Ага, особенно, когда все это уже послушал, почитал, проговорил... Я проблему решил тем, что начал подбирать только те тексты, в которых мне что-либо понравилось. Ну может тема интересная, или голос приятный. И дело пошло лучше.Сергей Голиков писал(а):Как-то тяжело мне дается регулярность занятий. Сложно себя заставлять заниматься каждый день, да еще по 3 часа.
Но все-таки надеюсь одолеть его, в конце концов, решить, так сказать, этот вопрос раз и на всегда
Отличия американского и британского
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 105
- Зарегистрирован: 11 фев 2008, 11:25
Послушаем американский и русский английскийСтудент писал(а):Послушаем королевский английский)))
http://www.youtube.com/watch?v=KzLvBxld ... re=related

http://www.youtube.com/watch?v=aoXuHl6V1Kg
Странно, что Иванова я понимаю очень хорошо, а американку практически вообще не понимаю.
Может из-за того, что он медленно говорит.
Я думаю это потому, что он говорит с русским акцентом, нашему слуху привычнее воспринимать такие звуки.
Сергей, а что скажешь по поводу отличий между британским и американским (я имею ввиду на слух, каки звуки отличаются в произношении), и как, по твоему мнению, изменился язык британский (старая и новая запись).
Сергей, а что скажешь по поводу отличий между британским и американским (я имею ввиду на слух, каки звуки отличаются в произношении), и как, по твоему мнению, изменился язык британский (старая и новая запись).
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 105
- Зарегистрирован: 11 фев 2008, 11:25
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 170
- Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
- Контактная информация:
Конечно можно. Могу посоветовать использовать для изучения (ознакомления) грамматики, например, такого культового автора, как Мёрфи. Для начального уровня: Raymond Murphy. Essential grammar in use (красного цвета). Для среднего уровня: Raymond Murphy. English grammar in use (синего). Он даёт чёткое и лаконичное описание основных грамматических явлений и конструкций.
PER ASPERA AD ASTRA
-
- Весьма заинтересованное лицо
- Сообщения: 10
- Зарегистрирован: 17 июл 2008, 20:09
- Откуда: Krasnoyarsk
- Контактная информация:
Спасибо за совет. Но вот незадача, как же можно изучать грамматику по этому самому Мерфи, если учебник на английском, а я , простите, еще очень далека от того, чтобы в лекгкую переводить . Как же быть, может посоветуте, кого-нибудь, на русском, вот я слышала о Галицинской, что можете сказать по поводу этого автора.
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 170
- Зарегистрирован: 15 мар 2008, 00:26
- Контактная информация:
"Вопрос: можно ли изучать грамматику по АНГЛИЙСКИМ-БРИТАНСКИМ учебникам" -- я просто ответил на Ваш вопрос
Ну знаете, тут кому что нравится, невозможно дать универсальный совет. Кому-то нравится Бонк, кому-то Аракин, кому-то что-то более простое и популярное вроде "Английского для наших" Джины и т. д. и т. п. Тут всё зависит от самого человека и от его стартового уровня. Голицинского лично у меня нет (а также нет и Бонка с Аракиным), но есть Практическая грамматика английского языка Качаловой и Израилевич -- мне вполне нравится. Попробуйте посмотреть разные книги, ну и вообще пользуйтесь разными источниками в случае необходимости. Следуя методу Н. Ф. "изучать" классическим способом грамматику не нужно, нужно её понять практически, а в этом деле главное и основное -- это непосредственное соприкосновение с натуральным английским и можно из разных источников, если понадобится, брать необходимые лично нам элементы, могущие помочь разобраться с тем или иным конкретным нюансом или затруднением. Все помнят, что цель -- не изучение учебников грамматики, а изучение языка. Чем скорее переход на оригинальные (в данном случае английские) учебники, тем лучше.

PER ASPERA AD ASTRA
Будьте добры заслушайте диалог на http://www.audioenglish.net. Не могу вразуметь английский или британский.
Выход есть всегда.
Обратил внимание на наличие в составе Лингво OxfordfAmericanDictionary в котором дана фонетическая транскрипция слов как бы в Американском варианте в отличие от основной статьи которая видимо в британском(?)
При этом в транскрипции используются иные знаки, которых до этого в английских словарях не встречал, скажем вот такой [TH] различные варианты [a] [o] с точками, над- и подчеркиваниями.
Нашел любопытный образчик Американской (как заявлено) фонетической транскрипции, но подобных знаков там нет и в помине:
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetic ... meset.html
Может кто может сталкивался?
При этом в транскрипции используются иные знаки, которых до этого в английских словарях не встречал, скажем вот такой [TH] различные варианты [a] [o] с точками, над- и подчеркиваниями.
Нашел любопытный образчик Американской (как заявлено) фонетической транскрипции, но подобных знаков там нет и в помине:
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetic ... meset.html
Может кто может сталкивался?
Последний раз редактировалось Денис Т. 15 апр 2009, 13:24, всего редактировалось 1 раз.
Вот спасибо, то что нужноВесельчак писал(а):http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: ... nscription
-
- Практически член семьи
- Сообщения: 150
- Зарегистрирован: 27 авг 2008, 15:25
Хорошая таблица. А мне пришлось самой осваивать американскую транскрипцию, так как произношение проверяла по:Денис Т. писал(а):Вот спасибо, то что нужноВесельчак писал(а):http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia: ... nscription
http://www.merriam-webster.com/
Как раз на эту тему. Вчера общался с друзьями моего отца из New Jersey по Skype: его подруга из детства и ее муж.
Подруга отца - русская, живет в Америке около 20 лет, муж - американец.
Поделюсь впечатлениями.
То, что меня удивило.
1) Простой пример, как мы произносим такие слова как "past", "fast", "last"?
я произносил гласный звук ближе к русскому "а" (так меня в школе учили):
http://www.howjsay.com/index.php?word=p ... mit=Submit
или
http://www.howjsay.com/index.php?word=l ... mit=Submit
,
а они к моему удивлению произносили так как тут:
http://media.merriam-webster.com/soundc ... st0001.wav
или
http://media.merriam-webster.com/soundc ... st0001.wav,
то есть ближе к русскому "э".
Хотя транскрипция в словарях практически всегда пишется одинаково!
Когда я спросил своих сокамерниц и сокамерников на работе, они говорят, они ответили, что произнесли бы так как я. То есть большинство все-таки учится British.
Из-за вот таких деталей в произношении они меня поправляли на свой манер.
2) Русская американка до приезда в Америку язык знала плохо, а уже в Америке его стала учить и учила следующим образом.
a) Полностью отказалась от книг, аудио на русском.
b) Взяла лингафонный курс для подготовки к TOEFL с кассетами. Слушала магнитофонные кассеты по кругу, после чего слушала и смотрела глазами соответствующие тексты к этим диалогам, разбирая непонятные слова, причем, пользовалась для этой цели толковыми словарями и только в крайне затруднительном положении (!) обращалась к англо-русскому словарю. Затем слушала диалоги еще и еще. Читала диалоги вслух копируя интонацию дикторов.
c) Читала любовные романы на английском. Читала так. Находила разумный компромисс между объемом и качеством чтения. А именно, если одно и то же слово встречалось многократно - заглядывала в толковый словарь и интересовалась что оно означает, если редко - пропускала.
d) Посвящала все свободное время занятиям (!).
e) Работала сиделкой у одной пожилой женщины, общаясь с ней естественно на бытовые темы.
Вам это ничего не напоминает
?
Она не может сказать точно, когда она стала ДУМАТЬ на английском, но со временем это произошло.
Подруга отца - русская, живет в Америке около 20 лет, муж - американец.
Поделюсь впечатлениями.
То, что меня удивило.
1) Простой пример, как мы произносим такие слова как "past", "fast", "last"?
я произносил гласный звук ближе к русскому "а" (так меня в школе учили):
http://www.howjsay.com/index.php?word=p ... mit=Submit
или
http://www.howjsay.com/index.php?word=l ... mit=Submit
,
а они к моему удивлению произносили так как тут:
http://media.merriam-webster.com/soundc ... st0001.wav
или
http://media.merriam-webster.com/soundc ... st0001.wav,
то есть ближе к русскому "э".
Хотя транскрипция в словарях практически всегда пишется одинаково!
Когда я спросил своих сокамерниц и сокамерников на работе, они говорят, они ответили, что произнесли бы так как я. То есть большинство все-таки учится British.
Из-за вот таких деталей в произношении они меня поправляли на свой манер.
2) Русская американка до приезда в Америку язык знала плохо, а уже в Америке его стала учить и учила следующим образом.
a) Полностью отказалась от книг, аудио на русском.
b) Взяла лингафонный курс для подготовки к TOEFL с кассетами. Слушала магнитофонные кассеты по кругу, после чего слушала и смотрела глазами соответствующие тексты к этим диалогам, разбирая непонятные слова, причем, пользовалась для этой цели толковыми словарями и только в крайне затруднительном положении (!) обращалась к англо-русскому словарю. Затем слушала диалоги еще и еще. Читала диалоги вслух копируя интонацию дикторов.
c) Читала любовные романы на английском. Читала так. Находила разумный компромисс между объемом и качеством чтения. А именно, если одно и то же слово встречалось многократно - заглядывала в толковый словарь и интересовалась что оно означает, если редко - пропускала.
d) Посвящала все свободное время занятиям (!).
e) Работала сиделкой у одной пожилой женщины, общаясь с ней естественно на бытовые темы.
Вам это ничего не напоминает

Она не может сказать точно, когда она стала ДУМАТЬ на английском, но со временем это произошло.
Последний раз редактировалось Тониа 17 апр 2009, 13:22, всего редактировалось 1 раз.
Порылся ещё и нашел что в Longman Dictionary of Contemporary English (http://www.ldoceonline.com/)Денис Т. писал(а):Обратил внимание на наличие в составе Лингво OxfordfAmericanDictionary в котором дана фонетическая транскрипция слов как бы в Американском варианте в отличие от основной статьи которая видимо в британском(?)
При этом в транскрипции используются иные знаки, которых до этого в английских словарях не встречал, скажем вот такой [TH] различные варианты [a] [o] с точками, над- и подчеркиваниями.
Нашел любопытный образчик Американской (как заявлено) фонетической транскрипции, но подобных знаков там нет и в помине:
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetic ... meset.html
Может кто может сталкивался?
содержится озвучка слов как для британского так и для американского вариантов.
Не сказать чтобы разница была прямо таки очевидна во всех словах

Занятный словарь.
Он толковый, т.е. англо-английский, так же содержит всяческие тесты - грамматика, диктанты.
Очень много озвучки (американская,британская) - не только слова, но и образцы предложений с этими словами.
Не так функционален как Lingvo, его не заменит, но вторым словарем пойдёт.
http://avaxhome.ws/software/software_ty ... 2_cds.html
Последний раз редактировалось Денис Т. 18 апр 2009, 18:15, всего редактировалось 1 раз.