Терпение и труд все перетрут!Ида писал(а):Кирилл, тревожно как-то прозвучало..))Кирилл П. писал(а):..Возможно ли это вообще?...

Модератор: Кьяра
Терпение и труд все перетрут!Ида писал(а):Кирилл, тревожно как-то прозвучало..))Кирилл П. писал(а):..Возможно ли это вообще?...
Каков оттенок вашей тревоги?Кирилл, тревожно как-то прозвучало..))
А может, вы вчера отобедали не сытно или ноги в луже промочили...Кирилл П. писал(а):..Я сказал о моих сиюминутных впечатлениях. Кто знает, куда меня унесет завтра? Быть может я вообще дефективный?..
Матрицу я прошла за год. Прошла все диалоги, их в авторской американской матрице – 31. Прошла все, потому что, наверное, изначально была на это настроена. Вот тут я описывала свой опыт.Прохожий писал(а):Ида, позвольте задать несколько вопросов. За какой период вы прошли матрицу? Сколько диалогов вам хватило? Были ли у вас пропуски в изучении? Или же вы занимались изо дня в день, на протяжении изучения всей матрицы? Сейчас вы на этапе чтения. Есть ли у вас беглое чтение текста? Или же довольно часто приходится смотреть транскрипцию? Какие "симптомы" помогли вам понять, что вы закончили матрицу и готовы перейти к чтению?
Занималась да, каждый день по три часа. Если по объективных причинам (свадьбы, похороны, приезд гостей) не могла заниматься 3 часа, добавляла дополнительные часы в следующие дни или же увеличивала общее количество дней на диалог. Но такое отступление от режима было крайне редким. И да, ни одного дня пропущено не было. Да, собственно, для меня это было бы просто невозможно. Это как перестать вдруг дышать.Ида писал(а):Джон Соул, я матричный этап не закончила (круговая у меня), зато завершила с диалогами и, пожалуй, тоже имею право ответить.Джон Соул писал(а):Вопрос к тем кто уже закончил матричный этап. По каким ощущениям вы определяли количество диалогов в матрице и необходимость перехода к круговому начитыванию?![]()
Сразу скажу, что прошла все свои диалоги (их в авторской американской матрице - 31) по двум причинам.
Первая – чисто техническая. Из 31-ого диалога получился общий звуковой файл длиной 30 минут с хвостиком, при начитке это очень удобно – 2 раза матрицу прогнал – час прошел (для вас как раз – самое то, ничего высчитывать специально не нужно).
Ну, и вторая, основная. Я ориентировалась на восприятие диалога - как он укладывается в голове. Вы говорили давеча, что перевариваете диалоги сейчас за 3 дня. Я ждала как раз именно этого. Если бы вышла на такую же скорость усвоения (3-4 дня), я бы остановилась. Но не дождалась. Хотя некий проблеск все же был.
Обычно я приступала к начитке диалога только после того, как он зазвучит в моей голове. На 24-ом все было иначе. Когда я его включила, у меня возникло ощущение, что я его уже слышала - таким знакомым он казался. Заинтригованная, я выключила файл, взяла в руки текст и стала его читать, ориентируясь, скорее, на свою интуицию. Затем включила диалог снова и к своему удивлению поняла, что ошибки в интонациях были совсем незначительными. В итоге, послушала его всего пару дней, начитка прошла легко. Я воодушевилась и решила, что вот ОНО!
А потом меня начали одолевать сомнения в правильности выбранного ориентира. Я испугалась, что из-за излишней самонадеянности могу некачественно отработать оставшиеся диалоги и вернулась к старой схеме – ждать, пока диалог не прорастет во мне сам. А еще так случалось, что финальные диалоги пришлись на суматошные праздники, да и личные обстоятельства не способствовали полноценному погружению в язык, так что моя скорость прохождения в конце даже упала. Последний, 31-й, так вообще 10 дней рос!
Скорее всего, я истерическиотнеслась тогда к новому опыту, что помешало мне пойти по более короткому пути, но таков был мой выбор и чего уж теперь..
У вас, Джон Соул, я вижу, и взаимоотношения с языком иные, и движетесь вы по диалогам гораздо быстрее меня. Потому и опыт мой может вам пригодиться, скорее, не в качестве ориентира, а для того, чтобы увидеть, насколько все это тонкая, индивидуальная работа.
Когда произошел этот прорыв, все остальное время я просто расслабленно читала свою матрицу. Правда, в отсутствие реальных трудностей я начала их себе придумывать и всячески себя стращать. Я это тоже где-то здесь описывала. В общем, не важно это все, ерундой просто занималась.Ида писал(а):Вторая неделя «круговой».
Иду по улице, слушаю матрицу и думаю о том, что при начитке мне никак не даются быстрые ударные интонации.
На перекрестке рядом, параллельно друг другу, стоят «Лада» и «BMW» в ожидании разрешающего сигнала светофора. Наконец, загорается «зеленый», и я наблюдаю, как обе машины стартуют – легко и стремительно, как вихрь, «немец» и с надрывом и безнадежно медленно – моя соотечественница. Я улыбнулась ей вслед с сочувствием – «подруга по несчастью».
Вернувшись домой, стала начитывать матрицу по кругу и вдруг, после очередной интонационной остановки в длиннющей фразе, неожиданно «снимаюсь с места» со скоростью и легкостью «BMW». Ого! Случайность? Оставшиеся 40 минут начитки доказывают, что нет.
Думаю теперь, разве возможно превращение «Лады» в «BMW»? В обычной жизни, пожалуй, что и нет. А вот матрице, выходит, по плечу самая невероятная трансформация.
Ида писал(а):А может, вы вчера отобедали не сытно или ноги в луже промочили...
Словарный запас мой очень маленький. Но чтению это не мешает. Почти в каждом предложении есть местоимения и предлоги. И как минимум, одно-два знакомых слова. Этого уже достаточно, чтобы заработала логика, и вы догадались о смысле фразы. К тому же каждое предложение является частью контекста, а это – мощная такая подмога для вашей логики. Я уже упоминала где-то здесь, что мне сейчас чтение напоминает разгадывание головоломки. Дюже увлекательное занятие. Бывает, конечно, что логика не срабатывает. И довольно часто бывает. Но если я чувствую, что для развития сюжет это не критично, просто прохожу сквозь дремучие словесные заросли и спокойненько двигаюсь дальше. Словарем пользуюсь редко. Практически вообще не пользуюсь.Прохожий писал(а):Ида, вы когда перешли от матрицы к чтению, имели сносный словарный запас или же он был почти нулевой? В книге приводился пример, когда при чтении иностранной литературы тебе попадается незнакомое слово на протяжении нескольких страниц и по контексту можно предположить, что оно переводится как оружие. Но такое понимание контекста подразумевает знание перевода хотя бы 70% слов в предложении. И если я читаю книгу, в каждом предложении которой мне понятно значение только двух слов из десяти, то о каком понимании контекста может идти речь? Или же предполагается, что через десяток страниц я все же посмотрю перевод данного слова? Но тогда такую процедуру нужно будет проводить далеко не с одним словом...Я понимаю, что у меня мало опыта и поэтому возникают такие вопросы, но все меня съедает любопытство
Ида, а вы перестали им пользоваться? Что, совсем?Странник писал(а):Потом, с увеличением скорости чтения, словарем Вы пользоваться перестанете.
Не, ну дань уважения я, конечно, ему отдаю. Но редко.)Кирилл П. писал(а):Ида, а вы перестали им пользоваться? Что, совсем?Странник писал(а):Потом, с увеличением скорости чтения, словарем Вы пользоваться перестанете.
Сейчас вот мне одна такая штуковина (большая и страшная) частенько глаза мозолит, но значения её я пока не поняла. Стало быть, и обращения к словарю она еще не заслужила.Ида писал(а):..К транскрипции прибегаю крайне редко и только в том случае, если одно и то же слово попадается много раз. К тому времени я уже догадываюсь о его значении и в какой-то момент решаю, что пора бы уже и узнать, как оно произносится. Тогда лезу в словарь...
Что за штука? Что за страсти?Ида писал(а):...Сейчас вот мне одна такая штуковина (большая и страшная) частенько глаза мозолит, но значения её я пока не поняла. Стало быть, и обращения к словарю она еще не заслужила.