Гуркюфф писал(а):Вальтер писал(а):
Кстати, про веру в толк от чтения с низкопроцентным пониманием. Что-то я так стал вспоминать все свои эпопеи с языками... Так вот, немецкий. Я немного читал до знакомства с методикой Н.Ф., читаю и после матрицы. Одним и тем же способом - т.е. просто читаю. Где тут есть на чем поклясться?

Так вот, клянусь, при изучении немецкого я НИКОГДА не учил слова "столбиком" или еще как-то (хватило такого "учения" в английском в свое время). На слух я стал что-то понимать уже после матрицы, да и то пока очень мало. Откуда же я тогда знаю немецкие слова? Пробежался сейчас быстро глазами по списку ТОП-2000 самых распространенных немецких слов - незнакомых слов не попалось вообще. Откуда я их знаю? Ответ только один - от того самого "низкопроцентного" понимания через чтение. Учитывая, что читаю я после матрицы всего полтора месяца... Так что вера быстро заменяется знанием, что такое чтение - работает.
Интересно, этому есть объяснение?
В книге об этом пишется. Слова понимаются из контекста.
Например если герой что-то там завязал на ботинках... Логично что скорее всего шнурки, так слово shoe lace понятно. И так далее.
Мало того из массового чтения, но из массового просмотра фильмов и наслушивания книг тоже много чего воспринимается.
Например герой часто употребляет какое-то слово, и при этом он выглядит как то загнанно, забито, униженно... Бам словечко humiliate стало понятно))
Ну и плюс у английских слов смысл тоже переносится. Например слово push. Основной перевод "толкать, давить". В предложении don't push me как раз и означает "Не дави на меня", но не в физическом смысле, а в смысле "не заставляй меня" (хотя в физическом тоже может употрябляться).
А массовое чтение или просматривание нужно именно для разжигания в голове этого костра иностранного языка, чтобы голова не переводила, а просто воспринимала.