Ну он ведь в на-уш-ни-ках!)) Отвлекать никак нельзя!)) Да и в разные стороны по эскалатору мы ехали.Жемчужинка писал(а):Дык надо было подойти))) Пообщаться)) Вместе идти веселее))Кирилл Викторович писал(а):Кстати, сегодня в петербургском метрополитене наткнулся на интересного парня. Молодой человек, в больших и хороших наушниках сосредоточенно вглядывался в какие-то надписи.Николай Федорович распространяется
Это хорошо.
Форум вещь замечательная, но внешнее общение то лучше))
Боязнь перехода к массированному чтению
Модератор: Кьяра
- Кирилл Викторович
- Практически член семьи
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
- Контактная информация:
-Hi Tereza!
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Кирилл Викторович, а вы уверены, что ничего не понимаете? Просто как-то не очень похоже. Может быть вы путаете "ничего не понимаю" с "не звучит в голове перевод на русский"? Он и не должен звучать и очень хорошо, что не звучит. Не нужно сосредотачиваться на переводе. Не нужен он вам.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Кирилл Викторович
- Практически член семьи
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
- Контактная информация:
Здравствуйте.Еще один Сергей писал(а):Кирилл Викторович, а вы уверены, что ничего не понимаете? Просто как-то не очень похоже. Может быть вы путаете "ничего не понимаю" с "не звучит в голове перевод на русский"? Он и не должен звучать и очень хорошо, что не звучит. Не нужно сосредотачиваться на переводе. Не нужен он вам.
Не то что бы не понимаю...не могу связать все понятные мне слова в одно предложение или хотя бы более-менее понятное выражение.
-Hi Tereza!
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
- Жемчужинка
- Черный Пояс
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 03 ноя 2012, 20:26
Как бы объяснить... Вам хочется разглядывать конструкции, понимать их смысл - замечательно! Любуйтесь ими и наслаждайтесь! Придет к Вам смысл, никуда ни денется. Попробуйте перечитать книгу, если она привлекла, мне перечитывание помогало понять большую часть смысла.Кирилл Викторович писал(а):Но ведь я и близко ничего не понимаю и уже парочка книг прошли у меня "мимо" таким образом.Жемчужинка писал(а):Никак. Ваш мозг все делает правильно, а Вы ему мешаете.Вы знаете, самое интересное, то, что тот факт что я ничего не понимаю - меня то как раз вовсе не смущает. И не останавливает. Даже наоборот (это проблема №2) могу читать и в итоге так "зачитаться", что продолжаю читать просто как на русском языке. Я даже не стараюсь что-то понять и перевести, а просто читаю, рассматриваю буквы, конструкции предложений и т.п. Что делать с этим и как быть? Как сосредоточиться на переводе?
Читайте и не бойтесь, что смысл ускользает порой кажется навсегда.
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Здравствуйте. Теперь я не понимаю. Вы же читаете, а не пишете. Все слова уже связаны в предложения автором. Вроде не ваша работа их связывать.Кирилл Викторович писал(а): Не то что бы не понимаю...не могу связать все понятные мне слова в одно предложение или хотя бы более-менее понятное выражение.
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Жемчужинка
- Черный Пояс
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 03 ноя 2012, 20:26
Может Кирилл пытается сразу себе мысленно пересказывать?Еще один Сергей писал(а):Здравствуйте. Теперь я не понимаю. Вы же читаете, а не пишете. Все слова уже связаны в предложения автором. Вроде не ваша работа их связывать.Кирилл Викторович писал(а): Не то что бы не понимаю...не могу связать все понятные мне слова в одно предложение или хотя бы более-менее понятное выражение.
Не просто пассивно воспринимать, а сразу анализировать, перестраивать.
У меня просто такое бывает, сразу сложность возрастает, и желание отпадает.
- Жемчужинка
- Черный Пояс
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 03 ноя 2012, 20:26
Кирилл, попробуйте прочесть http://www.laurenweisberger.com/books_d ... n=chapter1
и пересказать здесь хотя бы по русски. Все что поймете.
и пересказать здесь хотя бы по русски. Все что поймете.
- Кирилл Викторович
- Практически член семьи
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
- Контактная информация:
Я читаю предложение, и знаю там процентов 30-50 слов. Но из-за того что не знаю остальные 50%, додумать как-то не получается. И в итоге знакомые слова просто пролетают мимо...
То же самое и с тем текстом что вы мне прислали
Может быть читать одну главу по русски, и потом ее же по английски?
То же самое и с тем текстом что вы мне прислали

Может быть читать одну главу по русски, и потом ее же по английски?
-Hi Tereza!
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
- Жемчужинка
- Черный Пояс
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 03 ноя 2012, 20:26
Что поняли напишите по русски. Какие действия были в куске, кто действующее лицо... Что-нибудь)))Кирилл Викторович писал(а):Я читаю предложение, и знаю там процентов 30-50 слов. Но из-за того что не знаю остальные 50%, додумать как-то не получается. И в итоге знакомые слова просто пролетают мимо...
То же самое и с тем текстом что вы мне прислали![]()
Может быть читать одну главу по русски, и потом ее же по английски?
- Жемчужинка
- Черный Пояс
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 03 ноя 2012, 20:26
Я ради интереса взяла немецкий текст.
http://www.multikulti.ru/German/info/Ge ... o_773.html
Немецкого не знаю. Но вот строчка " Ich sehe, daß es meistens Hunderter sind. »Gib ein halbes Kilo mehr von dem Tapetenpapier«, sage ich."
Логично что "sage ich" это что-то вроде "я сказал". Потому что после прямой речи всегда стоит либо Я, либо ОН/ОНА и т.п.
"Tapetenpapier" что-то связанное с бумагой, судя по 2ой половине слова))
"Morgen ist Sonntag. Und morgen brauche ich ihn."
"Sonntag" какой-то день недели, потому что "Guten Tag" это "добрый день"...
И т.д. а язык я вообще не учу этот, но голова обычно догадывается.
Попробую на английском привести пример.
Вот например, Гарри Гаррисон
http://www.gutenberg.org/catalog/world/ ... 2&pageno=2
"Jason downed a large mouthful from the mug and bridled his temper. He
was fast with a gun--his life had depended on it more than once--and
this was the first time he had been outdrawn."
Джейсон что-то сделал с кружкой, возможно, опрокинул... Дальше "Он хорошо обращался с оружием, потому что его жизнь не однажды зависела от этого факта и это был первый раз".... Возможно он упал, или уронил пистолет...
И т.д.
П.С. Я не претендую на правильность перевода, просто пыталась изобразить процесс понимания...
http://www.multikulti.ru/German/info/Ge ... o_773.html
Немецкого не знаю. Но вот строчка " Ich sehe, daß es meistens Hunderter sind. »Gib ein halbes Kilo mehr von dem Tapetenpapier«, sage ich."
Логично что "sage ich" это что-то вроде "я сказал". Потому что после прямой речи всегда стоит либо Я, либо ОН/ОНА и т.п.
"Tapetenpapier" что-то связанное с бумагой, судя по 2ой половине слова))
"Morgen ist Sonntag. Und morgen brauche ich ihn."
"Sonntag" какой-то день недели, потому что "Guten Tag" это "добрый день"...
И т.д. а язык я вообще не учу этот, но голова обычно догадывается.
Попробую на английском привести пример.
Вот например, Гарри Гаррисон
http://www.gutenberg.org/catalog/world/ ... 2&pageno=2
"Jason downed a large mouthful from the mug and bridled his temper. He
was fast with a gun--his life had depended on it more than once--and
this was the first time he had been outdrawn."
Джейсон что-то сделал с кружкой, возможно, опрокинул... Дальше "Он хорошо обращался с оружием, потому что его жизнь не однажды зависела от этого факта и это был первый раз".... Возможно он упал, или уронил пистолет...
И т.д.
П.С. Я не претендую на правильность перевода, просто пыталась изобразить процесс понимания...
Вы знаете значение 30-50 процентов слов, это для начала очень много. Мне бы такой стартовый багаж, я бы сейчас знаете как жил… (шутка, надеюсь как всегда удачная). Вам даже доп.костыли в виде заглядывания в словарь ни к чему. Знакомые слова вряд ли пролетают мимо вас, какие-то образы в вашем сознании они должны оставлять. Ведь они же вам знакомы, и вы их встречаете, неужели, вот так вот: фююють, пролетели и ничего после себя не оставили?Кирилл Викторович писал(а):Я читаю предложение, и знаю там процентов 30-50 слов. Но из-за того что не знаю остальные 50%, додумать как-то не получается. И в итоге знакомые слова просто пролетают мимо...
То же самое и с тем текстом что вы мне прислали![]()
Может быть читать одну главу по русски, и потом ее же по английски?

Wherever you go, go with all your heart.
Confucius
Confucius
- Кирилл Викторович
- Практически член семьи
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
- Контактная информация:
Человек ругается на чертово кино и его интересует мнение об этом девушки.
Потом что-то про сигареты, огонь, пальцы.
It was another three blocks before
the car moved smoothly enough for me to remove the cigarette, but it
was already too late.
там что-то вроде - это были другие три блока (?) до того как машина ...достаточно для меня повернулась сигареты, но это было слишком поздно
Как-то так, как Промт я и перевожу
Потом что-то про сигареты, огонь, пальцы.
It was another three blocks before
the car moved smoothly enough for me to remove the cigarette, but it
was already too late.
там что-то вроде - это были другие три блока (?) до того как машина ...достаточно для меня повернулась сигареты, но это было слишком поздно
Как-то так, как Промт я и перевожу

-Hi Tereza!
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
-Good morning John. How are you?
-I`m fine......................................
....................................................
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Кирилл Викторович, с таким словарным запасом в начале марафонского чтения... вам ли жаловаться? У многих меньше. Сразу прям хорошо читать не получится. Терпите пока, потом легче станет.
Во-во, вот именно так я свои первые книги понимал. Реальным пониманием это не назвать, конечно, но зато этого вполне достаточно для того, чтобы было интересно читать дальше. А на следующей странице можно понять что-нибудь такое, что станет ясно, что парень не упал и не ронял ничего. А можно и не понять, но не страшно, все равно ведь нельзя сразу после матрицы реально хорошо все понимать, придется терпеть какое-то количество книг, и довольно большое. К тому же, это все равно не главное в этом отрывке, главное, что они договорятся. Если из всего их общения будет ясно одно лишь то, что они пришли к какому-то соглашению, типа пацаны скорее договорились, чем наоборот, то такого понимания уже достаточно для первых книг.Жемчужинка писал(а): "Jason downed a large mouthful from the mug and bridled his temper. He
was fast with a gun--his life had depended on it more than once--and
this was the first time he had been outdrawn."
Джейсон что-то сделал с кружкой, возможно, опрокинул... Дальше "Он хорошо обращался с оружием, потому что его жизнь не однажды зависела от этого факта и это был первый раз".... Возможно он упал, или уронил пистолет...
И т.д.
П.С. Я не претендую на правильность перевода, просто пыталась изобразить процесс понимания...
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Кирилл Викторович
- Практически член семьи
- Сообщения: 60
- Зарегистрирован: 17 мар 2010, 23:33
- Контактная информация:
Если бы я встретил этот обрывок в начале марафонского чтения, я бы понял меньше вашего. Серьезно. А, вот, сейчас, не нашел в нем ни одного незнакомого слова. Подбадривает?Кирилл Викторович писал(а):Человек ругается на чертово кино и его интересует мнение об этом девушки.
Потом что-то про сигареты, огонь, пальцы.
It was another three blocks before
the car moved smoothly enough for me to remove the cigarette, but it
was already too late.
там что-то вроде - это были другие три блока (?) до того как машина ...достаточно для меня повернулась сигареты, но это было слишком поздно
Как-то так, как Промт я и перевожу
Wherever you go, go with all your heart.
Confucius
Confucius