ДЛЯ ВОПРОСОВ И ОТВЕТОВ

Модератор: Кьяра

Ответить
Вальтер

Сообщение Вальтер »

Я всегда считал, что язык может быть только временной целью, так как вообще-то он - средство. Ради себя самого как такового язык ценности не имеет. Он нужен не сам по себе, а ДЛЯ чего-то.... тут уж много вариантов.
Видимо, поэтому, например, научившись читать на немецком, я не испытал какого-то разочарования. Читаю - ну и читаю. Вряд ли Гёте в оригинале лучше Пушкина в оригинале же.
С другой стороны, сам процесс успешного освоения языка несомненно добавляет в жизни счастья. Как и любое творчество, любое созидание чего-то нового, как во внешнем мире, так и внутри себя.
Я думаю, именно из-за этого ощущения - как у альпиниста - Йес! Я вскарабкался таки на эту гору!!! (хотя смысла в этом - ноль) и появляются полиглоты. Никакого смысла знать много языков я не вижу. Но сам процесс действительно настолько приятен, что почему бы и да?
Плюс еще и кусок хлеба с маслом, если переводчик или преподаватель.
В общем, не самое плохое основное занятие и весьма хорошее хобби! По-крайней мере, я теперь знаю, чем займусь на пенсии - еще одним языком, хотя бы на уровне свободного чтения :D
Аватара пользователя
Кирилл Викторович
Практически член семьи
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
Контактная информация:

Сообщение Кирилл Викторович »

Н.Ф. писал(а):
Еще один Сергей писал(а):
Н.Ф. писал(а):Многие из тех, кто уже овладел языком, испытывают смутную обиду на меня, поскольку владение языком не принесло им "обещанного" мною счастья.
Надеюсь, вы на нас за это в ответ не обижаетесь. Это традиция такая - человек делает людям добро, люди на человека обижаются. Если люди на человека не обижаются, значит он для них мало сделал. Как-то так нелепо все устроено. Или это мы такие.
У меня есть свои радости, Сергей. Ваше письмо - одна из таких радостей.
И много таких людей которые пишут вам, которые действительно овладели?

Сейчас пока на матричном этапе..Скоро буду начитывать матрицу по кругу. Кто-нибудь, технически, подскажет как сделать это лучше что бы было удобно и не сбивало внимание? Как напечатать эти мои 26 диалогов.
Аватара пользователя
Дерзкий Серхио
Черный Пояс
Сообщения: 922
Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
Откуда: Mount Lookitthat

Сообщение Дерзкий Серхио »

Кирилл Викторович писал(а): Кто-нибудь, технически, подскажет как сделать это лучше что бы было удобно и не сбивало внимание?
A4, скоросшиватель, в котором легко перелистывается. Скоросшиватель на такую штучку, на которую музыканты ноты ставят.

- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Сообщение Брэйв »

Можно ли перед начитыванием матричного диалога пометить на бумажном листе ударные слова ?
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Брэйв писал(а):Можно ли перед начитыванием матричного диалога пометить на бумажном листе ударные слова ?
Пометки - любые - делать можно, хотя с продвижением вперед они станут не нужны.
Аватара пользователя
Брэйв
Черный Пояс
Сообщения: 382
Зарегистрирован: 22 сен 2010, 22:57
Откуда: Москва

Сообщение Брэйв »

Спасибо, Н.Ф.
Заднепарточник
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 27 ноя 2010, 16:12
Откуда: Московская область Чехов

Сообщение Заднепарточник »

Ответьте на вопросик пожалуйста.

that В школе учили что это произносится как зед, заставляя при чудливым образом выставлять язык и произносить это слов. В четвертом диалоге про джони, это произносится как дэд. Это всегда так произносится или в опреденных фразах?

А если я буду регулярно повторять матрицы научусь читать по английски? Я ведь уже полность забыл как читал на нем.
И опять вопрос с задней парты...
Аватара пользователя
Просто Парень
Практически член семьи
Сообщения: 85
Зарегистрирован: 25 окт 2010, 21:40
Откуда: Царицын

Сообщение Просто Парень »

Заднепарточник писал(а):Ответьте на вопросик пожалуйста.

that В школе учили что это произносится как зед, заставляя при чудливым образом выставлять язык и произносить это слов. В четвертом диалоге про джони, это произносится как дэд. Это всегда так произносится или в опреденных фразах?

А если я буду регулярно повторять матрицы научусь читать по английски? Я ведь уже полность забыл как читал на нем.
в том то и дело что в русском этого звука нет) произносится этот звук скорее как "д", только мягче и с пропусканием воздуха, а не щелчком, а вобще это самый спорный звук в инглише,помоему, но "з" это точно грубо и неправильно
Будьте, как Отец ваш небесный, который посылает дождь и на добрых, и на злых...
Аватара пользователя
Пушистая няшечка2
Черный Пояс
Сообщения: 1042
Зарегистрирован: 03 окт 2009, 21:27

Сообщение Пушистая няшечка2 »

Заднепарточник писал(а):that В школе учили что это произносится как зед, заставляя причудливым образом выставлять язык и произносить это слово. В четвертом диалоге про джони, это произносится как дэд. Это всегда так произносится или в определенных фразах?
Слушайте дикторов и все поймете.
Заднепарточник писал(а):А если я буду регулярно повторять матрицы научусь читать по английски? Я ведь уже полность забыл как читал на нем.
На матричном этапе не пожалейте времени на "слежение глазами по тексту". Я читала все книги очень медленно, даже самые легкие, пока не начала проходить этот этап, тогда поняла, чего мне не хватало. :D
Заднепарточник
На огонёк зашедши
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 27 ноя 2010, 16:12
Откуда: Московская область Чехов

Сообщение Заднепарточник »

спасибо за ответ :)
И опять вопрос с задней парты...
Аватара пользователя
Кирилл Викторович
Практически член семьи
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
Контактная информация:

Сообщение Кирилл Викторович »

Подскажите, пожалуйста, а имеет ли значение то смотрю ли я уже известные мне фильмы и книги, или те что в первый раз?
т.е. ну FRIENDS я знаю наизусть, и всё "понимаю" :)
Аватара пользователя
Оксана О
Практически член семьи
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 08 сен 2010, 02:56
Откуда: Биробиджан

Сообщение Оксана О »

Пушистая няшечка писал(а):Слушайте дикторов и все поймете.
Примерно к пятому диалогу сами собой ушли многие вопросы и проблемы, мучившие в начале работы с диалогами. Я перестала через слово заглядывать в словарь, лазить на You tube, чтобы проверить, а правильно ли читают дикторы. Стала принимать их речь как данность и без сомнений старательно копировала их произношение.
Но вот в седьмом диалоге вдруг посмотрела траснкрипцию нескольких слов и очень удивилась. В моем тексте есть такие слова: "I always do weight training". Я их отработала вместе со всем диалогом. И вот в последний день увидела в словаре, что мой диктор говорит совсем не так, как указано в словаре. Он произносит weight как вайт, хотя должно быть вейт (это я пишу утрированно, не знаю, как верно написать транскрипцию), а слово training как трайнин, хотя должно быть трейнин. Дело в том что я уже вызубрила диалог именно по образцу диктора. И теперь у меня вопрос, точнее два: или это я неправильно что-то поняла (хотя отработала диалог добросовестно, не спеша) или это особенность какого-нибудь акцента? И как мне быть, отрабатывать слова "как надо"?
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Оксана О писал(а):
Пушистая няшечка писал(а):Слушайте дикторов и все поймете.
Примерно к пятому диалогу сами собой ушли многие вопросы и проблемы, мучившие в начале работы с диалогами. Я перестала через слово заглядывать в словарь, лазить на You tube, чтобы проверить, а правильно ли читают дикторы. Стала принимать их речь как данность и без сомнений старательно копировала их произношение.
Но вот в седьмом диалоге вдруг посмотрела траснкрипцию нескольких слов и очень удивилась. В моем тексте есть такие слова: "I always do weight training". Я их отработала вместе со всем диалогом. И вот в последний день увидела в словаре, что мой диктор говорит совсем не так, как указано в словаре. Он произносит weight как вайт, хотя должно быть вейт (это я пишу утрированно, не знаю, как верно написать транскрипцию), а слово training как трайнин, хотя должно быть трейнин. Дело в том что я уже вызубрила диалог именно по образцу диктора. И теперь у меня вопрос, точнее два: или это я неправильно что-то поняла (хотя отработала диалог добросовестно, не спеша) или это особенность какого-нибудь акцента? И как мне быть, отрабатывать слова "как надо"?
Австралийцы так говорят, ну и некоторые (достаточно многие) британцы.
Аватара пользователя
Оксана О
Практически член семьи
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 08 сен 2010, 02:56
Откуда: Биробиджан

Сообщение Оксана О »

Н.Ф. писал(а):
Оксана О писал(а):
Пушистая няшечка писал(а):Слушайте дикторов и все поймете.
Примерно к пятому диалогу сами собой ушли многие вопросы и проблемы, мучившие в начале работы с диалогами. Я перестала через слово заглядывать в словарь, лазить на You tube, чтобы проверить, а правильно ли читают дикторы. Стала принимать их речь как данность и без сомнений старательно копировала их произношение.
Но вот в седьмом диалоге вдруг посмотрела траснкрипцию нескольких слов и очень удивилась. В моем тексте есть такие слова: "I always do weight training". Я их отработала вместе со всем диалогом. И вот в последний день увидела в словаре, что мой диктор говорит совсем не так, как указано в словаре. Он произносит weight как вайт, хотя должно быть вейт (это я пишу утрированно, не знаю, как верно написать транскрипцию), а слово training как трайнин, хотя должно быть трейнин. Дело в том что я уже вызубрила диалог именно по образцу диктора. И теперь у меня вопрос, точнее два: или это я неправильно что-то поняла (хотя отработала диалог добросовестно, не спеша) или это особенность какого-нибудь акцента? И как мне быть, отрабатывать слова "как надо"?
Австралийцы так говорят, ну и некоторые (достаточно многие) британцы.
Спасибо, Н.Ф., вы меня немного успокоили.
После своего "открытия" я сначала решила отрабатывать "верную" (то есть как в словаре) транскрипцию. Но слова диктора прочно "сидят" в голове. Так что, наверное, не стоит себя мучить...
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Сообщение Н.Ф. »

Оксана О писал(а):
Н.Ф. писал(а):
Оксана О писал(а): Примерно к пятому диалогу сами собой ушли многие вопросы и проблемы, мучившие в начале работы с диалогами. Я перестала через слово заглядывать в словарь, лазить на You tube, чтобы проверить, а правильно ли читают дикторы. Стала принимать их речь как данность и без сомнений старательно копировала их произношение.
Но вот в седьмом диалоге вдруг посмотрела траснкрипцию нескольких слов и очень удивилась. В моем тексте есть такие слова: "I always do weight training". Я их отработала вместе со всем диалогом. И вот в последний день увидела в словаре, что мой диктор говорит совсем не так, как указано в словаре. Он произносит weight как вайт, хотя должно быть вейт (это я пишу утрированно, не знаю, как верно написать транскрипцию), а слово training как трайнин, хотя должно быть трейнин. Дело в том что я уже вызубрила диалог именно по образцу диктора. И теперь у меня вопрос, точнее два: или это я неправильно что-то поняла (хотя отработала диалог добросовестно, не спеша) или это особенность какого-нибудь акцента? И как мне быть, отрабатывать слова "как надо"?
Австралийцы так говорят, ну и некоторые (достаточно многие) британцы.
Спасибо, Н.Ф., вы меня немного успокоили.
После своего "открытия" я сначала решила отрабатывать "верную" (то есть как в словаре) транскрипцию. Но слова диктора прочно "сидят" в голове. Так что, наверное, не стоит себя мучить...
Не стоит, Оксана. В будущем все загладится. Самое главное - это интонация. Будет, скажем, у вас иногда проскакивать призвук какой-нибудь юго-западной окраины Манчестера (говорю условно) или северного предместья Лондона, ну и что с того?
Ответить