Кьяра писал(а):Зализняк вот приводит пример со словом ХЛЕБ, который якобы пришел в русский из древнегерманского от hlaf. Такое слово действительно было в древнегерманском языке, но оно словно транзитом в нем прошло, и сейчас, все об этом знают, и в английском, и в немецком, и в скандинавских языках, хлеб обозначается совсем иными словами (bread, brot и т.д.) В то время как в русском, посмотрите, сколько всего!
ХЛЕБ, ХЛЕБУШЕК, ХЛЕБА, ХЛЕБНЫЙ, ХЛЕБАТЬ, ХЛЕБОВО, ПОХЛЕБКА, ХЛЕБОСОЛЬНЫЙ, РАСХЛЕБЫВАТЬ, НАХЛЕБНИК, ПРИХЛЕБАТЕЛЬ, ВЗАХЛЕБ, и сколько еще таких слов! “Ни солоно хлебавши”, “хлебнуть горя” – это ведь наше, русское!
Не правда ли странно, что...
Кьяра, согласитесь, всё то что вы написали - просто нагляднейший пример любительской лингвистики в том виде в каком она описана в статье Зализняка.
Вот смотрите, там же у Фасмера:
укр. хлiб,
блр. хлеб,
др.-русск.схлбъ
ст.-слав. хлбъ
болг. хляб
сербохорв. хлеб, хљеб,
словен. hleb, род. п. hleba,
чеш. chleb,
слвц. chlieb,
польск. chleb,
в.-луж. khleb,
н.-луж. chleb, kleb.
герм., ср. гот. hlaifs "хлеб",
др.-исл. hleifr
фин. lеiрa "хлеб"
лтш. klaips "буханка, каравай"
т.е. слово хлеб приведено в ПЯТНАДЦАТИ языках разнесенных не только ГЕОГРАФИЧЕСКИ но и во ВРЕМЕНИ, об истории развития и взаимовлиянии которых в лингвистике имеются вполне определенные сведения.
В каждом из этих языков есть(или были) однокоренные слова со множеством значений, но вам это не интересно. Вы определили который из пятнадцати языков родоначальник слова мотивируя тем что для вас просто кажется очевидным
...В то время как в русском, посмотрите, сколько всего!...
и игнорируя всё остальное.
Ниже продолжение статьи в словаре Фасмера, отражающее одно из отличий науки от профанации.
Т.е список ссылок на использованные другие признанные труды.
см. Мейе, МSL 11, 179; Стендер-Петерсен 300; Мi. ЕW 87; Лиден, РВВ 15, 515; Уленбек, AfslPh 15, 486; 16, 381; Бернекер I, 389; Соболевский, AfslPh 33, 480 и сл.; ЖМНП, 1911, май, 166; Янко, WuS I, 95; Перссон 303; Хирт, РВВ 23, 338; Эндзелин, СБЭ 121; Брюкнер 179; Махек, "Slavia", 16, 210; Торп 109. В пользу заимствования говорит и заимствование др.-герм. слова в фин. lеiрa "хлеб" (см. Томсен, Einfl. 150; Сетэлэ, FUF 13, 59) и лтш. klaips "буханка, каравай" (М. – Э. 2, 209). Другие допускают родство слав. *хlebъ с гот. hlaifs, реконструируя и.-е. *khloibhos или *skloibhos, куда иногда относят и лат. libum "пирог, лепешка" (Педерсен, IF 5, 50; KZ 38, 393 и сл.; Козловский, AfslPh 11, 386; Младенов 669), но в последнее время лат. слово связывают – как первонач. обозначение жертвенного хлеба – с лат. libarе "совершать жертвоприношение, посвящать" и сравнивают с греч. , (Гесихий), "возлияние", "лью"; см. Перссон 303; Вальде–Гофм. I, 796. Буга (ИОРЯС 17, I, 31 и сл.) ошибается, предполагая для лит. kliepas "коврига хлеба" и лтш. klaips – то же исконнобалт. происхождение. Популярная урало-алт. этимология слова хлеб (Моль, МSL 7, 403) сомнительна; см. против нее Бернекер I, 389. •• [Можно упомянуть еще гипотезу Иоки (FUF, 29, стр. 202 и сл.) о происхождении слав. слова из кит.; ср. др.-кит. gliр "рисовые зерна". – Т.]