слушаю-слушаю пока не понимаю, что дальше слушать бессмысленно.
2. Читаю неадаптированный текст.
3. Читаю текст с подсказками.
4. Проговариваю за диктором.
Так вот потому-то и не надо сперва читать адаптированный текст, читайте сначала неадаптированный. А уже когда начитаетесь его и переходите к посдказкам.Соискатель писал(а):Книги И.Франка предназначены только для начала, а потом он рекомендует читать не адаптированные оригиналы. Когда начинаешь учить язык и читать книги по методу И.Франка, мозг напрягается и чтение дается тяжело.
А потом привыкаешь, и глаза сразу выхватывают текст на русском. А когда глаза доходят до английского, мозг отключается от книги, и думает о своем, просто бежишь глазами по буквам, не читая, до следующего вкрапления русского текста. Я думаю, это признак того, что пора переходить на метод чтения Н.Ф.
Здравствуйте!
Все таки не удержался, и сегодня начал читать первую неадаптированную книгу на английском, матрицу я все ещё продолжаю делать по возможности, хотя мне и осталось всего 4 диалога отработать, начал чувствовать что она мне начинает надоедать, только вот не в прямом смысле этого слова, а то что все что я мог от неё взять, я взял, по крайней мере мне так кажется, в любом случае за мной ещё полное её проговаривание, тем не менее, я отвлекся от главного, так вот продолжу... очень сложно начинать читать такие книги, даже после матрицы, читаешь иногда понятно целыми предложениями, иногда целыми предложениями непонятно, так что приходится пользоваться даже не словарем, а целым переводчиком предложений, такой как <ПРОМТ> например, столкнулся с собственной дурной привычкой лицом к лицу, смотрю на предложение и даже понимая его перевод, ты уверен что он верный все равно пользуешься программой перевода предложений, дабы удостоверится что все правильно понял, как бы своеобразный само-контроль, таким образом я сидел и читал ел. книгу с монитора более 2ух часов и прочитал 10 страниц, честно сказать, я не знаю много-ли это или мало на таком этапе, но надеюсь что дальше будет легче, в принципе должно быть легче, но на 100 страниц в день я и не надеялся, а сейчас, как бы это сказать, я словно иду изо всех сил против сильного ветра и чтобы пройти всего нечего требуется уйма времени... ветер сейчас слишком силен, отнюдь, это так... до связи!
PS. Люди отпишитесь как у вас дела со всем этим, очень хочется услышать ваши мнения по поводу всего этого, кто на такой-же стадии или прошёл её, пожалуйста, поделитесь вашим опытом.
Все таки не удержался, и сегодня начал читать первую неадаптированную книгу на английском, матрицу я все ещё продолжаю делать по возможности, хотя мне и осталось всего 4 диалога отработать, начал чувствовать что она мне начинает надоедать, только вот не в прямом смысле этого слова, а то что все что я мог от неё взять, я взял, по крайней мере мне так кажется, в любом случае за мной ещё полное её проговаривание, тем не менее, я отвлекся от главного, так вот продолжу... очень сложно начинать читать такие книги, даже после матрицы, читаешь иногда понятно целыми предложениями, иногда целыми предложениями непонятно, так что приходится пользоваться даже не словарем, а целым переводчиком предложений, такой как <ПРОМТ> например, столкнулся с собственной дурной привычкой лицом к лицу, смотрю на предложение и даже понимая его перевод, ты уверен что он верный все равно пользуешься программой перевода предложений, дабы удостоверится что все правильно понял, как бы своеобразный само-контроль, таким образом я сидел и читал ел. книгу с монитора более 2ух часов и прочитал 10 страниц, честно сказать, я не знаю много-ли это или мало на таком этапе, но надеюсь что дальше будет легче, в принципе должно быть легче, но на 100 страниц в день я и не надеялся, а сейчас, как бы это сказать, я словно иду изо всех сил против сильного ветра и чтобы пройти всего нечего требуется уйма времени... ветер сейчас слишком силен, отнюдь, это так... до связи!
PS. Люди отпишитесь как у вас дела со всем этим, очень хочется услышать ваши мнения по поводу всего этого, кто на такой-же стадии или прошёл её, пожалуйста, поделитесь вашим опытом.
Владимиру. Я нашел ответ на этот вопрос здесь.
http://www.odinvopros.ru/lib/bodrov_01. ... =0&id=3361
кстати, Лотлориэн создал целую ветку на эту тему, где он цитируюет Морозова Н.А.
viewtopic.php?id=112
о себе могу сказать, что неадаптированную читаю так же, местами ничего не понимя. Но не парюсь по этому поводу, а иду дальше....
http://www.odinvopros.ru/lib/bodrov_01. ... =0&id=3361
кстати, Лотлориэн создал целую ветку на эту тему, где он цитируюет Морозова Н.А.
viewtopic.php?id=112
о себе могу сказать, что неадаптированную читаю так же, местами ничего не понимя. Но не парюсь по этому поводу, а иду дальше....
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Для начала нормально. Очень удачное выражение - "иду против ветра".Владимир писал(а):Здравствуйте!
Все таки не удержался, и сегодня начал читать первую неадаптированную книгу на английском, матрицу я все ещё продолжаю делать по возможности, хотя мне и осталось всего 4 диалога отработать, начал чувствовать что она мне начинает надоедать, только вот не в прямом смысле этого слова, а то что все что я мог от неё взять, я взял, по крайней мере мне так кажется, в любом случае за мной ещё полное её проговаривание, тем не менее, я отвлекся от главного, так вот продолжу... очень сложно начинать читать такие книги, даже после матрицы, читаешь иногда понятно целыми предложениями, иногда целыми предложениями непонятно, так что приходится пользоваться даже не словарем, а целым переводчиком предложений, такой как <ПРОМТ> например, столкнулся с собственной дурной привычкой лицом к лицу, смотрю на предложение и даже понимая его перевод, ты уверен что он верный все равно пользуешься программой перевода предложений, дабы удостоверится что все правильно понял, как бы своеобразный само-контроль, таким образом я сидел и читал ел. книгу с монитора более 2ух часов и прочитал 10 страниц, честно сказать, я не знаю много-ли это или мало на таком этапе, но надеюсь что дальше будет легче, в принципе должно быть легче, но на 100 страниц в день я и не надеялся, а сейчас, как бы это сказать, я словно иду изо всех сил против сильного ветра и чтобы пройти всего нечего требуется уйма времени... ветер сейчас слишком силен, отнюдь, это так... до связи!
PS. Люди отпишитесь как у вас дела со всем этим, очень хочется услышать ваши мнения по поводу всего этого, кто на такой-же стадии или прошёл её, пожалуйста, поделитесь вашим опытом.