Боязнь перехода к массированному чтению

Модератор: Кьяра

Ответить
Денис Т.
Практически член семьи
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 28 июн 2008, 18:13

Re: Боязнь перехода к массированному чтению

Сообщение Денис Т. »

Андрей Петров писал(а):А как читать не знакомые слова? Вдруг я неправильно прочитаю и так запомню неправильно слово :(
Используйте электронный словарь с озвучкой. Смотреть каждое слово ни к чему, но если уж полезли в словарь - будете знать как оно звучит.
Постепенно привыкнете ориентироваться и без озвучки, по траскрипции. А потом привыкнете ориентироваться и без транскрипции - просто по звучанию уже известных аналогичных по написанию слов.
Кая З
Практически член семьи
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 06 авг 2009, 15:20

Re: Боязнь перехода к массированному чтению

Сообщение Кая З »

Андрей Петров писал(а):А как читать не знакомые слова? Вдруг я неправильно прочитаю и так запомню неправильно слово :(
Кроме чтения необходимо много слушать (радио, подкасты, аудио книги), смотреть фильмы - многие слова обретут правильное звучание, иногда отличное их от транскрипций.
Игорь К
Практически член семьи
Сообщения: 155
Зарегистрирован: 19 ноя 2009, 00:17
Откуда: Германия\Украина
Контактная информация:

Re: Боязнь перехода к массированному чтению

Сообщение Игорь К »

Андрей Петров писал(а):А как читать не знакомые слова? Вдруг я неправильно прочитаю и так запомню неправильно слово :(
В книге об этом написано. После освоения матрицы мозг обладая информацией о том как читать несколько сотен слов может вывести почти полный набор закономерностей-правил чтения существующих в языке.
Так что главное расслабиться и дать подсознанию работать.
Сдается тот, кто сдается последним.
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Re: Боязнь перехода к массированному чтению

Сообщение Кьяра »

Игорь К писал(а):
Андрей Петров писал(а):А как читать не знакомые слова? Вдруг я неправильно прочитаю и так запомню неправильно слово :(
В книге об этом написано. После освоения матрицы мозг обладая информацией о том как читать несколько сотен слов может вывести почти полный набор закономерностей-правил чтения существующих в языке.
Так что главное расслабиться и дать подсознанию работать.
Потому и не рекомендуется, пока не будет освоена матрица, по крайней мере ее большая часть, приступать к чтению...
Хотя что касается английского, то, вероятно, и после матрицы что-то придется в словаре на первых порах подсматривать (в смысле произношение)
Олег I
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 01 сен 2009, 15:04

Сообщение Олег I »

Решил тоже отписаться. Ибо не перестают глодать сомнения. Мне 50 лет. Несколько лет прожил в Канаде (правда не слишком много общаясь с аборигенами, поэтому языком крайне не удовлетворен). Матрицу я прослушал\проговорил. 22 диалога, но и то надело. Кто читал другие мои сообщения, знает, что в моей ситуации оно, мож, и не так надо, т.к. в среднем на один диалог приходилось одно новое слово, почти все воспринимал слету и записывал с точностью до символа - на диалог, записанный со слуха при сравнении с оригиналом получалось 4-5 ошибок, 2-3 из которых - опечатки, тапа заглавной буквы вместо маленькой, или типа точки вместо запятой. Ну и повторить любой диалог вслед за диктором мог уже через 30-50 мин после начала проговаривания.

Кроме того, побаловался немножко слушанием нескольких десятков подкастов ESL-Cafe - не только легко все понятно, но и интересно-познавательно. Кроме того, баловства ради, попробовал понакручивать на себя многократную прослушку статей из свежих http://www.economist.com/printedition/ Economist, которых вместе с текстами у меня есть достаточно. Конечно разобрал все, и понял даже практически все, но вот до полного восприятия каждого слова на слух (даже после многократного прослушивания и прочтения под текст) сумел довести лишь статью про военный парад в Пекине. Правда статейки там не по 30 сек, а минимум по 300. Цикл статей про продвижение обамовской медреформы как то не пошел. Вообще до Экономиста я пока не дорос, видимо, хотя статьи интересные и насыщенные вокабуляром. Тяжеловато идет.

Решил несколько дней назад идти по заветам учителя. У младшей дочки (14 лет) куча детско-юношеских книжек на языке (она то на нем вполне свободно, хотя словарный запас, возможно. и поменьше моего пока, но у меня просто много слов, обозначающих неизвестные ей понятия, к тому же часто звучащих на всех языках похоже), поэтому попросил ее подобрать мне несколько книжек из ее бумажной библиотеки, которые ей покажутся интересными. Выдала она мне "Топорик" (Hatchet) Гарри Полсона, и "Узника" (The Captive) Джойса Хансена. Топорик прочитал с большим удовольствием. Узника начал (процентов 10) и бросил - не интересно про страдания дикарей в позапрошлом веке читать, неактуальная тема, и много раз разжеванная.

В процессе чтения бумажных книжек понял, что удобнее читать с ноутбука. Под рукой нажатием клавиши словарь Лингво. Не то, чтоб он был остро нужен. Но поскольку все же я язык учу, а не чисто читаю для удовольствия (не в том возрасте, когда от этого большое удовольствие не зависимо от языка и произведения - все уже было, интересные мысли вообще попадаются в жизни крайне редко), то слова, смысл которых не до конца понятен, гляжу в словаре. После Топорика начал читать "Вино из одуванчиков" Брэдбери. Процентов 15 прочел - бросил. Очень не понравилась книжка - занудная, скучная, неумная. Потом прочитал "Фаренгейт 451" Брэдбери. Не сказать, что восхитился, но некоторое любопытство до конца книжки в себе поддерживал. Просто интересна наивная фантастика 1953-го - но гораздо более примитивно, чем тот же "1984" Оруэла, хотя и на абсолютно ту же тему. Потом прочитал рассказ "Все ловушки Земли" Саймака. Тоже фантастический наивняк, но раз выбрал - почему не закончить. Сейчас вот думаю, чего читать дальше - накачал из сети довольно много.

В среднем для вполне точного понимания нужно смотреть, наверное, 1 слово на две строки. Смотрю, конечно, раз в 5-10 реже - от настроения. В принципе, могу и почти не смотреть. Раз на 2-3 страницы попадается слово ( а чаще группа слов), которые критичны для точного уяснения смысла и на участках, содержащих актуальную для понимания информацию в реально информативных абзацах. Но воду, которая у большинства присутствует в не менее, чем 70% количестве, я и по русски обычно пропускаю, выхватив 2-3 слова на абзац. Тут тоже хорошо понятно, где вода, а где - необходимое для понимания, стараюсь прочитывать все слова и даже догатываться об их смысле (а то и не полениться глянуть в словарь). Ведь, по большому счету, именно "водянные участки" наиболее интересны лингвистически, ибо именно на таких участках автор по многу раз повторяет разными словами один и тот же смысл.

Того, что НФ пишет о том, что сначала через первые страницы продираешься, но потом легче и увлекаешься за собой ни в малейшей степени не заметил. Все одинаково - более сложные участки сложнее, простые - проще, вне зависимости от их расположения. Разбросаны по тексту в соответствии с волей автора.

Резюме (на нынешний этап):
- прогресса почти никакого (во всяком случае пока). Слов и оборотов новых при массированном чтении выучивается штук 5 в день (они выучиваются и если просто учить, причем даже с меньшими усилиями). Хотя, когда читаешь, сталкиваешься с несколькими сотнями за день - но они не оседают, превращаясь в памяти в похожие одно на другое. Полная каша :(. Пока еще надеюсь, что может через месяц усилий начну эту кашу различать. Если, конечно, их по старинке выписывать на карточки, зубрить - мож и будет толк. Но все равно по 5 слов в день - больше не запихивается.
- читаю я и по Русски медленно (не более 20 страниц в час). А уж по Английски, особенно если не пропускать несодержательные абзацы, более 10 вообще невозможно (беру страницу за 2 тыс символов-непробелов). Но поскольку я еще стараюсь пытаться ощущать "музыку языка", иногда проговаривать отдельные фразы, почаще необходимого немного залезаю в словарь, больше 5 не получается. Поэтому для того, чтоб прочесть заданные 100 страниц в день, нужно весь день трудиться и после этого чувстуешь себя реально вымотанным. Если читать бегло, пропуская пустопорожнее, то можно довести страниц до 12-15 в час, но не достаточно глубоко понимаешь замысел автора - только комиксовую канву произведения улавливаешь.
- польза, безусловно, есть. Без особого кайфа, но к чтению понемногу привыкаешь Словарный и фразеологический запас растет, но не быстрее, чем если просто учить слова или делать учебные упражнения. Пожалуй даже медленнее и труднее (и пока менее прочно - подожду. может количество в качество перерастет).
- Если браться читать действительно интересную и серьезную литературу, будет непонятно 2 слова из трех, поэтому даже не рискую пока, и боюсь начну не ранее, чем через несколько лет :(. Принципиально не хочу читать то, что уже читал на русском. Также не хочу читать наших писателей на английском. Разве что попробую Джека Лондона и Конан Дойла, прочитанных в далеком детстве и потому хорошо забытых почитать. Но вот за Лолиту даже браться боюсь - ее говорят и из носителей немногие способны читать без толкового словоря - Набоков там блеснул редкосно богатым вокабуляром.
- Ясно, что в дальнейшем больше 3 часов в день на чтение тратить не смогу (особенно учитывая, что по прежнему хочу гулять по 3 часа, из которых полтора слушать ESL-Cafe).
- Главное - не чувствую, что приходит ощущение языка. Т.е. если прижмет, сам буду говорить все на том же птичьем языке, что и раньше. Даже фразы из диалогов вряд ли смогу использовать, хоть и выучил их наизусть (разве что повторить снова).

Вот и нахожусь пока в сомнениях. С одной стороны еще маловато наработал для окончательных выводов. С другой оптимизма то не все меньше. Ясно, что надо пахать и по кусочкам будет улучшаться. Но вот будет ли тот радикальный прогресс, о котором говоият НФ? Начну ли думать по английски? Может у меня возраст такой, что не происходит резкого улучшения? Может особенность мозгов.

Когда то, когда только начинал использовать английский в молодости, действительно было сложно переключитсья на английский. Точно также, как сложно было пересаживаться с одной машины на другую. Потом привык переключаться, (и машины менять) - даже не замечая. Но вот думать на английском так и не привык. По прежнему перевожу (пусть и быстро). Поэтому не воспринимаю быструю речь. Скажем, фильмы на русском смотрю все время с двойной скоростью (даже не могу смотреть медленнее, т.к. кажется, что тормозят). Но как только на английском ... отдельные тривиальные фрагменты удается смотреть с полторашной скоростью, но бОльшую (как раз самую интересную) часть видеоряда слабо воспринимаю даже на нормальной скорости, даже при наличии подстрочника :(. Ибо по прежнему надо подобрать словам русские значения и только потом доходит смысл.

Кстати, кто и что может сказать вот об?
Интуитивно чувствую, что там то же самое, о чем говорит НФ в своей книге. Но кто-нить покупал-смотрел?

PS. Говорят, изобретатель ТВ Зворыкин, прожив почти всю жизнь в Штатах, так до самой смерти и разговаривал по Английски едва ли не хуже меня нынешнего. При этом только на нем большую часть жизни и общался, причем не стеснялся. Может все же действительно есть люди совсем не приспособленные к языку?
Кая З
Практически член семьи
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 06 авг 2009, 15:20

Сообщение Кая З »

Олег I писал(а):Решил тоже отписаться...
Интересно, но и немного печально у Вас получилось. Сомнения это последнее, что у нас остается надолго.
Вы пишите в своем резюме
Олег I писал(а): - прогресса почти никакого (во всяком случае пока)...
- польза, безусловно, есть. Без особого кайфа, но к чтению понемногу привыкаешь...
- если браться читать действительно интересную и серьезную литературу... поэтому даже не рискую пока, и боюсь начну не ранее, чем через несколько лет
Извините за вырезки, но а если отбросить все сомнения и:

1. Прямо сейчас без боязни начать читать
2. действительно интересную и серьезную литературу
3. с обобым кайфом,

то ничего особенного не будет потеряно.
Олег I писал(а): Кстати, кто и что может сказать вот об
этом?
Об "этом" я могу сказать, что в "этом" сидит троян, так если у нет хорошого антивирусника, то получите бесплатно лошадку к Новому году.
Олег I
Уже и не прогнать никак
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 01 сен 2009, 15:04

Сообщение Олег I »

Кая З писал(а): Извините за вырезки, но а если отбросить все сомнения и:

1. Прямо сейчас без боязни начать читать
2. действительно интересную и серьезную литературу
3. с обобым кайфом,

то ничего особенного не будет потеряно.
Если начать читать серьезную - совсем тяжко. Собс-но Экономист наполовину серьезности от того, что хочется, а уже крайне трудно. Реально целыми абзацами без словаря ничего понять не можется. 2-3 часика интенсивного чтения, и полностью выжат. Так что пока, все же, белитристическое баловство порулит немножко
Кая З писал(а):
Олег I писал(а): Кстати, кто и что может сказать вот об
этом?
Об "этом" я могу сказать, что в "этом" сидит троян, так если у нет хорошого антивирусника, то получите бесплатно лошадку к Новому году.
У меня Авира - она вроде легко этот вирус отсекла и к сайту пустила (предупредив и попросив разрешения на бесчинства). А еще вчера сайт чист был - мож завтра снова чистым станет. Но можно и отсюда узнать о предмете.
Аватара пользователя
Розовый Какаду
Практически член семьи
Сообщения: 55
Зарегистрирован: 15 окт 2009, 19:19
Откуда: перелетел в Гатчину

Сообщение Розовый Какаду »

Олег I писал(а):Решил тоже отписаться...
Здравствуйте, Олег I!

Бегло ознакомился в Вашим трактатом.
Моё мнение следующее: Вы пренебрегли матрицей и перепрыгнули сразу на второй этап сразу к чтению. Теперь почему я так думаю...

У всех нас сложился стереотип к иностр. языку, который укоренялся в нас ещё глубже к школе, о том, что его [язык] следует воспринимать через перевод, что слова нужно переводить, и это, как я понял корень бед... Вы продолжаете гнуть ту же линию... :(

Мои комментарии не беспочвенны. Я тоже начал изучать язык не "с нуля" и были у меня о нём [языке] свои представления, конечно может, не такие как Ваши (я не жил в Канаде :) )... Но я всё же прошёл матрицу (5-6 месяцев) и ... до меня дошло, что значит учить язык! Когда пройдёшь матрицу, начинаешь постепенно осознавать её цель. Её основная цель не заучить какие-то шалонные фразы, не запихать себе в голову слова и даже не выработать произношение! (хотя и это тоже!) Цель матрицы, я не знаю как описать правильно, дать изучающему новое более широкое, более фундаментальное представление языка, а в случае английского сломать укоренившейся к нему подход.

Ещё раз повторю свою мысль: После матрицы (у меня ещё и после чтения 500-1000 стр. текста (но без матрицы я думаю никак!)) начинается новое, более широкое осмысление языка. Ты начинаешь видить язык по-новому: ты не переводишь предложения (ты не воспринимаешь иностранный язык через русский), ты их как бы воспринимаешь так как они есть (принимаешь более широкий взгляд на мир!). Открывается, словно новая грань мировосприятия. Но это всё слова пока не сам для себя это не откроешь...

После этого начинается как бы пополнение словарного запаса более фундаментального (в нашем случае англо-русского языка) через книги и радио. Русский язык и английский для меня теперь это частные проявления одного.

Так что, Олег I, не ленитесь, не поддавайтесь укоренившейся в Вас жёско программе (!) Немедленно приступайте к матрице и учитесь, учитесь и учитесь , даже если сами диалоги Вы прекрасно знаете и как Вам кажется понимаете их.

А что до той рекламы - то забудьте! У меня даже прочитать всё, что там написанно терпения не хватило. В лучшем случае там тоже самое (хотя сомниваюсь).
такова жизнь...
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Олег I
Если браться читать действительно интересную и серьезную литературу, будет непонятно 2 слова из трех, поэтому даже не рискую пока, и боюсь начну не ранее, чем через несколько лет
Напрасно. Беритесь и читайте. Если это действительно для Вас важно и интересно. По-началу будет безусловно трудно, но втянетесь, и тогда получите и желаемый эффект, и удовлетворение. :)

Я бы чередовала чтение более легкой художественной литературы марафонским (или близким к нему) методом, и чтение со словарем нужной Вам серьезной литературы. Скажем, по неделе одного и другого, ну или как Вам больше нравится. :)
Игорь К
Практически член семьи
Сообщения: 155
Зарегистрирован: 19 ноя 2009, 00:17
Откуда: Германия\Украина
Контактная информация:

Сообщение Игорь К »

Кьяра писал(а):Олег I
Если браться читать действительно интересную и серьезную литературу, будет непонятно 2 слова из трех, поэтому даже не рискую пока, и боюсь начну не ранее, чем через несколько лет
Напрасно. Беритесь и читайте. Если это действительно для Вас важно и интересно. По-началу будет безусловно трудно, но втянетесь, и тогда получите и желаемый эффект, и удовлетворение. :)
А я вот все думаю, что интерес в случае, когда словарный запас мал это не очень хорошо. Потому что когда интересно хочется понять все детально и лезешь в словарь с переводом на каждой строчке. В результате очень быстро изматываешься так ничего толком и не почитав.
В результате - интерес остается неудовлетворенным и вырабатывается что-то типа заморочки; энтузиазм пропадает так как видишь что ты ничерта не знаешь; появляется раздражение изза напряжения и безуспешных попыток вникнуть в смысл.

Так что может лучше находить компромисс между интересом и знанием слов из области книги?
Сдается тот, кто сдается последним.
Татьяна Д.
Практически член семьи
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25

Сообщение Татьяна Д. »

Олег I писал(а):Кстати, кто и что может сказать вот об этом?
Я, как Фома-неверующий, погуглила автора...
Вот, что он писал в июне 2008 году (продавая тот же семинар):

"В общем им было предложено от такого «технического» подхода к изучению языков отказаться полностью. Я опять же использовал любимые мною принципы «Школы Разведчика». Мы придумали им легенды, согласно которым они должны были через год быть заброшены в США под определенным прикрытием. Задание, согласно легенде, было сложным и рискованным, поэтому язык требовалось освоить до свободного владения. Им разрешалось иметь небольшой акцент, т.к. опять же, согласно легенде, они были родом из Германии.
В соответствии с первым заданием они приобрели специальный курс для начинающих по методике, которая используется в ЦРУ и ФБР. Заказывали эти курсы в Штатах. Затем в течение трех месяцев они очень интенсивно работали по этому курсу, после чего могли уже довольно бегло изъясняться по-английски.
На втором этапе им следовало избавиться и от этого курса и ПОЛНОСТЬЮ перейти к живой практике языка. Я дал им все необходимые инструменты – как работать с лексикой, грамматикой, как научиться слышать носителей языка и эффективно общаться с ними. Дал даже кое-что из этнопсихологии, т.е. рассказал об особенностях американского менталитета и образа жизни. Кстати, одно из заданий у них состояло как раз в том, чтобы узнать как можно больше об этом образе жизни и всяких житейских мелочах. А этого нигде, кроме как у носителей, не узнаешь, поэтому им потребовалось вступить в контакт с американцами.
Тут мы очень удачно связали наш психологический тренинг по установлению оперативных контактов с изучением языка – они буквально за две недели «завербовали» нескольких носителей и потом долго вытягивали из них всю необходимую информацию :). Именно этому они и учились в Школе Разведчика.
Не буду вас больше мучить. Итог: через год оба вместе уехали работать в Ирландию. Тоже программистами, но уже на ОЧЕНЬ хорошую зарплату. Сейчас иногда пишут мне письма, присылают свои фотографии из ирландских пабов :). Совершенно никаких проблем с языком у них сейчас нет. И это за год занятий. Причем, хочу подчеркнуть, УВЛЕКАТЕЛЬНЕЙШИХ занятий"

НЕ ВЕРЮ!!!

Но :!:
Две с половиной тысячи рублей небольшие деньги, и если за полгода Вы не выучите язык, Вам обещают их вернуть полностью(?)... Вы можете попробовать... а потом нас порадуете (или нет...) - мы верим в Вашу дотошность :wink:

PS: :shock: Он поднял цену за один диск до 7500 рублей...
Кьяра
Черный Пояс
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 22 окт 2008, 17:35

Сообщение Кьяра »

Игорь К писал(а):А я вот все думаю, что интерес в случае, когда словарный запас мал это не очень хорошо. Потому что когда интересно хочется понять все детально и лезешь в словарь с переводом на каждой строчке. В результате очень быстро изматываешься так ничего толком и не почитав.
В результате - интерес остается неудовлетворенным и вырабатывается что-то типа заморочки; энтузиазм пропадает так как видишь что ты ничерта не знаешь; появляется раздражение изза напряжения и безуспешных попыток вникнуть в смысл.

Так что может лучше находить компромисс между интересом и знанием слов из области книги?
И что же конкретно предлагает Игорь? :) Какую литературу и как ее читать на этапе, когда словарный запас еще слишком мал?
Своеземцев II
Весьма заинтересованное лицо
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 22 сен 2009, 11:05

Сообщение Своеземцев II »

Кьяра писал(а):
Игорь К писал(а):А я вот все думаю, что интерес в случае, когда словарный запас мал это не очень хорошо. Потому что когда интересно хочется понять все детально и лезешь в словарь с переводом на каждой строчке. В результате очень быстро изматываешься так ничего толком и не почитав.
В результате - интерес остается неудовлетворенным и вырабатывается что-то типа заморочки; энтузиазм пропадает так как видишь что ты ничерта не знаешь; появляется раздражение изза напряжения и безуспешных попыток вникнуть в смысл.

Так что может лучше находить компромисс между интересом и знанием слов из области книги?
И что же конкретно предлагает Игорь? :) Какую литературу и как ее читать на этапе, когда словарный запас еще слишком мал?

Меня вот тоже мучает "боязнь перехода..." и кроме как использование параллельных текстов ничего не придумывается. Вот здесь интересная статья про параллельные тексты и обучение языкам в дореволюционных гимназиях http://www.arabic.ru/how/method.html
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Уважаемый Своеземцев2, я сильно подозреваю, что бомбардировщик под пилотированием Н.Ф. с надписью на борту "На орехи!" уже на подлете к вам :D (за пропаганду параллельных текстов). Я прочитал книгу Замяткина Н.Ф. уже, к сожалению, ПОСЛЕ упертых попыток использования параллельных текстов. Теоретически не обосную, но о практике скажу - впустую потраченное время (и деньги), я не смог увязать параллельные тексты, неотступно чтение их сопровождало ощущение, что я читаю одновременно две разные книги. И, каюсь, силы воли не подсматривать лишний раз в русский текст у меня не хватало. Когда читал Зюскинда "Парфюмер" - сломался, где-то на середине текста стал смотреть русский аналог.... да так и дочитал до конца все произведение на русском :D С тех пор забросил параллельные тексты и приобрел комплекс неполноценности по поводу атрофии воли. Ну НЕВОЗМОЖНО мне было смотреть в русский текст только когда НАДО. Я неизбежно, непроизвольно катился глазами дальше по русскому тексту и буквально "за уши" возвращал себя в тексту немецкому. Промучился я так книжки три, кажется. Очень НЕ рекомендую.
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Вальтер писал(а):...я сильно подозреваю, что бомбардировщик под пилотированием Н.Ф. с надписью на борту "На орехи!" уже на подлете к вам :D (за пропаганду параллельных текстов)...
Я посмотрел и пролетел мимо, поскольку был уверен, что тут и без меня найдутся понимающие люди - как Вальтер. А вообще-то вольному - воля. После матрицы делайте все, что угодно. Убивайте время впустую, если хотите. Я не могу бегать за каждым и уговаривать...
Ответить