Когда читал ваш пост,
Француженка, вспомнил про нашего форумчанина Назара Бонджука - он ведь тоже выучил татарский язык благодаря тому, что проживает в Казани. Не помню, правда, он его только в устной форме выучил, или в письменной тоже.
Айрен писал(а): 20 авг 2019, 14:30Я процитирую первую кингу Николая Федоровича:
...набор новых слов через чистое чтение в иероглифических языках весьма затруднен, если вообще возможен.
Разумеется, затруднён. Настолько затруднён, что сразу перейти к "чистому чтению", как это делается в случае западноевропейских языков, вряд ли получится. Ведь если в алфавитных языках достаточно несложно установить соответствие между письменной и звуковой формами слова (и можно говорить об едином письменно-звуковом образе слова), то в иероглифических языках такого соответствия нет и каждое слово приходится осваивать через 3 (три) несводимых друг к другу элемента: значение, написание, звучание.
Следовательно, межу матричным этапом и марафонским чтением необходим ещё и буферный этап накопления словарного запаса. Вот что в этом случае рекомендует сам Н.Ф.:
Айрен писал(а): 20 авг 2019, 14:30И, еще цитата
Н.Ф:
Н.Ф. писал(а): 02 май 2008, 04:49Kоличество матричных диалогов должно быть раза в 2 больше. Словарный запас нужно будет увеличивать в 1-ю очередь через телерадиопрограммы и фильмы. И поездками в Китай.
Ида писал(а): 20 фев 2016, 10:38... могу поделиться цитатой из книги:
В: Какие подводные камни при изучении иероглифических языков?
О: В матрице будет вдвое больше диалогов (40 -50) Марафонское чтение, увы, не годится – придется учить каждый иероглиф. Не забываем про параллельные тексты и фильмы с субтитрами.
Из моих собственных раздумий над способом перехода к марафонскому чтению на материале китайского языка могу сказать вот что: в Китае есть система экзаменов HSK, её первый уровень предполагает знание 150 иероглифов, второй - 300 и т.д. Соответственно выпускаются книжки для чтения, в которых использованы все иероглифы какого-либо уровня плюс некоторые дополнительные знаки, относящиеся к более высокому уровню. Например, если вы освоили первый уровень и думаете переходить на второй, то покупаете книгу, написанную, допустим, с использованием 172 иероглифов, из которых 150 вы уже прочно знаете, а 22 новых относятся ко второму уровню. Разумеется, текст занимает до десятка страниц, т.е все 172 иероглифа повторяются несколько раз, причём новые (те самые 22) обычно окружены несколькими уже известными вам словами, что и создаёт контекст, необходимый для понимания новых речевых единиц. Конечно, говорить о
жгучем интересе к содержанию таких произведений вряд ли возможно (а ведь именно такой интерес - главное условие успеха марафонского чтения) ... но здесь многое зависит, наверное, от мастерства составителей данных пособий.
Наверняка в Японии существует что-то подобное. Если вам,
Айрен, такой подход показался рациональным, то имеет смысл навести справки об аналогичной японской системе.
Разумеется, и другие рекомендации из приведённых выше тоже следует пробовать и находить то, что подходит именно вам.