Н.Ф. писал(а):Одна из общих задач при освоении иностранного — это научиться жить в состоянии неопределенности.
Законы диалектики писал(а):количественные изменения по достижению определенного момента приводят к качественным
Модератор: Кьяра
Н.Ф. писал(а):Одна из общих задач при освоении иностранного — это научиться жить в состоянии неопределенности.
Законы диалектики писал(а):количественные изменения по достижению определенного момента приводят к качественным
Можно спросить - что вы имеете ввиду под построением предложений?Француженка писал(а):Если вникать в суть, пытаться мысленно переводить, строить более менее законченные предложения
Александр Первый писал(а): Можно спросить - что вы имеете ввиду под построением предложений?
Вот меня больше всего и беспокоило, правильно ли я делаю, разбирая эти самые "конструкции" и переводя при этом на русский. Где-то недавно Няшечка писала, что борется со своим "внутренним переводчиком". Мне как то эти слова не дают покоя. Возможно я пытаюсь забежать вперед, думая, что нужно понимать, не переводя, наверное это где-то впереди, а сейчас на первых книжках пытаться достичь такого эффекта еще ой как рано. Я пробовала не переводить, но увы, тогда не могу уловить суть повествования совсем.Александр Первый писал(а):А, понял, я это называю "разбор конструкций". Ну это вы правильно делаете, а то вон в соседней ветке Миша В. напробегал глазами тысячи страниц и все бестолку.
Тот факт, что вы это делаете, означает что вы еще в начале марафона. Я тоже так делал
Ваша правда, Няшечка.Пушистая няшечка писал(а):Француженка, а может, книга для вас сложновата или вы просто не в настроении ее читать? Бывает, что одна книга никак не идет - а берешь другую, попроще, и внезапно на ура читается.
Вы правы, нужно понимать не переводя.Француженка писал(а):Возможно я пытаюсь забежать вперед, думая, что нужно понимать, не переводя, наверное это где-то впереди, а сейчас на первых книжках пытаться достичь такого эффекта еще ой как рано. Я пробовала не переводить, но увы, тогда не могу уловить суть повествования совсем.
Бояр писал(а):Конечно, книги бывают разные. Может, стоит перечитать всего Додэ?
Да?! Неужели вот так все просто?!?!Иван Л писал(а): Просто смените книжку. В мире так много интересных книжек.
Я тоже вас поздравляю, Француженка! Как там ваша книжная Бастилия, ещё держится? Мужайтесь и штурмуйте её, штурмуйте каждый день. Пусть "Марсельеза" в исполнении Мирей Матье поддержит вас и придаст вам сил: http://www.youtube.com/watch?v=SIxOl1EraXAФранцуженка писал(а):Поздравляю всех франкофонов!
Обожала Мирей Матьё в детские годы. Может быть отчасти это и её "вина", что я теперь " Француженка ", а не " Англичанка " или "Итальянка" например.Бояр писал(а):Мужайтесь и штурмуйте её, штурмуйте каждый день. Пусть "Марсельеза" в исполнении Мирей Матье поддержит вас и придаст вам сил