О!!! Обожаю этот диалог!Сергей Л. писал(а):Помогите разобраться, пожалуйста. Про данный диалог ничего по форуму не нашел. В имеющейся у меня матрице британского английского в седьмом диалоге в тексте есть такой фрагмент:
– Hi, Bob! You know that I hate your jokes!
– Sorry. You want to go for a movie?
Ссылка на звуковой фрагмент:
https://drive.google.com/file/d/0B_dUIS ... sp=sharing
В звуковом файле я выделенных слов совсем не слышу, мне даже кажется, что там нет места (времени) для их произнесения даже в редуцированном виде. При наличии или отсутствии этих слов в тексте Гуглопереводчик переводит одинаково, только слово "что" убирает. Поэтому у меня возникло несколько вопросов, а именно:
Непроизнесение данных слов допустимо? И как влияет на смысл фразы?
Надо ли стараться их произнести или можно опустить так же, как мне слышится?
Буду благодарен за любую помощь.
Всё там есть. Уверяю Вас. Правда, чтобы расслышать это всё, все слова, я, помнится, едва на стену не лез и голову об неё не расшибал.
Рекомендую следовать совету Дерзкого Серхио.