Работа по авторской матрице
Модератор: Кьяра
Светлана
Спасибо огромное за такое приятное, вдохновляющее всех нас сообщение!
Я занимаюсь по методике Н.Ф всего 2,5 месяца (язык учу с нуля), и пока - один позитив!:) Слов я пока, конечно, знаю очень мало, но звуки речи на слух различаю хорошо. Пробовала читать (произносить вслух) незнакомые тексты - легкие детские стишки и тексты из учебника читаю относительно легко с первого раза (хоть смысл пока понятен лишь слегка), трудные тексты получается читать медленнее, но получается:)
И уже в третий раз получаю подтверждение, что детские книжки - хорошая тренировка на начальном этапе. Спасибо!:)
Мне тоже надо выучить язык побыстрее...
) Впереди еще английский на очереди, правда, уже не с нуля:)
Спасибо огромное за такое приятное, вдохновляющее всех нас сообщение!

Я занимаюсь по методике Н.Ф всего 2,5 месяца (язык учу с нуля), и пока - один позитив!:) Слов я пока, конечно, знаю очень мало, но звуки речи на слух различаю хорошо. Пробовала читать (произносить вслух) незнакомые тексты - легкие детские стишки и тексты из учебника читаю относительно легко с первого раза (хоть смысл пока понятен лишь слегка), трудные тексты получается читать медленнее, но получается:)
И уже в третий раз получаю подтверждение, что детские книжки - хорошая тренировка на начальном этапе. Спасибо!:)
Мне тоже надо выучить язык побыстрее...

Последний раз редактировалось Кьяра 14 дек 2008, 18:31, всего редактировалось 1 раз.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 144
- Зарегистрирован: 15 окт 2008, 08:32
- Откуда: Н.Новгород
A: Oh, it’s Debbie Toft – Inca Adventure. How far has she got?
B: She’s climbed the mountain. She’s in the forest section now.
A: That’s difficult. Has she been to the pyramid?
B: No. Where is it?
A: It’s on the other side of the river.
B: Can she swim across?
A: No, the river’s full of piranha fish.
B: OK… so… She’s going to jump.
A: Yes, but be quick…
B: Right… She’s jumping the river. And she’s jumped across the river. What next?
A: The pyramid’s along that path…
B: You mean the path with the boa constrictor?
A: That’s the one.
C: Debbie Toft has lost three lives. That’s the end of this adventure.
Do you want to play again?
Please, help me with translation these clause
"You mean the path with the boa constrictor?"
I translate these clause what
Вы подразумевает дорогу с питоном-душителем.
Но причем здесь вопросительная форма?? Ведь вопрос должен начинаться с вспомогательного глагола.
B: She’s climbed the mountain. She’s in the forest section now.
A: That’s difficult. Has she been to the pyramid?
B: No. Where is it?
A: It’s on the other side of the river.
B: Can she swim across?
A: No, the river’s full of piranha fish.
B: OK… so… She’s going to jump.
A: Yes, but be quick…
B: Right… She’s jumping the river. And she’s jumped across the river. What next?
A: The pyramid’s along that path…
B: You mean the path with the boa constrictor?
A: That’s the one.
C: Debbie Toft has lost three lives. That’s the end of this adventure.
Do you want to play again?
Please, help me with translation these clause
"You mean the path with the boa constrictor?"
I translate these clause what
Вы подразумевает дорогу с питоном-душителем.
Но причем здесь вопросительная форма?? Ведь вопрос должен начинаться с вспомогательного глагола.
Последний раз редактировалось Maксим К. 02 мар 2009, 14:27, всего редактировалось 1 раз.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 96
- Зарегистрирован: 20 июл 2008, 15:37
Дословно именно так и переводится, как вариант:Maксим К. писал(а):Please, help me with translation these clause
"You mean the path with the boa constrictor?"
I translate these clause what
Вы подразумевает дорогу с питоном-душителем.
Но причем здесь вопросительная форма?? Ведь вопрос должен начинаться с вспомогательного глагола.
"В смысле дорога (путь, тропа и т.д.) с ....?" или "Вы имеете в виду дорогу с ...?"
Классически именно так и должно быть - вспомогательный глагол, но в разговорной речи употребляют (иногда) повествовательный порядок слов с интонацией вопроса. Это тоже для меня недавно стало открытием. А со "словосочетанием" You mean... частенько встречается вопросительная интонация.
P.S. Сравни: "Please, help me with translation these clause." и "Please, help me with translation of this clause." [... помогите мне с переводом (кого? чего? родительный падеж) этого пункта] или "Please, help me with translation of this phrase."
Последний раз редактировалось Андрей Андреевич 02 мар 2009, 18:05, всего редактировалось 1 раз.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
В реальной жизни это происходит не часто...Maксим К. писал(а):A: Oh, it’s Debbie Toft – Inca Adventure. How far has she got?
B: She’s climbed the mountain. She’s in the forest section now.
A: That’s difficult. Has she been to the pyramid?
B: No. Where is it?
A: It’s on the other side of the river.
B: Can she swim across?
A: No, the river’s full of piranha fish.
B: OK… so… She’s going to jump.
A: Yes, but be quick…
B: Right… She’s jumping the river. And she’s jumped across the river. What next?
A: The pyramid’s along that path…
B: You mean the path with the boa constrictor?
A: That’s the one.
C: Debbie Toft has lost three lives. That’s the end of this adventure.
Do you want to play again?
Please, help me with translation these clause
"You mean the path with the boa constrictor?"
I translate these clause what
Вы подразумевает дорогу с питоном-душителем.
Но причем здесь вопросительная форма?? Ведь вопрос должен начинаться с вспомогательного глагола.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Порядок слов "как в учебнике" происходит примерно с той же частотностью, что и прогулки в обнимку с названным питоном. Если я и преувеличиваю, то не очень сильно...Татьяна Д. писал(а):Прогулка с питоном-душителем или повествовательный порядок слов с интонацией вопроса?Н.Ф. писал(а):В реальной жизни это происходит не часто...
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25
Теперь понятно, почему PROMT переводит русский вопрос на английский язык с повествовательным порядком слов. А я то удивляласьН.Ф. писал(а):Порядок слов "как в учебнике" происходит примерно с той же частотностью, что и прогулки в обнимку с названным питоном. Если я и преувеличиваю, то не очень сильно...Татьяна Д. писал(а):Прогулка с питоном-душителем или повествовательный порядок слов с интонацией вопроса?Н.Ф. писал(а):В реальной жизни это происходит не часто...

Оказывается, это разработчики программы нас реальной жизни учат...
Добрый день. Получила вчера матрицу и прозанималась первые три часа прослушивая первый диалог. Интересует делали ли люди паузы в прослушивании? Через час непрерывного прослушивания у меня, что называется начала "ехать крыша". То есть слова и фразы (прекрасно знакомые) уже перестала различать. Все начало превращаться в кучу звуков и всё, в абракадабру. Это нормально или надо делать перерывы почаще?
(английский я не знаю, хотя учила,те же диалоги когда просматривала - текст понимаю, на слух понимаю только первые 3-4. Наверное это последствия сдачи тысяч когда-то, речь на слух я воспринимаю очень плохо)
(английский я не знаю, хотя учила,те же диалоги когда просматривала - текст понимаю, на слух понимаю только первые 3-4. Наверное это последствия сдачи тысяч когда-то, речь на слух я воспринимаю очень плохо)
- Алексей Александрович Т.
- Практически член семьи
- Сообщения: 90
- Зарегистрирован: 08 ноя 2008, 18:26
- Откуда: Пермь
- Контактная информация:
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25
Получив матрицу я просмотрела ее целиком, 1 раз. ЧТоб получить представление о материале.Татьяна Д. писал(а):Вы уже успели все диалоги прочитать и прослушать?...Ируся писал(а):Добрый день. Получила вчера матрицу и прозанималась первые три часа прослушивая первый диалог.
...те же диалоги когда просматривала - текст понимаю, на слух понимаю только первые 3-4.
После чего планомерно 3 часа слушала 1 диалог. и еще час утром в машине. И в том и в другом случае, отметила, что перестаю через час понимать смысл, вообще. то есть диалог становится "жужжанием". Может я что-то не так делаю? Хочется изначально пойти правильным путем.
- Росточек
- Практически член семьи
- Сообщения: 101
- Зарегистрирован: 27 окт 2008, 14:21
- Откуда: Нижневартовск
Паузы делать нужно обязательно, Ирин!Ируся писал(а):Добрый день. Получила вчера матрицу и прозанималась первые три часа прослушивая первый диалог. Интересует делали ли люди паузы в прослушивании? Через час непрерывного прослушивания у меня, что называется начала "ехать крыша". То есть слова и фразы (прекрасно знакомые) уже перестала различать. Все начало превращаться в кучу звуков и всё, в абракадабру. Это нормально или надо делать перерывы почаще?
(английский я не знаю, хотя учила,те же диалоги когда просматривала - текст понимаю, на слух понимаю только первые 3-4. Наверное это последствия сдачи тысяч когда-то, речь на слух я воспринимаю очень плохо)



P.S Пробовала по часу в три подхода заниматься - тяжеловато идет! К концу часа уже напряженно слушается, внимание рассеивается

Успехов вам, Ирина в новом начинании!! Уже к 7 диалогу всё станет гораздо проще! :0