немецкий/литература
Модератор: Легкость Бытия
Я просто оставлю это здесь
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3560501
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3560501
Код: Выделить всё
Библиотека: USENET Archive 2001-2010. Немецкая художественная литература (German Library)
Состояние: 2010/05
Описание: Выложена художественная литература с alt.binaries.ebooks.german, за 10 лет, + несколько мелких архивов гулявших по сети
авторов: 9122,
книг: 37735,
основной формат: pdf, весьма приличного качества - векторный от издательств
Немецкий с 01.01.12
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 17
- Зарегистрирован: 12 янв 2013, 21:46
- Откуда: подмосковия
Re: немецкий/литература
Вот на этом сайте есть ссылки: что посмотреть, почитать. [17:31:56]
http://www.franklang.ru/index.php/compo ... rticle/106
http://www.franklang.ru/index.php/compo ... rticle/106
Re: немецкий/литература
Может кто-нибудь подсказать, существует ли трилогия Джеймса Дашнера "Бегущий в лабиринте" в качественном немецком переводе, и если существует - где можно приобрести эти варианты? Также посоветовать конкретные немецкие произведения в жанре наподобие такого http://forums.playground.ru/gta_san_and ... en-581571/?
Re: немецкий/литература
https://de.wikipedia.org/wiki/James_DashnerСергей ФВ писал(а):Может кто-нибудь подсказать, существует ли трилогия Джеймса Дашнера "Бегущий в лабиринте" в качественном немецком переводе, и если существует - где можно приобрести эти варианты? Также посоветовать конкретные немецкие произведения в жанре наподобие такого http://forums.playground.ru/gta_san_and ... en-581571/?
Die Auserwählten – Im Labyrinth. - http://www.carlsen.de/taschenbuch/die-a ... inth/22191
Die Auserwählten – In der Brandwüste. - http://www.carlsen.de/taschenbuch/die-a ... este/36393
Die Auserwählten – In der Todeszone. - http://www.carlsen.de/taschenbuch/die-a ... zone/51491
В 2015 перевод на четвертую книгу из серии: Die Auserwählten – Kill Order. - http://www.carlsen.de/hardcover/die-aus ... rder/64353
И 2016 год пятая книга из серии: The Fever Code. - на которую еще нет немецкого перевода.
Четыре книги в электронном варианте - http://www.carlsen.de/epub/maze-runner- ... lten/72419
- Просто Парень
- Практически член семьи
- Сообщения: 85
- Зарегистрирован: 25 окт 2010, 21:40
- Откуда: Царицын
Re: немецкий/литература
Дорогие немцы, поделитесь впечатлениями о первой книге, я вроде не новичок в методе, а все никак не могу зацепиться, слишком много незнакомых слов. Возвращаясь же к матрице - все что в ней есть я знаю. Когда стало приходить понимание? С другими языками у меня как то с первой книги ниточки плелась
Будьте, как Отец ваш небесный, который посылает дождь и на добрых, и на злых...
Re: немецкий/литература
Оффтоп.
Мой вопрос Бояру, Валенту или любому другому германофону.
Как вы оцениваете качество переводов на русский язык немецкой классической и неклассической философии, как дореволюционных так и советского периода? Сам я с этой темой знаком очень поверхностно из Ницше, читал только Заратустру, а классическую немецкую философию я даже не открывал. Из классической немецкой философии я знаю только то, что Гегель был бы худшем вариантом марафонного чтения на немецком языке.
На ваш взгляд справедливы ли претензии А.В Перцева к переводам Антоновского?
https://wg-lj.livejournal.com/708077.html
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod4/
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod5/
Мой вопрос Бояру, Валенту или любому другому германофону.
Как вы оцениваете качество переводов на русский язык немецкой классической и неклассической философии, как дореволюционных так и советского периода? Сам я с этой темой знаком очень поверхностно из Ницше, читал только Заратустру, а классическую немецкую философию я даже не открывал. Из классической немецкой философии я знаю только то, что Гегель был бы худшем вариантом марафонного чтения на немецком языке.
На ваш взгляд справедливы ли претензии А.В Перцева к переводам Антоновского?
https://wg-lj.livejournal.com/708077.html
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod4/
http://www.nietzsche.ru/around/preview/ ... /perevod5/
Последний раз редактировалось Айрен 07 июл 2019, 17:19, всего редактировалось 2 раза.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
Re: немецкий/литература
.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 01:18, всего редактировалось 1 раз.
Re: немецкий/литература
Претензии справедливы.
Я сходил по второй ссылке, прочитал первую половину статьи и ... сейчас поделюсь.
В некоторых российских инязах есть переводческие факультеты (отделения, кафедры и проч.). На них преподаётся такой предмет, как "Теория перевода и переводческая практика". В учебниках по этой дисциплине "по косточкам" разбирается масса примеров ошибок, в том числе и таких, которые проистекают из недостаточного уровня владения родным языком, что характерно для почти всех горе-переводчиков (именно о таких ошибках и идёт речь в статье Перцева). Но что здесь удивительного? Разве это характерно только для переводов из немецкой философии? С того же английского сейчас идёт целый вал некачественных переводов по всем отраслям и темам.
Для марафонского чтения худшим вариантом был бы не Гегель, а то произведение неважно какого автора, к которому у читателя нет жгучего интереса. Именно такой интерес - жгучий! - может стать тем буксиром, который протащит неопытного пока читателя сквозь дебри неизвестных ему слов и "запутанной" грамматики от начала 500-страничной книги до самого её конца. Вот поэтому уже на матричном этапе нужно почётче определиться с теми произведениями, с которыми потом будете работать на марафоне. Нужно понять, к чему именно вы испытываете сильнейший интерес, который и заставит вас просиживать по три-пять часов в день над очередной сотней страниц малопонятного пока текста. А кто будет автором этого текста - Гегель, Аидзава Сэйсисай или кто другой - это вопрос второго порядка.
Sprichst du schon Deutsch oder lernst du es noch? Bitte schreib deinen Beitrag auch hier Dir kann keine Fremdsprache beigebracht werden
Re: немецкий/литература
Прочитайте статью по первой ссылки. Примеры там по красочнее.
Оффтоп
Японские националисты девятнадцатого века по мне вещь смешная. Они все безуспешно пытались найти "японскость", но японская культура глубоко вторична к китайской цивилизации, и их измышления привели к сомнительному результату в виде синтоизма, который как я полагаю полностью сконструированной, искусственно созданной и нелепой религией.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
Re: немецкий/литература
Вспомнилось, как Разумихин в "Преступлении и наказании" занимался переводной деятельностью:
Во-первых, я в орфографии плох, во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что все больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит. Ну, а кто его знает, может быть, оно и не лучше, а хуже выходит…
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 74
- Зарегистрирован: 17 мар 2016, 15:19
Re: немецкий/литература
Немецкий язык я изучал в школе. Немецкий - простой и логичный язык, удивительно простое произношение, все предельно просто и понятно, как по-русски. Я все время искренне недоумеваю, что там люди марафонят, пошехонят и еще находят какие-то сложности. По-немецки я читаю для отдыха, когда меня накрывает весенняя астения, или для поднятия самооценки после французского... Я себе уже много лет объясняю, что немецкий мне совершенно не нужен, и не стоит тратить время ни на матрицу, ни на марафон, ни на немецкие фильмы. У меня нет родственников в Германии, я не работаю с немцами, и дети мои немецкий не учат. И все равно, каждый раз тут читаю про немецкую матрицу, и думаю, может, все таки купить, и слушать на даче...Валент писал(а): ↑07 июл 2019, 07:32 Немецкий язык я изучал только в школе. И сейчас не хочется приступать к нему. Как мне кажется, немецкий язык очень громоздкий. То что я читал переводного с немецкого, читается очень трудно и на русском.
Немцы любят нагромождать слова и обороты, что усложняет восприятие. Это мое мнение. Пока немецкий не входит в мои планы, хотя родственники есть в Берлине. Как кто-то сказал, что для изучения немецкого жизни не хватит.
Если переводное читается сложно на русском, то это неграмотность переводчика, а не громоздкость языка. Прямо сейчас мой ребенок читает книгу Артур и минипуты - мировой бестселлер, на русский переведен с французского. Я бы этот перевод запретил к распространению, как отбивающий чувство отвращения к плохому. Наверно гугле-преводчиком переводили.
Re: немецкий/литература
.
Последний раз редактировалось Валент 13 сен 2019, 01:19, всего редактировалось 1 раз.
Re: немецкий/литература
Русские это европейцы, а русская культура тождественна европейской культуре. Это особенно становится очевидным, при изучении Японии и японской культуры.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.
Re: немецкий/литература
Нет Гегель для марафонного чтения, совершено не подходит. Гегеля нужно читать вдумчиво, размышляя над каждыми абзацами, это точно не назовешь марафонным чтением.
Для овладением иностранным языком, нужно сильно желание. У меня сильное желание для овладения японским есть.