Как научиться произносить тоны в китайском предложении?

Модератор: Кьяра

Ответить
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 786
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Как научиться произносить тоны в китайском предложении?

Сообщение Бояр »

Образцовое произношение, в т.ч. тоны, отдельного китайского слова всегда можно взять из словарей (прослушать звуковой файл). Но в предложении тоны отдельных слов "смазываются", в речи носителей их бывает трудно уловить, особенно если нет пока к этому привычки. Как же тогда самому научиться проговаривать китайские предложения слитно целиком (а не отдельными словами), и при этом не "терять" тоны каждого слова?

Матричный этап как раз и предназначен для решения данной проблемы. Запасаемся китайскими диалогами длительностью не более 10 (десяти) секунд и прорабатываем каждый в течение нескольких дней по 3 (три) часа в день, делая разумные перерывы, разумеется.

Вспомним этапы проработки каждого диалога:
1) Наслушка (без подглядывания в текст) в течение нескольких дней;
2) Начитка (молча, со слежением глазами по тексту) в течение нескольких дней;
3) Проговаривание диалога (громко вслух, прочитывая текст диалога с листа) в течение нескольких дней.

Для первого этапа (наслушка) можно выписать себе тоны всех слов в том порядке, в каком они стоят в предложении (я так для себя делал), только подглядывать в эту подсказку нужно изредка, ведь тоны должны осесть у вас в памяти сами по себе, без опоры на бумажку. Например, у вас есть фраза, где предлагается выпить кофе:

Пожалуйста, выпейте кофе. 请喝咖啡。

Запишем это китайское предложение пиньинем: qǐng hē kāfēi.
Теперь выпишем на бумажку только тоны, без буквенных знаков: ∨─ ─ ─
И далее, удерживая в памяти эту последовательность тонов, слушаем наш десятисекундный диалог. (Подглянуть в бумажку можно пару раз, не более!) За три часа в день (на любом из этапов) этот диалог пройдёт через наш мозг сколько раз? Давайте подсчитаем:
В минуте 60 секунд, значит за минуту мы прослушаем (прочитаем, проговорим) его 6 раз. В часе 60 минут, значит, за один час мы пропустим его через себя 6х60 = 360 раз. За три часа ─ уже 360х3 = 1080 раз. Вот такое ежедневное тысячекратное повторение прочно закрепит в памяти интонационный рисунок всего предложения целиком.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Аватара пользователя
Бояр
Черный Пояс
Сообщения: 786
Зарегистрирован: 04 янв 2011, 07:56
Откуда: Боярщина

Re: Как научиться произносить тоны в китайском предложении?

Сообщение Бояр »

Отдельно давайте вспомним, что речевой и слуховой центры расположены в головном мозге по соседству. А это значит, что в своём развитии они испытывают сильное влияние друг друга: чем больше и внимательнее мы слушаем, тем лучше и правильнее наш артикуляционный аппарат воспроизводит все фонетические элементы в процессе нашей собственной речи. И наоборот, чем больше усилий мы прикладываем для говорения ─ стараемся ГРОМКО и правильно артикулировать звуки, проговаривать слова, предложения, выдерживать тоны ─ тем больше нюансов в речи собеседников (или в аудиозаписях) нам удаётся в дальнейшем воспринимать на слух.

Всё это учтено и собрано в единую технологию в матричном методе Н.Ф. Замяткина. Спасибо Николаю Федоровичу за его труд, за указание каждому из нас способа прочного освоения необходимых языковых навыков!
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Еще один Сергей
Черный Пояс
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 29 апр 2017, 04:12

Re: Как научиться произносить тоны в китайском предложении?

Сообщение Еще один Сергей »

Бояр, расскажите про интонационную систему, очень отличную от индоевропейской. Я, простите, не знаю, как это правильно называется, но надеюсь, что вы поняли. О месте тонов в этой системе и, самое главное, о том, что такое тоны. Потому что многие люди слышали про тоны в музыке и думают, что это одно и то же. Хотя там общего примерно как между стулом, который про мебель, и стулом, который про анализы. А когда человек очень старается музыкальные тоны в человеческой речи услышать, он их там, само собой, услышит. А на следующий день не услышит, а потом снова напряжется и услышит. Так у него в ушах заворот мозгов, или в мозгах заворот ушей случится и он запишет себя в неспособные и все такое.

Или он пойдет погуглит, что такое тоны, или в учебничке каком прочитает. А там ему люди, не умеющие считать до пяти, эти тоны нарисуют (это звук, ему что потом, картинку расслышать пытаться?), и неправильно их посчитают. А что это, собственно, такое, ни в коем случае не расскажут. И у него опять голова закипит и все в ней завернется и никогда уже не развернется.

Обычно стараюсь не лезть в китайские темы, ибо сам по китайски не говорю и, соответственно, не хочу пытаться никого учить тому, чего не умею. Однако, язык этот мне не совсем чужой, это язык моей жены и я не сказать, чтобы совсем ничего не понимал и совсем ничего сказать не мог на нем. Говорить не говорю, но когда все же скажу что-нибудь, у китайцев обычно челюсть отвисает. По их утверждениям, я еще ни разу с тонами не промахнулся. Я хотел не лезть в китайскую тему и в этот раз, но не могу, кто-то все-таки должен это сказать.

Ребят, сотрите значки тонов в своих диалогах. Если вы начинающий и испытываете затруднения с тонами, сотрите эти значки. Они вам мешают. Я вам честное пионерское даю, они вам очень мешают. Вот представьте человека, который совершенно не умеет рисовать. Его последняя работа называлась "Палка, палка, огуречик, вот и вышел человечек" и увидела свет много лет назад в его далеком детстве. Давайте попросим его нарисовать его же портрет с натуры, при помощи зеркала. Что мы увидим на получившемся рисунке? Голову инопланетянина, стопроцентно. Откуда я знаю, что это голова не человека? А в ней нет места для человеческого мозга. Как же он умудрился нарисовать свою собственную голову, на которую прямо в упор смотрел, так, что в ней мозг не помещается? Может, зеркало кривое? Да не, вроде нормальное. Что же тогда?

А он нарисовал не тот объект, на который смотрел. Он нарисовал свое представление о том, как тот должен выглядеть. Осознаёт он это или нет, но когда он видит человеческую голову, главное для него в ней - лицо. Это у всех людей так. Лицо, это самое важное, самое главное, а стало быть... самое большое. У всех, не умеющих рисовать, лицо всегда получается самым крупным элементом головы. Потому что это самый важный ее элемент. Внезапно, если кто вдруг не знал, самая большая часть человеческой башки, это та часть, куда мозг засовывается, а вовсе не лицо. И именно это и показывало зеркало, но он нарисовал не то, на что смотрел, а то, что ему это загораживало. Еще раз: он нарисовал свое представление о том, как его голова должна выглядеть.

Теперь давайте на ваш диалог посмотрим. Что это над тем слогом такое, значок второго тона? А второй тон у нас как должен звучать? Ну вот теперь мы будем упорно пытаться расслышать не то, что там действительно звучит, а свое неверное представление о том, как оно должно звучать. Откуда я знаю, что ваше представление о том, как тоны должны звучать, неверное? Ну вы же начинающий, который испытывает с ними трудности, не так ли? Ну вот вы их и испытываете, потому что оно у вас неверное.

Если вы боитесь, что без обозначений тонов будете ошибаться, я вас могу успокоить, вы совершенно точно будете ошибаться и с ними. Вы человек и взялись за что-то трудное - вы будете ошибаться. Однако, без них вы будете ошибаться меньше и будете гораздо меньше уставать. Ничто не будет вам загораживать то, как оно на самом деле звучит. Ну, почти ничто.

Есть еще вопросительные знаки, которые могут быть в ваших диалогах. На них у вас запросто будет срабатывать рефлекс, о наличии которого у себя вы даже не подозревали. Потому что он вас раньше никогда не подводил. А теперь будет подводить. Ваши глазки замечают вопросительный знак - ваше тело автоматом воспроизводит вопросительную интонацию. Русскую, ну или английскую там какую, без разницы, вопросительную интонацию белых людей. А она в языке с совсем другой системой интонаций просто не в кассу и тоны вам поломает. А вопросительная интонация у них другая, но вам о ней еще рано и ничего о ней знать не нужно, она сама к вам придет, когда привычная для вас с детства перестанет лезть на ее место. Если вы раз за разом спотыкаетесь о вопросительный знак, сотрите его, он вам не нужен.

Кстати, а кто-нибудь может сказать, зачем человеку, который приступил к своему первому диалогу, знать какой там тон в каком слоге? Он что должен с этой информацией делать? Сопоставлять то, что слышит, с теми значками, которые видит, чтобы знать, какой значок что обозначает? Но их же всего четыре, если говорить о путунхуа. Четыре значка можно запомнить за 5-10 минут хоть после полной отработки всей матрицы, хоть когда угодно. Ну совершенно бесполезная же информация на этапе, когда единственная задача - как можно старательнее и как можно точнее копировать то, что слышите.

А как люди эти обозначения тонов запоминают? Идут на ютубчик или открывают учебник, к которому есть аудио и там пытаются привязать эти закорючки к тому, как у кого-то другого получается что-то произносить? Не надо так, перестаньте. Отработайте сначала несколько диалогов без этих закорючек. Потом выберите места в тех диалогах, которые у вас лучше всего получаются. Вот к этим местам в своей голове закорючки и привязывайте. Не к тому, что хорошо получается у кого-то другого, а к тому, что хорошо получается именно у вас. До того момента, как у вас отлично получается что-то произносить, в вашей голове тоны, их названия, какой из них с какой циферкой, привязать нормально не к чему. Вы будете мучится и страдать, пытаясь это все привязать к чему-то, что получается у кого-то. Надо к тому, что получается у вас. Теорию к практике нормально получится привязать, только если практика своя. Теорию, привязанную к чужой практике, ваша голова сможет понять только через непосильные страдания, если вообще сможет. Это как если бы у вас глаза были закрыты и вы пытались понять радугу, которую вон тот человек видит и вам описывает, а вы раньше радуги никогда не видели. Не надо, откройте глаза сначала и смотрите сами на нее.

Когда я впервые сказал что-то по китайски, это было предложение, смысл которого я совершенно точно понимал, и сказал его к месту и ко времени и со всеми верными тонами. Но, я даже не знал, что это предложение из нескольких слов. Полностью был уверен, что это одно слово. Ну, я тогда не привык еще к тому, насколько короткие слова в этом языке. И какие тоны там были, я был без понятия. Даже не знал, сколько их там. Ибо это не нужно знать. Для речи - не нужно. Да, потом вам это понадобится, это не бесполезное знание. Но! Не для речи. Для речи - совершенно на сто процентов бесполезное. Не забивайте себе этим голову раньше времени.

Точно так же, если только вы не увлекаетесь каллиграфией, не тратьте время на то, чтобы научиться писать иероглифы. Это совершенно бесполезный навык, который вам никогда в жизни не пригодится. Даже если вы поедете в Китай, все равно не пригодится. Два-три раза в жизни вам придется где-то что-то написать от руки. Тогда вы возьмете телефон и с его экрана тупо перерисуете на бумагу. Все на этом, забудьте про письмо. Посмотрите на календарь. Какой там год и век? Просыпайтесь, все давно уже везде все печатают. Печатать вы будете при помощи фонетической системы письма. Вы же не думали прикупить себе клавиатурку, на которой всё ханзы умещается?

Не думайте, пожалуйста, что если вы не научитесь иероглифы писать, то вы не сможете их читать. Сможете. Вы дорожные знаки понимаете, да? А много ли вы их сами нарисовали за свою жизнь? Ах, вообще не рисовали? Ну а как же вы их можете понимать? Что вам реально понадобится, так это любое выбранное вами фонетическое письмо. Только от балды не выбирайте. Ориентируйтесь на китайцев, с которыми общаетесь или планируете общаться.

Допустим, вы выбрали пиньинь. Открываете программку, с помощью которой вы с людьми общаетесь, находите там китайского человека и печатаете ему ni. Да, латинскими буковками. Теперь там, где вы привыкли обычно в телефончике у себя видеть автоподбор слов, появились иероглифы. Вам нужно выбрать один из них. Выбираете 你. Почему именно этот? Ну, выбирайте другой, если другой вам кажется красивее. Правильно вы выбрали, или неправильно, вы скоро узнаете по реакции того китайского человека. Наиболее часто употребляемая ботва будет предлагаться вам в первую очередь и можете смело выбирать первый вариант. Будут косяки, конечно, но не страшно, вы же учитесь. Теперь вводите еще три буковки: hao. Опять появился выбор из всяких иероглифов. Если вы последовали моему совету и выбрали первый вариант, то теперь у вас получается 你好. Можно отправлять. Поздравляю, вы только что поздоровались на ханзы. Вот так вот нынче люди пишут. И так же учатся читать, через печать. Уверяю вас, постоянно выбирая нужные вам иероглифы, вы научитесь быстро узнавать их в тексте.

Если вы не в состоянии написать от руки 你好, но можете написать nihao, то вы сможете легко напечатать и то и другое (это одно и то же, просто одно пиньинь, другое ханзы). Однако, если вы не умеете написать nihao, то вы и 你好 напечатать не сможете. То есть, фонетическое письмо вам реально нужно, причем без ошибок, а вот иероглифы писать, это строго хобби такое, к практическому освоению китайского вообще никак не относящееся.

Используйте современные технологии. От них много вреда в любом случае, и ваш отказ от них никак этого вреда не снижает. Так что используйте, извлекайте пользу. Иначе лично для вас от них будет только вред. Пройдите на всякие ютубы, билибили, доуины, тик-токи и т.п. Найдите там людей, которые научились хорошо говорить по русски. Узнайте у этих людей, сколько времени в день у них уходило на русский язык.

Опа! Что, ни одного не смогли найти, у которого уходило три часа в день? А потому что нет таких. Если вы найдете человека, у которого на русский уходило три часа в день, то, уверяю вас, вы не захотите говорить на его языке так, как он говорит на русском.

Я не знаю, почему Н.Ф. когда-то где-то написал про минимальные три часа в день. Подозреваю, что просто был у него момент слабости, и он в тот момент просто испугался, что увидев, сколько реально нужно времени, люди сразу закроют книгу и забросят ее подальше. Заниматься так и не начнут. Возможно, он думал, что если все-таки начнут, то, как говорится, работа покажет, и дальше они там сами уже разберутся со временем. Поэтому, давайте, типа, напишем, что три часа, а то испугаются и разбегутся, даже не начав.

Ребят, вам не хватит трех часов в день. Нет, про слово "минимум" я даже говорить не стану, ибо оно находится за пределами понимания русскоязычного человека. Для русских это слово-загадка. Звучит вроде красиво, но о чем оно - загадка. Никаких трех часов в день. Запомните, три часа в день равно провал. Ничего у вас не будет, если вы по три часа в день будете заниматься.

Вот почему я до сих пор не говорю по китайски? У меня же все для этого есть, все условия. И матрицу я умею, и носитель под боком, и даже желание есть. Так почему? У меня времени нет на это. А на нет, как говорится, и суда нет. Нет времени на язык - нет языка. С этим ничего нельзя поделать. Если у вас нет времени на язык, занимайтесь тем, на что оно у вас есть. Я смог бы найти два-три часа в день, если бы очень постарался, но этого мало. Совершенно недостаточно для того, чтобы реально взять и освоить простой нетрудный язык. Вот если бы у меня был какой-нибудь там синдром колхозного академика, то мне бы этого времени хватило на то, чтобы обложиться какими-нибудь талмудами, кисточки там всякие раздобыть для рисования иероглифов и все такое, и сидеть по два-три часа в день годами, как великий ученый, что-то там изучать на запредельно глубинном уровне. Еще обязательно записывал бы в дневник, что сегодня я понял 13,47% из прочитанных 1122 знаков, потратив на это 74,08 минуты - успех не за горами! Еще лет 8-15 и как вдруг заговорю, и все обалдеют! (Не заговорит и не обалдеют)

Не уподобляйтесь таким вот "академикам". Нормальный современный (который не помнит СССР) человек, осваивает мандаринку (путунхуа) за полтора-два года. Не умея при этом писать ханзы, разумеется. Что ему, впрочем, и не нужно. Поэтому я и написал чуть выше "простой нетрудный язык". Оно, конечно, если вы большой фанат ком. партии КНР, и всей душой за идею великого и могучего единого Китая, то можете считать это диалектом. Но это примерно как считать французский и итальянский всего лишь разными диалектами одного романского языка. А вы думали, что субтитры во всех китайских фильмах, сериалах, передачах и вообще в любых видео, это такая большая любовь к глухим и такая великая забота о них? Да на глухих всем наплевать, разумеется. Просто без субтитров там пол Китая ничего понять не сможет.

Мандаринка, это простой, как три копейки, язык, не сложнее английского. Там есть две трудности всего. Точнее, для вас их там всего две, для дальневосточных людей и того меньше. Трудность номер один: ханзы. Иероглифов больше, чем букв в знакомых вам алфавитах. И это может пугать, но давайте помнить, что если вы, например, выучили алфавит, то вы еще ни одного слова не знаете. Ну почти, ну "Я", допустим, это прямо слово целое, но это не важно. Если же вы выучили десятка три иероглифов, то вы уже десятка три слов знаете. То есть, если сравнивать по цифрам, то ханзы, это, простите за выражение, просто мерзость страшная! Тысячи закорючек! Но если сравнивать по КПД, то вовсе ничего страшного там нет. Сравнивайте по КПД, не пугайте себя тысячами иероглифов. Лучше радуйте себя тысячами новых слов. И не учите иероглифы вообще совсем - не пригодится. Все что вы не можете сказать - не ваше, вам не нужно. Если вы не можете сказать: "Я люблю собак", значит вам не нужно знать, как пишется "Я", как пишется "люблю" и как пишется "собака". Это бесполезная для вас информация, вы до нее еще не дозрели.

Трудность номер два: тоны. Тоны, это очень простая штука, ровным счетом ничего сложного, но, к сожалению, очень для вас непривычная. Именно то, что это для вас очень непривычно, и есть трудность великая. Если вы молоды и у вас еще IQ пока высокий, то для вас и не великая вовсе, у вас проблем не будет. Однако, если вы очень хорошо помните СССР и соответственно, IQ у вас уже на уровне ниже плинтуса, то у вас проблема. Вы, однако, уже пожили и как человек, уже поживший, должны понимать, что привычка дело наживное. И раз вся трудность только в том, что что-то очень непривычно, то остается только... привыкнуть, что тут еще поделаешь.

Необходимость тонов. Вы найдете массу людей, которые вас будут пугать сказками о том, как вы говорите "мама", а все вокруг думают, что вы сказали "лошадь". Если только вы общаетесь не с дебилами, то никто маму запрягать не кинется, если вы не так "лошадь" сказали. Вы понимаете американца, который говорит, что в молодости добывал угол в шахте? Да, американцам трудно наши согласные. Не только американцам, впрочем. Вы реально спрашиваете его, какие он там углы добывал? Реально не понимаете? Поздравляю, вы дебил.

Есть много людей, которые живут в Китае по 10-20 лет и свободно и очень хорошо, с точки зрения китайцев, говорят по китайски, при этом напрочь игнорируя тоны. Китайцы не ожидают от вас правильных тонов. Особенно, если у вас не азиатская внешность.

Соответственно, вы найдете массу людей, которые скажут, что тоны вам вообще не нужны. Китаец может прямо спросить: "А зачем вам тоны?" и он действительно не понимает зачем, потому что он же ведь и так вас понимает. Он будет думать, что это просто блажь у вас такая.

Есть две прямо противоположные точки зрения на то, нужны ли тоны иностранцам (в смысле не китайцам, для китайцев вы всегда иностранец, даже если это они у вас в стране, а не вы у них). Люди от языков далекие, на занимающиеся и не увлекающиеся ими, считают, что иностранцам тоны вообще не нужны, ибо их и так прекрасно понятно. Люди же, которые занимаются или как-то увлекаются языками, будут настаивать на том, что без тонов китайский учить нельзя, это абсолютно неприемлемо и совершенно невозможно.

Это, разумеется, на все сто процентов возможно. Если ваша голова тоны ну просто совсем никак не может, ну забейте на них. Не будут китайцы из-за этого считать вас чуркой или что-то там такое подобное. И они не считают, что если вы тоны не умеете и вообще их игнорируете, то это как будто неуважение к носителям. Дело в том, что, во-первых, они далеко не все носители. Во-вторых, это натурально ксенофобский народ, лютейшие ксенофобы. Вот если ваша собака сейчас заговорит, вам реально важно будет, насколько хорошо у нее это получается? Или вы в любом случае в восторге будете? Вот и они в восторге от того, что вы говорите. Можете говорить лучше или хуже, что это меняет? Не китаец, это что-то где-то между животным и человеком. Говорящая белая (ну или черная, смотря кто вы там) обезьяна. Не, не надо сразу на целый огромный народ обижаться из-за того, что я сказал. Они не со зла вас так воспринимают. Так сложилось исторически.

Если вас это утешит немножко, то русских называют не обезьянами, а волосатиками (毛子). Впрочем, подождите радоваться, в моем переводе это может звучать весело и бодренько, но это потому, что я такой чудо-переводчик. Попробуйте взять эмоциональную окраску от слова "чурки" и повесить ее на слово "волосатики". Вот теперь как надо получилось. Это уничижительное и довольно оскорбительное. Китайская молодежь, в китайских интернетах, однако, использует 毛子 очень часто в совсем необидном смысле. Где-нибудь на bilibili вы часто увидите что-нибудь вроде "У волосатиков такая музыка классная!". Ну или архитектура, или еще что-нибудь. При вас они так говорить не будут, если знают, что вы понимаете. И вы никогда при них себя так не называйте, их это шокирует и они не знают, куда деваться. Я уже пробовал, все за вас давно проверил, можете сами не проверять. Единственный китаец на всей планете, который может стойко переносить 我是毛子 (моя есть фолосаутьик!) из уст русского, это моя жена. Ну, то есть, как стойко переносить, пополам складывается от смеха.

Отвлекся чутка. Не забивайте на тоны, если можете. Они не для того, чтобы говорить красиво. Не для того, чтобы радовать носителей. Они для вас самого, они ваш помощник. В мандаринке очень короткие слова. Вы слышали когда-нибудь, как люди по радио разговаривают? Альфа-Ромео-Джульет и все такое? Это для чего так говорят? Это же не подростки, которым кажется, что так круче звучит. Взрослые мужики же, зачем так говорить? ARJ - слишком коротко. "А" гораздо короче "Альфа". Что короче, то труднее расслышать и очень легко расслышать неправильно. Вот человек, сидящий метрах в четырех от меня, внезапно чихнул и бормотнул себе под нос 不好意思 (прошу прощения). Себе под нос, в четырех метрах от меня, а я еще и в наушниках сижу. Откуда я знаю, что она сказала? Тоны плюс контекст. Разумеется, слова я не расслышал, но тоны слышно хорошо и, если добавить еще и контекст, то получается, что я как будто услышал, что там было сказано. Если только вы можете не игнорировать тоны, то не игнорируйте, осваивайте вместе с ними. Можно без них, да. Страшилки о том, что вас без тонов неправильно поймут, это всего лишь страшилки. Но с тонами вам будет легче в итоге.

Не переделывайте матричный метод под путунхуа. Он прекрасно подходит без переделок. Все иностранцы (не китайцы), освоившие китайский и говорящие на нем не как-нибудь, а хорошо, использовали матричный метод. Нет, они не слышали о матричном методе, но занимались именно так, как по матричному методу. Я специально выяснял у многих людей, как они занимались. Кстати, никто из них не занимался по три часа в день. Больше, конечно больше.

Не надейтесь на то, что после отработки матрицы у вас непременно все тоны будут верные и все будет идеально. Не будут и не будет. Это неоправданно завышенные ожидания. Как и с другими языками, все идеально не получится. Важно, что соотношение того, что у вас отлично, просто превосходно получается, к вашим косячкам, будет сильно в вашу пользу и общее впечатление, когда люди слышат вашу речь, будет очень положительным. Если вы будете упорно пытаться каждый диалог довести до абсолютно идеального... ну что же, лет через 15 отпишитесь, если вдруг к тому времени матрицу закончите, как оно у вас там все получилось. Но вы же никогда ее не закончите, вы обязательно бросите.

Выше я как бы намекнул на то, что с тонами никогда не промахиваюсь. Учитывайте, пожалуйста, что я и не говорю на языке. Когда я буду на нем говорить, в будущем, я буду промахиваться. Просто сейчас я говорю только то, что как бы засело в голове настолько плотно, что оно там аж без попыток освоить язык поселилось. Когда я отработаю матрицу, у меня там не все тоны будут верные и в этом не будет ничего страшного. Верных будет большинство и этого достаточно.

Ну вот такой вот приступ графомании со мной сегодня случился.
Ищу с кем поиграть в Rocket League. Подробнее здесь: http://zamyatkin.com/forum/viewtopic.ph ... 210#p37122
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Как научиться произносить тоны в китайском предложении?

Сообщение Дилетант »

Бояр писал(а): 04 дек 2023, 09:02 Вот такое ежедневное тысячекратное повторение прочно закрепит в памяти интонационный рисунок всего предложения целиком.
Извините, имею некоторый опыт в изучении китайского. Неоконченный, переключился на другой язык. Тоны в китайском - это не интонация. Нельзя так говорить. Тон в китайском несет смысловую нагрузку. Один и тот же слог, например, МА, при разных тонах означает абсолютно разные вещи. Поэтому в китайском почти нет интонации в нашем понимании. Лишь в некоторых междометиях и частицах она ощущается.
Смысла запоминать тоны отдельно от слогов нет вообще, вносит полную путаницу. Тон в том же слоге МА несет не меньше смысла, чем первый звук М и второй А. Его надо усваивать одновременно с этими звуками и со значением слова.
Дилетант
Практически член семьи
Сообщения: 157
Зарегистрирован: 05 мар 2024, 22:44

Re: Как научиться произносить тоны в китайском предложении?

Сообщение Дилетант »

Кстати, почему нет матрицы китайского? У меня есть такая матрица, с учебником, еще кажется 1970-х годов. Сделана на основе пиньина. В диалогах были где-то инициалы Н.Ф. Совершенно правильно, что матрицу сделали на основе транскрипции, ведь язык - это прежде всего устный язык, само понятие это предполагает. Из 7000 языков, пока еще существующих на планете, лишь небольшая часть имеет письменность. Китайцы могли бы и без иероглифов обходиться, если бы добавили дополнительные значки к записи слогов тем же пиньином. Я использовал такие значки, всего порядка 50-60 штук. Этого хватало, чтобы среди 5000 слов HSK-6 не оказалось похожих. Правда, я не пиньин применял, а мупин. Разработала группа специалистов из Китая, Киргизии и России на основе русской кириллицы, лет 15 назад. Не официальная система транскрибирования, применяемая для записи на русском китайских имен и географических названий, эта еще от системы Палладия идет, 19 века, другая. Точнее передает звуки, чем пиньин. А для изучения иероглифов можно почитать книжки по системе Ивана Франка. Но сперва надо научиться говорить. После Франка это довольно трудно, его метод лишь для чтения.
Ответить