Язык "с нуля". Поделитесь, как вам читается?

Модератор: Кьяра

Ответить
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Сообщение Брэйв »

А.М. писал(а):
Брэйв писал(а):Опять слышу. Для себя, я этот процесс прозвал «Поймать волну».
Тьфу-тьфу-тьфу через левое плечо. Что-то подобное, смутно напоминающее испытал вчера... Или подумал, что испытал, или очень хотел испытать ...
Брэйв писал(а):Радости было… абасатса
т.е. состояние близкое к эйфории.
Но пока все это очень не уверенно, буквально 2-3 минуты и привет.
Четко начал слышать все слова. Даже не в этом дело. Как бы это сказать, смысл плавно потек в мозг (как при русской речи). Но стоило подумать - о, как я крут - и все.
Но! Теперь понятно к чему стремиться, и как этого добиваться...
Ну, да, вначале все как-то зыбко. Но дальше понимание становится стойким, так же, как в родной речи. Не знакомые слова, конечно же, по-прежнему встречаются, но восприятие меняется радикально. Как, если, до этого вы встречали знакомые слова в незнакомой речи (пусть их становилось все больше и больше), то после, в знакомой речи, вы встречаете незнакомые, о значении которых, уже можно догадываться по смыслу предложения.
Briefly about myself: I'm brave, handsome, clever, yeah, and almost forgot to mention ... humble!
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Сообщение Брэйв »

Кирилл П. писал(а):А порой даже старые и хорошо известные слова выпадают. Амнезия. Ну куда вот с ней?
Где-то встречал, что люди, владеющие тремя и более языками, практически не страдают старческим слабоумием. Родной язык, Кирилл, у вас уже в кармане, осталось добить английский, освоить еще один, и вы вне зоны риска. Просто беспокоюсь, как бы все эти тревожные звоночки, имею ввиду ваши амнезии, не переросли во что-то более серьезное. Это шутка. :D
Briefly about myself: I'm brave, handsome, clever, yeah, and almost forgot to mention ... humble!
Аватара пользователя
Ксанка Оксанка
Уже долго в гостях
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 19 фев 2012, 19:49

Сообщение Ксанка Оксанка »

по поводу слов, которые ну никак не запоминаются...я обычно придумываю какую-то ассоциацию
например, не могла запомнить отличие - pull - push ..когда там "от себя", а когда "к себе" :roll: в итоге - две ll - это как две веревки, за которые я тяну к себе.. push - толкнула дверь от себя и "бабах", т.е. полный "sh"
- Ты кто? - Добрая фея! - А почему с топором? - Да настроение не очень..
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Брэйв писал(а):Просто беспокоюсь, как бы все эти тревожные звоночки, имею ввиду ваши амнезии, не переросли во что-то более серьезное.
Дададада!!!
Я тоже очень опасаюсь за свою печень!
Старческого то слабоумия допустим я теперь избегу...
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Ксанка Оксанка писал(а):по поводу слов, которые ну никак не запоминаются...я обычно придумываю какую-то ассоциацию
Согласен с вами и когда порой она возникает сама, то помогает (даже если не ассоциация, а какието особые моменты, связанные с этим словом). Но в общем и целом незнакомых слов так много,что если я на поток поставлю процес изобретения ассоциация - я перестану читать совсем во-первых, а во-вторых, боюсь, что начну уже забывать все эти ассоциации.
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

А.М. писал(а):Кирилл, особый эффект для меня повторный просмотр имеет именно после прочтения субтитров.
Я попробовал. Безусловно, получше идет после субтитров второй раз. Но как же противно читать эти субтитры! Ну никакого удовольствия. Моск трещит: контекста мало или совсем нет, надо вспоминать к какому кадру относится какая реплика... Вобщем какието мне показались очень тоскливые трудозатраты...
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Кирилл П. писал(а):Но как же противно читать эти субтитры! Ну никакого удовольствия.
Мне кажется, это у Вас от излишней усердности и добросовестности. Субтитры я не читаю, а просматриваю. Это все-таки не книга.
С другой стороны, не нравится кулеш - не ешь. :)
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

А.М. писал(а):
Да если что, я без претензий, просто поделился... :)

А кулешу я б поел... длинный все же пост... и вообще чтото в венгрию хочу...
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Кирилл П. писал(а):
А.М. писал(а):Кирилл, особый эффект для меня повторный просмотр имеет именно после прочтения субтитров.
Я попробовал. Безусловно, получше идет после субтитров второй раз. Но как же противно читать эти субтитры! Ну никакого удовольствия. Моск трещит: контекста мало или совсем нет, надо вспоминать к какому кадру относится какая реплика... Вобщем какието мне показались очень тоскливые трудозатраты...
Здесь проблема та же самая, что и при чтении: медленно и "вязко" исследовать текст или быстро продвигаться вперед, полусознательно и бессознательно обрабатывая большой поток языка. Я за второй подход, но не исключаю, конечно же, и более подробный анализ некоторых избранных частей этого языкового потока. Каждый должен найти, почувствовать свой баланс. Для кого-то это будет 20 процентов на 80, а для кого-то – один процент на 99 процентов. Я пью чай совсем без сахара, а кто-то кладет в стакан 10 ложечек...
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Ага ага, прекрасно понимаю, что вы имеете в виду. Всю дорогу подозреваю, что норовлю скатиться в сторону "вязкости" и себя подпинываю, не всегда, правда успешно. Мешает чертова склонность к доскональности. Кьяру вспоминаю часто...
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Эээх, мне бы вот тоже
Н.Ф. писал(а):... быстро продвигаться вперед, полусознательно и бессознательно обрабатывая большой поток языка...
Но, увы,
Кирилл П. писал(а):норовлю скатиться в сторону "вязкости"
Наследие старого режима (обучения), что ли...
Хотя определенные улучшения есть. По крайней мере при чтении.
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

А читается мне вот как.
Закруглил только что некий бред (реально не лучшая вещь) тётушки Агаты под названием The Pale Horse. Как бы вы перевели это название? Ну и я так же.
А если бы вы работали в нашем книгоиздательском бизнесе, продвигающем подлинники российскому страждущему населению? То вы бы перевели, разумеется правильно: "Вилла "Белый конь". Чувствуете вашу ущербность?
...опять вспоминаю Николая Федоровича и в этот раз его главу про переводы...
Яшка
Черный Пояс
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 04 апр 2011, 22:23

Сообщение Яшка »

Кирилл П. писал(а):А читается мне вот как.
Закруглил только что некий бред (реально не лучшая вещь) тётушки Агаты под названием The Pale Horse. Как бы вы перевели это название? Ну и я так же.
А если бы вы работали в нашем книгоиздательском бизнесе, продвигающем подлинники российскому страждущему населению? То вы бы перевели, разумеется правильно: "Вилла "Белый конь". Чувствуете вашу ущербность?
...опять вспоминаю Николая Федоровича и в этот раз его главу про переводы...
Почему "белый"? Бледный же вроде бы. И причем тут вилла? Или там вилла в романе фигурирует?
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Там даже в конце героиня (одна из) читает выдержку из Апокалипсиса для особо одаренных переводчиков. Конь Бледный, само собой.
Вилла фигурирует, но если идти по такому пути получится: "Бывшая гостиница Белый Конь, где отравили полно народу, хотя и не прямо там, но все равно гады!"
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Яшка, почему Вы ищете здесь логику. Таких примеров масса.
Такое иногда впечатление, что книгу при переводе вообще не читают.
Например, еще одно произведение Кристи.
Why didn't they ask Evans?
В переводе я встречал только два варианта
"Почему же не Эванс?" и "Почему же не спросили Эванс?"
Но если прочитать книжку - то понятно, что Эванс там не "не спрашивают", а "не зовут". На худой конец - "не просят".
"Почему же не позвали Эванс?"
Ответить