Не представляете, Бояр, как мне бы хотелось там с Вами оказаться! Вы далеко живете? Зовите меня в следующий раз, мы их вместе заболтаем
Марафонское говорение: как его лучше организовать
Модератор: Кьяра
- Француженка
- Черный Пояс
- Сообщения: 440
- Зарегистрирован: 03 мар 2016, 14:39
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Фантастика! И как говорится, все гениальное...уже написано НФ
Не представляете, Бояр, как мне бы хотелось там с Вами оказаться! Вы далеко живете? Зовите меня в следующий раз, мы их вместе заболтаем
Не представляете, Бояр, как мне бы хотелось там с Вами оказаться! Вы далеко живете? Зовите меня в следующий раз, мы их вместе заболтаем
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Чаще всего всё происходит спонтанно, и требуются в основном английский и китайский языки. Я имею в виду всякие международные мероприятия в моём городе (я живу в Иркутске) - спортивные соревнования, какие-то приезды молодёжи, выезды участников этих мероприятий на Байкал и т.п.. Там, бывает, ищут волонтёров со знанием языка для встреч и проводов групп (особенно рано утром или поздно ночью), для их сопровождения - просто чтобы кто-то был рядом, мог объясниться и помог бы решить какие-то проблемы, если таковые возникнут. Но это всё не очень интересно не только потому, что не приносит никакого заработка, но также и потому, что в роли такого волонтёра можно за целый день не проронить ни слова. Самое полезное, что из этой деятельности можно извлечь - это контакты с организаторами таких мероприятий. Попробуйте, Француженка, поработать с аналогичными людьми у вас, подготовьте экскурсии на английском/французском и предложите их на пробу в виде волонтёрской программы - в дальнейшем из этого вполне может получиться что-нибудь реальное. 
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
В этом году мне показалось, что у нас в Иркутске гостей из Китая меньше чем в прошлом.
Ну Китай рядом, можно и съездить. Но ведь и из Европы едут зачем-то. Что-то привлекает.
Ну Китай рядом, можно и съездить. Но ведь и из Европы едут зачем-то. Что-то привлекает.
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Вчера возвращался домой в электричке - соседкой оказалась молодая немка с ребёнком 14 месяцев. Как только ребёнок заревел, общаться с мамашей пожелало чуть ли не полвагона. Я попробовал оживить мой немецкий и с удовольствием обнаружил, что контекст выдёргивает из памяти нужные слова. Но, конечно, не все словоформы. Например, когда наши женщины решили переключить внимание ребёнка на игру "возьми/отдай мою шариковую ручку", то сама собой, на автомате мне вспомнилась форма Gib mir! ("дай мне") глагола geben. А вот для глагола nehmen ("брать/взять") мой автомат не выдал мне н-и-ч-е-г-о, пришлось на ходу в цейтноте прилагать усилия для вспоминания грамматики (инфинитив, спряжение, изменение корневой гласной) ... и, разумеется, вместо правильной формы повелительного наклонения - Nimm! ("возьми") - я выдавил из себя какую-то абракадабру
Есть над чем работать!
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Да, внезапно и с ходу бывает трудно включиться в язык.
У меня был случай. Две, как я понял итальянки, внезапно обратились ко мне на Красной площади.
Обратились по английски. Поздоровались и спросили что это? И указали на Лобное место. Я их прекрасно понял. Тоже поздоровался. Но вот сказать, что это место где зачитывались царские указы внятно не смог. Объяснил жестами. Они меня поняли и их моя пантомима развеселила. Мы на позитиве обменялись ещё фразами. В принципе всё прошло отлично, но вот буксование в попытке вспомнить слова, а в голове ощущение пустоты в этот момент. Николай Федорович писал про это в книге. Временами языковая форма теряется. Особенно, если языком некоторое время не пользовался.
А вот другой случай был. Летел в самолёте. Перелет длился несколько часов. Чтобы время не терять да и перелет скрасить читал на английском языке книгу. Читал часа два наверное, а потом подали обед и я чтение прекратил. Рядом сидел японец у окна. Я ему коробку с питанием передал, так как сидел в центре. Ну и заодно обратился к нему по английски, а он английским тоже как оказалось владеет. Ну тут мы языками и зацепились. До конца полёта болтали. И речь легко шла. Про это тоже Николай Федорович говорил в подкасте. Если предстоит разговор на иностранном языке, то почитать перед ним полезно.
Как я понял, Вы Бояр работаете с английским, французским, китайским и немецким языками...
Действительно есть над чем работать!...)))
У меня был случай. Две, как я понял итальянки, внезапно обратились ко мне на Красной площади.
Обратились по английски. Поздоровались и спросили что это? И указали на Лобное место. Я их прекрасно понял. Тоже поздоровался. Но вот сказать, что это место где зачитывались царские указы внятно не смог. Объяснил жестами. Они меня поняли и их моя пантомима развеселила. Мы на позитиве обменялись ещё фразами. В принципе всё прошло отлично, но вот буксование в попытке вспомнить слова, а в голове ощущение пустоты в этот момент. Николай Федорович писал про это в книге. Временами языковая форма теряется. Особенно, если языком некоторое время не пользовался.
А вот другой случай был. Летел в самолёте. Перелет длился несколько часов. Чтобы время не терять да и перелет скрасить читал на английском языке книгу. Читал часа два наверное, а потом подали обед и я чтение прекратил. Рядом сидел японец у окна. Я ему коробку с питанием передал, так как сидел в центре. Ну и заодно обратился к нему по английски, а он английским тоже как оказалось владеет. Ну тут мы языками и зацепились. До конца полёта болтали. И речь легко шла. Про это тоже Николай Федорович говорил в подкасте. Если предстоит разговор на иностранном языке, то почитать перед ним полезно.
Как я понял, Вы Бояр работаете с английским, французским, китайским и немецким языками...
Действительно есть над чем работать!...)))
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Ещё несколько важных слов насчёт опыта подготовки к встрече французской группы (забыл упомянуть сразу).
Некоторое время тому назад у меня появилась французская книга на 216 страниц, Un homme de trop ("Лишний"), автор - Jean-Pierre Chabrol. Книга автобиографична, повествует о буднях французского Сопротивления; все события развиваются летом 1943 года. В 60-е годы по её мотивам был снят фильм, желающие могут посмотреть его bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=OA5xtvIgiUs
Признаюсь, что вначале книга не показалась мне интересной ... просто решил оставить её у себя на всякий случай. Читать её даже и не думал. Но когда узнал, что целый день буду в лесу с франкоговорящими людьми, в мозгу что-то то ли щёлкнуло, то ли сверкнуло! Ведь там в тексте все герои-партизаны как раз по лесам и бродят. И описания лесной местности - как раз такие, какие мне и были нужны, чтобы хорошенько погрузиться в контекст предстоящего мероприятия: le chemin gravit un rocher ... le sentier serpente entre les ronces ... les branches basses obligent à courber le dos ... Во мне вдруг проснулся действительно жгучий интерес к содержанию этого произведения. Но проглотить книгу за пару дней не получилось, ведь над каждым выражением, подобным тем, что процитированы выше, я задумывался, пытаясь спроецировать его на планируемый маршрут моей прогулки с гостями. В общем, к моменту встречи одолел более половины текста - но так вдумчиво не читал раньше, наверное, ничего. Вернулся к недочитанным страницам уже после отъезда гостей - но даже и тут не мог дать себе волю перейти на скоростной режим, по привычке отмечал каждую фразу, которая хоть как-то соотносилась с моим недавним опытом.
Некоторое время тому назад у меня появилась французская книга на 216 страниц, Un homme de trop ("Лишний"), автор - Jean-Pierre Chabrol. Книга автобиографична, повествует о буднях французского Сопротивления; все события развиваются летом 1943 года. В 60-е годы по её мотивам был снят фильм, желающие могут посмотреть его bande-annonce : https://www.youtube.com/watch?v=OA5xtvIgiUs
Признаюсь, что вначале книга не показалась мне интересной ... просто решил оставить её у себя на всякий случай. Читать её даже и не думал. Но когда узнал, что целый день буду в лесу с франкоговорящими людьми, в мозгу что-то то ли щёлкнуло, то ли сверкнуло! Ведь там в тексте все герои-партизаны как раз по лесам и бродят. И описания лесной местности - как раз такие, какие мне и были нужны, чтобы хорошенько погрузиться в контекст предстоящего мероприятия: le chemin gravit un rocher ... le sentier serpente entre les ronces ... les branches basses obligent à courber le dos ... Во мне вдруг проснулся действительно жгучий интерес к содержанию этого произведения. Но проглотить книгу за пару дней не получилось, ведь над каждым выражением, подобным тем, что процитированы выше, я задумывался, пытаясь спроецировать его на планируемый маршрут моей прогулки с гостями. В общем, к моменту встречи одолел более половины текста - но так вдумчиво не читал раньше, наверное, ничего. Вернулся к недочитанным страницам уже после отъезда гостей - но даже и тут не мог дать себе волю перейти на скоростной режим, по привычке отмечал каждую фразу, которая хоть как-то соотносилась с моим недавним опытом.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Марафонское говорение - интересная тема. У меня своего опыта нет. Но, благодаря этой теме, я вспомнил одну историю из своего далекого прошлого. Может получится какие-то идеи из неё извлечь применительно к нынешней ситуации.
Лет 30 назад, когда я учился в институте, был у меня однокурсник-приятель, который увлекался языками. За время обучения в институте помимо обязательных у нас двух языков (у него это были - английский и японский) он выучил еще три - латинский, польский, итальянский. Как учил - не помню, меня тогда тема изучения языков интересовала мало (хотя свои учебники польского он мне подарил и я по ним потом сам учился). Лучше всего у него пошел итальянский язык. Он познакомился с группой людей, которые занимались переводами, сопровождением иностранцев и т.д. И благодаря этому знакомству получил возможность не только практиковать язык, но и подзаработать немного денег (что в 90-е было очень актуально). Он сопровождал приезжающих в Москву итальянцев, переводил на выставках, семинарах. По-началу итальянский у него был не очень хорош, но его это не смущало, когда он переводил на выставках. Он говорил что-то типа: "Мне за перевод платят мало. Как платят, так и перевожу". Итальянский у приятеля улучшился со временем. И он даже ездил переводить на конференциях в Италию. А потом на заработанные деньги путешествовал по Италии.
Вот у меня и возник вопрос, где сейчас найти такую "группу людей", которая сможет подкинуть работу по устному переводу? Предварительно идеи такие.
1. В крупных городах есть много фирм, занимающихся переводом. Можно попробовать обратиться к ним и предложить свои услуги за маленькие деньги или бесплатно. Если Ваш язык не английский, то, возможно, шансы будут. Английский у нас сейчас каждый второй "знает".
2. Поинтересоваться в выставочных центрах и фирмах, которые организуют выставки, не нужны ли им переводчики на время выставки.
3. В крупные города в гостиницы на выходные часто приезжаю группы иностранных туристов. Особенно, это касается бизнес-отелей типа Шератона или Марриота. В будни туда заезжают отдельные бизнесмены, на выходные они уезжают, а на смену им на выходные приезжают туристы. Отель на выходные для них скидки делает. В таких отелях персонал неплохо говорит по английски, но если будут группы плохо владеющие английским (например, китайцы), то может ваша языковая помощь понадобится. Так же в гостиницах могут проводится мероприятия типа выставок и конференций. В бизнес-отелях так же есть консьержы (не путать с коньержками в подъездах!). Они решают многие вопросы, которые могут возникнуть у постояльцев отеля - купить билет, где поесть, куда сходить, вызвать такси и т.д. Не исключено, что кому-то из иностранцев может понадобится переводчик-сопровождающий. Можно попробовать договориться с консьержами, чтобы в таком случае звали вас.
Лет 30 назад, когда я учился в институте, был у меня однокурсник-приятель, который увлекался языками. За время обучения в институте помимо обязательных у нас двух языков (у него это были - английский и японский) он выучил еще три - латинский, польский, итальянский. Как учил - не помню, меня тогда тема изучения языков интересовала мало (хотя свои учебники польского он мне подарил и я по ним потом сам учился). Лучше всего у него пошел итальянский язык. Он познакомился с группой людей, которые занимались переводами, сопровождением иностранцев и т.д. И благодаря этому знакомству получил возможность не только практиковать язык, но и подзаработать немного денег (что в 90-е было очень актуально). Он сопровождал приезжающих в Москву итальянцев, переводил на выставках, семинарах. По-началу итальянский у него был не очень хорош, но его это не смущало, когда он переводил на выставках. Он говорил что-то типа: "Мне за перевод платят мало. Как платят, так и перевожу". Итальянский у приятеля улучшился со временем. И он даже ездил переводить на конференциях в Италию. А потом на заработанные деньги путешествовал по Италии.
Вот у меня и возник вопрос, где сейчас найти такую "группу людей", которая сможет подкинуть работу по устному переводу? Предварительно идеи такие.
1. В крупных городах есть много фирм, занимающихся переводом. Можно попробовать обратиться к ним и предложить свои услуги за маленькие деньги или бесплатно. Если Ваш язык не английский, то, возможно, шансы будут. Английский у нас сейчас каждый второй "знает".
2. Поинтересоваться в выставочных центрах и фирмах, которые организуют выставки, не нужны ли им переводчики на время выставки.
3. В крупные города в гостиницы на выходные часто приезжаю группы иностранных туристов. Особенно, это касается бизнес-отелей типа Шератона или Марриота. В будни туда заезжают отдельные бизнесмены, на выходные они уезжают, а на смену им на выходные приезжают туристы. Отель на выходные для них скидки делает. В таких отелях персонал неплохо говорит по английски, но если будут группы плохо владеющие английским (например, китайцы), то может ваша языковая помощь понадобится. Так же в гостиницах могут проводится мероприятия типа выставок и конференций. В бизнес-отелях так же есть консьержы (не путать с коньержками в подъездах!). Они решают многие вопросы, которые могут возникнуть у постояльцев отеля - купить билет, где поесть, куда сходить, вызвать такси и т.д. Не исключено, что кому-то из иностранцев может понадобится переводчик-сопровождающий. Можно попробовать договориться с консьержами, чтобы в таком случае звали вас.
Вы бегло разговариваете на иностранном языке? А я - нет. Как Вы этого добились?
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Ваше сообщение, Кот, напомнило мне дискуссию, которую лет семь назад мы вели с участником нашего форума из Болгарии. В то время я посоветовал ему примерно то же самое, что и вы вашем третьем пункте, только вместо Шератона рекомендовал начать с хостелов - там публика попроще, и с удовольствием откликается на предложения об экскурсиях. Собственно, вот копия моего сообщения в той дискуссии:
Но, повторюсь, вы сами должны составить для себя план: с чего начать экскурсию, что говорить в середине, куда сходить перекусить, чем закончить экскурсию. Ваш план должен быть интересен и вам самому, вы должны будете не просто отбубнить выученные темы, но изложить материал так, чтобы спровоцировать вопросы слушателей, их замечания, вызвать у них желание поделиться какими-то своими соображениями пот теме и т.п.
Всю ветку с дискуссией целиком можно прочитать по адресу: viewtopic.php?f=26&t=2532Бояр писал(а): 19 ноя 2013, 08:08Так почему же не контактируете-то? Организуйте себе такие контакты своими силами, например, найдите англоязычную литературу о достопримечательностях вашего города, выучите всё, что нужно, и предложите проводить экскурсии на английском языке в качестве добровольца (т.е. бесплатно). Расскажите об этом всем вашим знакомым, чтобы они направляли вам своих гостей. Повесьте объявления в студенческих хостелах (Hostels in Plovdiv) - там как раз останавливаются те, кто не пойдёт заказывать дорогие туры с профессиональным гидом, а с вами с удовольствием будут ходить, будут вас слушать и научат, как и что говорить правильно.Чиликов писал(а):потому что я не контактую с носители язика...
Ну, и про skype не забывайте. Поймите, носители языка сами к вам домой не придут, вы должны приложить свои усилия, чтобы этих носителей найти и как-то начать с ними говорить. Cheer up and good luck!
Но, повторюсь, вы сами должны составить для себя план: с чего начать экскурсию, что говорить в середине, куда сходить перекусить, чем закончить экскурсию. Ваш план должен быть интересен и вам самому, вы должны будете не просто отбубнить выученные темы, но изложить материал так, чтобы спровоцировать вопросы слушателей, их замечания, вызвать у них желание поделиться какими-то своими соображениями пот теме и т.п.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
В одном из последних постов на нашем форуме (совсем в другом разделе) обнаружил рассказ об опыте марафонского говорения по скайпу. Вот цитата из того поста:
(Полный текст цитированного поста можно прочесть по адресу viewtopic.php?t=2908)
Завышенные ожидания, разумеется, уходят. Но остаётся 100%-ная уверенность, что ты умеешь теперь говорить. Это как научиться кататься на велосипеде - в какой-то момент понимаешь, что умеешь это делать и можешь укатить на нём куда хочется, а потом благополучно вернуться обратно. И велосипед не подведёт! Вернее, не подведёт приобретённый навык удерживать этот агрегат в вертикальном положении во время движенияЕпиход писал(а): 28 дек 2022, 16:45Естественно нужно было испытать себя в говорении! Не теряя времени ринулся на iTalki и устроил себе марафон, общался с англоговорящими из разных стран: ЮАР, Британия, Австралия, США, Канада, Нигерия, Филиппины. Был страшно горд, что все меня понимают и я их понимаю! Восторг, чистый восторг! Сейчас очевидно, что говорил я криво-косо, но много и с охотой. Это абсолютно нормально. Завышенные ожидания тоже ушли.
А это вообще шикарное закрепление навыков марафонского говорения - позаниматься с преподавателем, который системно и методично проработает с вами все темы и приёмы, характерные именно для устного общения.Епиход писал(а): 28 дек 2022, 16:45После этого я занимался с репетитором, преподавателем из России. Очень много говорили на английском (преподаватель тоже знает о методе Замяткина и активно использует). ... Говорю почти на любые темы, но с некоторыми ошибками и без изысков. Просто и по делу.
(Полный текст цитированного поста можно прочесть по адресу viewtopic.php?t=2908)
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: Марафонское говорение: как его лучше организовать
Не смог удержаться от соблазна скопировать нижеприведённый пост в эту тему, он так и просится сюда!
Такое марафонское гворение мы действительно можем организовать себе, не выходя из дома.
Берём идею на вооружение!
(взято из viewtopic.php?p=41832#p41832)Марина К. писал(а): 28 фев 2026, 08:52 На две недели погрузилась в пересказы. Делала по одному пересказу каждый день. Потом взяла занятие с носителем. Понимала почти всё, что он говорил, даже быструю речь понимала, на его реплики реагировала быстро, говорила бегло. Говорила и понимала лучше, чем на предыдущем занятии с носителем. Думаю, что погружение в пересказы с последующим разговором с носителем – это наиболее подходящий для меня вариант тренировки говорения в моих обстоятельствах.
Такое марафонское гворение мы действительно можем организовать себе, не выходя из дома.
Берём идею на вооружение!
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden