ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Модератор: Кьяра

Ответить
Июлия
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 19 июл 2013, 22:09

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Июлия »

Всем доброго времени суток!
С удовольствием прочла сегодня книгу и недолгое время маясь от выбора между амер. и брит. английскийм, всё-таки остановилась на брит. Причиной тому обучение на факультете, имеющим прямое отношение к достаточно глубокому изучению ин.язов, ну и соответственно выдвигаемые им "требования". Тем не менее закончив 3й курс и осознав печальность своей ситуации с англ языком (вопреки ожиданиям, знания не только не улучшились за это время, а рассеились, в частности и те, что с таким трудом натягивались в течение подготовки к поступлению)...о бесполезности сего подхода поняла уже на первых страницах )))

но такой вопрос...никак не могу подобрать первый брит. диалог, так сказать, чтобы был прям по душе...
однако оный был найден среди амер.аудио...

В связи с этим вопрос. Насколько катастрофично начать с амер.диалога и далее продолжать по брит?
(о том что лучше не мешать, несомненно, было прочитано не раз на Вашем форме =) однако...душа просит начать именно с него))
Спасибо за ответ..
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Дерзкий Серхио »

То есть, вы знаете, как это следует делать и знаете, как вам хочется это делать. Осталось всего лишь выбрать, делать как хочется или делать как следует...

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Дмитрий А
Уже долго в гостях
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 26 апр 2013, 15:16

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Дмитрий А »

Не, по-моему, лучше не мешать. Представьте, вы дойдете до начитки матрицы по кругу, и все диалоги будут на брит., а один на амер., а нужно начитывать все на одном дыхании, так сказать. У вас будет произношение сбиваться и путаница будет, и, возможно, не будет так приятно начитывать потом.
Язык по переводам не выучишь
Июлия
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 19 июл 2013, 22:09

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Июлия »

Хорошо =) Убедили...

Тогда другой вопрос...
http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/tae - на этом сайте брит или амер английский?
Аватара пользователя
Агафонов Алексей
Практически член семьи
Сообщения: 76
Зарегистрирован: 29 май 2011, 19:38
Откуда: Воронеж
Контактная информация:

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Агафонов Алексей »

Ответ на твой вопрос http://www.youtube.com/watch?v=fJxMhBwEk4E
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Брэйв »

Июлия писал(а):Хорошо =) Убедили...

Тогда другой вопрос...
http://www.bbc.co.uk/podcasts/series/tae - на этом сайте брит или амер английский?
BBC - British Broadcasting Corporation. :)
Briefly about myself: I'm brave, handsome, clever, yeah, and almost forgot to mention ... humble!
Юрий III
Практически член семьи
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 05 июл 2011, 21:34
Откуда: Россия, Москва

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Юрий III »

Всем, привет. Мне хотелось бы узнать, может кто подскажет, как можно более эффективно проводить время, общаясь с носителями языка?
Я общаюсь в среднем 4-5 дней в неделю по 3-4 часа. Получается так, что я говорю, естественно, меньше, чем мой собеседник. Это в основном вечернее, ночное время. Я думаю, что мог бы общаться и утром (если вставать чуть раньше), чтобы увеличить интенсивность разговорной практики.
Просто мне было бы интересно услышать ваш опыт из общения с носителями.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Дерзкий Серхио »

Юрий III писал(а):Получается так, что я говорю, естественно, меньше, чем мой собеседник.
Подумайте, нужен ли вам такой собеседник. Шутка.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Брэйв »

Юрий III писал(а): Получается так, что я говорю, естественно, меньше, чем мой собеседник.
Вы что, только с женщинами общаетесь? :D
Briefly about myself: I'm brave, handsome, clever, yeah, and almost forgot to mention ... humble!
Наталия Николаевна
Практически член семьи
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 20 янв 2013, 07:10

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Наталия Николаевна »

Всем привет. Вот и настало время, когда я начала читать. В качестве своей первой книги выбрала Агату Кристи (во-первых, это мой любимый жанр, во-вторых, как написано в книге Н.Ф. классика английского). Получаю адреналин - и знаете почему? Давно я не занималась таким захватывающим настоящим трудом, именно трудом, который приносит и удовольствие, и желание заниматься этим трудом, и щедрое вознаграждение - в качестве понимания смысла хоть слова, хоть предложения, хоть абзаца, а в целом сути повествования. Пробовала почитать еще месяц назад на этапе и начитки. И увидела так много знакомых слов, сочетаний, которые встречались в матрице. Но парадокс - не могла вспомнить значение этих слов. Когда работала с матрицей - знала перевод, но не все значения каждого слова. И пришлось мне на пару неделек плотненько вернутся к моей родной матрице, но теперь уже не для начитки, а именно все время посвятить значению слов. Теперь, когда читаю уже могу знакомое слово вспомнить без проблем. Но в стройную связную цепочку все равно слова не встают. Пользуюсь словарем (интернет). Очень ли это вредно? (а может и бесполезно). Так как иногда замечаю, что через 2-3 страницы это слово повторяется, а я его уже забыла. И еще такой вопрос. Есть еще вариант этой книги на русском. Можно ли его "подсматривать" чтобы не упустить основной смысл книги? Или стоит несколько раз прочитать одно и то же без "подсказок", пока хоть что-то не поймешь? Стала на форуме искать высказывания по марафонскому чтению, только одна маленькая тема, жаль время на просмотр других тем, хочется читать и читать. Про матрицу - мне она уже помогает немножечко разговаривать (ой, громко сказано) объясняться на английском, подставляя в уже готовые фразы нужные другие слова. Скорость очень низкая, но читаю все свободное время. А уж если встречается предложение, которое удается все перевести, связно, красиво - вот это радость. Неужели все придет в "норму" со временем? И действительно будут запоминаться сочетания слов? Пока это мрачно для меня....
Человек в футляре

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Человек в футляре »

Наталия Николаевна писал(а):Вот и настало время, когда я начала читать. . . Скорость очень низкая. А уж если встречается предложение, которое удается все перевести,
По моему в этом все проблемы. Низкая скорость и попытки перевести.
Цель читать быстро - 100 стр в день и достичь понимания без перевода (может быть и не 100%)
Опять же по моему чтобы запомнить слово надо его встретить не 1-2 раза а раз 100.
Наталия Николаевна
Практически член семьи
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 20 янв 2013, 07:10

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Наталия Николаевна »

Как достичь цель - ПОНИМАНИЕ без перевода? Естественно,я могу читать и 100 страниц в день, и вслух, и про себя с приемлемым акцентом, но вопрос в другом - как часто пользоваться своего рода "подсказками" ( словарем, источником на русском языке) или поймав просто небольшой смысл предложения ( и то не каждого) идти дальше, тем самым не тратив время на перевод и таким образом, увеличивая скорость чтения. Что сейчас на этом этапе (самое начало чтения) главное, количество прочитанного (скажем за день) или качество прочитанного ( в смысле перевода).
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Дерзкий Серхио »

Во-первых, сто страниц нематричного текста вслух в начале марафонского этапа - это очень оптимистично. В середине и в конце тоже не каждый сможет.

Во-вторых, качество прочитанного, это понимание, а не перевод. Перевод - штука совсем другая. Без понимания его быть не может, но понимание без него - запросто. Скажем, некий человек прочитывает статью за две минуты. Пересказывает за три-четыре. Раскритиковывает в пух и прах - за пять-пятнадцать. А вот переводит он ее часа за полтора-два. Как же он тогда ее критиковал, если он ее перевести смог только часа через два? А он ее понял сразу, не переводя.

Ковыряние текста, с попытками во всем разобраться, может быть полезно и занимательно на уровне С1 или где-то около. На этапе марафонского чтения важен объем прочитанного. Это тот случай, когда количество переходит в качество и качества без количества не получится. Словарь вас тормозит. Вы сам говорите, что через пару страниц уже не помните значение слова, которое в словаре посмотрели. Русский текст будет вас сбивать и тормозить еще сильнее. Неприятно читать, когда плохо понимаете, но это придется перетерпеть. Для многих людей начало марафонского чтения - этап неприятный, ничего с этим не поделать. Словарь нужно оставить, но обращаться к нему как можно реже.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Человек в футляре

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Человек в футляре »

Наталия Николаевна писал(а):Как достичь цель - ПОНИМАНИЕ без перевода? Естественно,я могу читать и 100 страниц в день, и вслух, и про себя с приемлемым акцентом, но вопрос в другом - как часто пользоваться своего рода "подсказками" ( словарем, источником на русском языке) или поймав просто небольшой смысл предложения ( и то не каждого) идти дальше, тем самым не тратив время на перевод и таким образом, увеличивая скорость чтения. Что сейчас на этом этапе (самое начало чтения) главное, количество прочитанного (скажем за день) или качество прочитанного ( в смысле перевода).
Понимание без перевода это в полном смысле слова недостижимая цель. Можно сколь угодно близко к ней подойти но достигнуть нельзя. но это философия.
На практике надо читать про себя, привыкать к структуре чужого поначалу языка. Совершенно верно время терять на перевод не нужно.
И еще совершенно верно сейчас главное количество прочитанного а а не качество, особенно в смысле перевода.
Как часто можно пользоваться словарем - несколько раз на страницу.
На последок хочется посоветовать Вам перечитать книгу Уважаемого Николая Федоровича Вас невозможно научить иностранному языку там об этом хорошо написано. Надо только вчитаться.
Да еще источников на русском языке надо избегать не надо давать нашему ленивому мозгу поблажку.
Наталия Николаевна
Практически член семьи
Сообщения: 44
Зарегистрирован: 20 янв 2013, 07:10

Re: ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Сообщение Наталия Николаевна »

Спасибо всем, огромное. Сейчас засяду за книгу Н.Ф. Потом опять в путь... не буду отступать...
Ответить