Смотреть перевод диалогов?
Модератор: Кьяра
Смотреть перевод диалогов?
Из того, что видел на форуме, понял, что перевод смотреть не считается необходимым, но не возбраняется. Хочу лишь добавить некоторое соображение. Когда я учился в вузе, у нас некоторые были в группе усиленного изучения иностранных языков. Так вот один язык - не тот, который был еще со школы - они изучали по методике изучения языка как второго иностранного. Даже учебники у них такие были вроде, "Немецкий как второй иностранный язык" или как-то так. Я учебники не листал, не могу сказать, в чем там фишка. Ведь первый иностранный может быть любой. Но некоторый смысл вижу. В самом деле, пока человек не освоил ни одного иностранного языка, устройство его родного языка ему кажется единственно объективно логичным. Но знание какого-то иностранного языка, особенно из другой группы или языковой семьи, дает ему уже какую-то свободу воспринимать иную логику языка. Короче, я стал это применять таким образом. Поскольку с английским у меня неплохо, перевод диалога я смотрю не на русский, а на английский. Благо Гугл-переводчик лучше всего переводит именно на английский. Думаю, это позволяет при занятиях сильнее оторваться от своего родного языка, русского в данном случае. Видел, Н.Ф, писал, что при изучении славянских языков надо обязательно стремиться не пересекаться с русским. Но мне кажется, это желательно при изучении любого языка. Но у тех, кто изучает по матрице свой первый иностранный язык, выбора естественно нет.