Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с нуля.
Модератор: Кьяра
- Андрей Ноздреватых
- Черный Пояс
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Часто ли мы говорим слова "Я люблю тебя"?
Ариозо Ленского из четвёртого диалога русской матрицы Николая Замяткина и результаты экзамена на владение итальянским языком в нашем новом с Антонио видео: http://youtu.be/UDVddCImeMM?list=PLdKmc ... S1rM8dov5r
Ариозо Ленского из четвёртого диалога русской матрицы Николая Замяткина и результаты экзамена на владение итальянским языком в нашем новом с Антонио видео: http://youtu.be/UDVddCImeMM?list=PLdKmc ... S1rM8dov5r
- Дерзкий Серхио
- Черный Пояс
- Сообщения: 922
- Зарегистрирован: 10 дек 2009, 05:15
- Откуда: Mount Lookitthat
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Отличное видео, спасибо. Поздравляю с пятеркой!
- Look who's talking, Blue Face! You know what your little horns remind me of?
- These are not horns! Come on, you don’t tell a guy he has horns. These are antennae.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Одно видео лучше другого. Андрей с Антонио очень высоко установили планку и поднимают её всё выше и выше. Кстати, кем был Антонио по профессии? Чем он занимался в жизни? Он какой-то подозрительно умный. Постоянно высказывает умные вещи. И его обстоятельная манера держаться и высказываться наводит на подозрения. Андрей, где вы его нашли? В каком-нибудь тайном философском клубе с табличкой на двери "Вход только для умных вытирайте ноги"?
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Смотрится отлично. Можно ролик выставлять, как официальную рекламу матричного метода!
- Андрей Ноздреватых
- Черный Пояс
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Сергей, Николай Фёдорович, Олег, спасибо за добрые слова!
Антонио родился в семье крестьянина. По образованию Антонио инженер. Работал сначала в химической промышленности, затем в текстильной и чем-то занимался в индустрии моды.Н.Ф. писал(а): Кстати, кем был Антонио по профессии? Чем он занимался в жизни?
Да, меня тоже терзают разные смутные подозрения, Николай Фёдорович.Н.Ф. писал(а): И его обстоятельная манера держаться и высказываться наводит на подозрения.
Нет, Николай Фёдорович, мы с Антонио встретились в одном довольно непристойном месте, где толкутся страждущие изучать разные иностранные языки и желающие на этом заработать. И так получилось, что я искал именно Антонио, а Антонио искал именно меня.Н.Ф. писал(а):Андрей, где вы его нашли? В каком-нибудь тайном философском клубе с табличкой на двери "Вход только для умных вытирайте ноги"?
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Молодец Антонио!!!
- Андрей Ноздреватых
- Черный Пояс
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Как звучат слова "ненавижу" и "ненависть" на итальянском языке?
Запись пятого диалога русской матрицы здесь: http://youtu.be/EDSqcRzuAzM
Запись пятого диалога русской матрицы здесь: http://youtu.be/EDSqcRzuAzM
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Опять Антонио порадовал! Традиционно (уже замечательная традиция образовалась!) интересные и неожиданные комментарии. Заставляют о многом задуматься...Андрей Ноздреватых писал(а):Как звучат слова "ненавижу" и "ненависть" на итальянском языке?
Запись пятого диалога русской матрицы здесь: http://youtu.be/EDSqcRzuAzM
Кстати, почему он всегда говорит "работ", а не "робот"? Уже не в первый раз замечаю. Трудное для итальянцев слово? Хм...
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Молодец, так держать! Смотря очередной видеоролик с ним, как-то невольно думаешь, что этот человек сто процентов будет говорить на русском языке:)
- Андрей Ноздреватых
- Черный Пояс
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Николай Фёдорович, Олег, спасибо за добрые слова!
Со словом «робот» получилась небольшая история.
Принцип работы у нас такой: у Антонио нет русской матрицы целиком, каждый диалог я отправляю отдельно, после отработки предыдущего. Таким образом, у Антонио нет возможности видеть текст сразу, а только после нескольких дней слушания вслепую. Затем мы обсуждаем, что именно Антонио понял из услышанного. Практика показывает, что смысл диалогов понимает всегда. Неясности могут быть в деталях, значительная часть из которых разрешается на этапе слушания с глазами в текст. После этого этапа я вновь спрашиваю Антонио о том, что ему удалось понять. Разбираем несколько (совсем немного) слов, в значении которых Антонио сомневается (зачастую напрасно). И в самом конце я отправляю Антонио словарик к диалогу. Не уверен, что Антонио его смотрит.
Впервые слово «робот» встречается в четвёртом диалоге. Я спросил Антонио, понял ли он, что означает фраза «Теперь как робот».
- Certamente! – ответил Антонио, - Adesso come un rob?t.
И вот тут моя маленькая вселенная содрогнулась. Я прекрасно знал, как произносится слово «робот» на итальянском – точно так же, как и на русском. Отличие только одно – звук «о» во втором слоге не редуцируется, а произносится чёткое, округлое, внятное «о». То есть первое «о» - ударное», второе «о» - точно такое же, только безударное.
Я схватился за словари. Итальянско-русский успокоил меня, сообщив, что я правильно произношу слово «робот» на итальянском языке, с ударением на первый слог.
Толковый итальянский словарь для школьников утверждал, что прав Антонио, и слово «робот» в итальянском языке надлежит ударять на второй слог.
Другой толковый итальянский словарь вновь успокоил меня. Там было написано, что слово «робот» надо ударять на первый слог.
И только в третьем толковом итальянском словаре было написано, что ударять можно и так, и так, только ударение на последний слог – rob?t – менее распространено, чем ударение на первый.
Антонио в ответ на мой рассказ про итальянские ударения слова «robot» ответил на русском: «Цирк просто!»
Принято считать, что фонетическая близость русского и итальянского облегчает задачу русским, изучающим итальянский язык, и итальянцам, осваивающим русский. Но мне кажется, не облегчает, а затрудняет. Очень сильно.
Я сам достаточно долго мучился со словом robot в итальянской матрице. Мне было трудно произносить это привычное мне в русском языке слово, не редуцируя безударную гласную «о». Мне до сих пор приходится следить за тем, чтобы избегать редуцирования в итальянском. Любопытно, что в русском я стал «окать». Редко, почти незаметно. Но всё же…
У Антонио, поскольку он – итальянец, проблема зеркальная моей. Он должен научиться редуцировать. Он знает, а теперь даже не просто знает, а начинает чувствовать, что заударную «о» в русском языке надо произносить как короткий звук «а» с примесью «ы». И в слове «робот» ему приходится решать сразу две труднейшие задачи. Первая – перенести ударение с привычного ему в итальянском языке последнего слога на первый, вторая – не забыть о редуцировании. Очевидно, эти задачи смешиваются в потоке чтения диалога целиком, и превращают слово "робот" в «ра?бот», а не в «ро?бат».
Но всему своё время. Научится Антонио произносить слово «робот» по-русски.
Я тоже предполагал, что с этим-то словом проблем не будет… Когда Антонио отдельно читает строчку «Теперь как робот, без эмоций», всё хорошо, слово «робот» произносит правильно, но когда читает диалог целиком, раз на раз не приходится.Н.Ф. писал(а):Кстати, почему он всегда говорит "работ", а не "робот"? Уже не в первый раз замечаю. Трудное для итальянцев слово? Хм...
Со словом «робот» получилась небольшая история.
Принцип работы у нас такой: у Антонио нет русской матрицы целиком, каждый диалог я отправляю отдельно, после отработки предыдущего. Таким образом, у Антонио нет возможности видеть текст сразу, а только после нескольких дней слушания вслепую. Затем мы обсуждаем, что именно Антонио понял из услышанного. Практика показывает, что смысл диалогов понимает всегда. Неясности могут быть в деталях, значительная часть из которых разрешается на этапе слушания с глазами в текст. После этого этапа я вновь спрашиваю Антонио о том, что ему удалось понять. Разбираем несколько (совсем немного) слов, в значении которых Антонио сомневается (зачастую напрасно). И в самом конце я отправляю Антонио словарик к диалогу. Не уверен, что Антонио его смотрит.
Впервые слово «робот» встречается в четвёртом диалоге. Я спросил Антонио, понял ли он, что означает фраза «Теперь как робот».
- Certamente! – ответил Антонио, - Adesso come un rob?t.
И вот тут моя маленькая вселенная содрогнулась. Я прекрасно знал, как произносится слово «робот» на итальянском – точно так же, как и на русском. Отличие только одно – звук «о» во втором слоге не редуцируется, а произносится чёткое, округлое, внятное «о». То есть первое «о» - ударное», второе «о» - точно такое же, только безударное.
Я схватился за словари. Итальянско-русский успокоил меня, сообщив, что я правильно произношу слово «робот» на итальянском языке, с ударением на первый слог.
Толковый итальянский словарь для школьников утверждал, что прав Антонио, и слово «робот» в итальянском языке надлежит ударять на второй слог.
Другой толковый итальянский словарь вновь успокоил меня. Там было написано, что слово «робот» надо ударять на первый слог.
И только в третьем толковом итальянском словаре было написано, что ударять можно и так, и так, только ударение на последний слог – rob?t – менее распространено, чем ударение на первый.
Антонио в ответ на мой рассказ про итальянские ударения слова «robot» ответил на русском: «Цирк просто!»
Принято считать, что фонетическая близость русского и итальянского облегчает задачу русским, изучающим итальянский язык, и итальянцам, осваивающим русский. Но мне кажется, не облегчает, а затрудняет. Очень сильно.
Я сам достаточно долго мучился со словом robot в итальянской матрице. Мне было трудно произносить это привычное мне в русском языке слово, не редуцируя безударную гласную «о». Мне до сих пор приходится следить за тем, чтобы избегать редуцирования в итальянском. Любопытно, что в русском я стал «окать». Редко, почти незаметно. Но всё же…
У Антонио, поскольку он – итальянец, проблема зеркальная моей. Он должен научиться редуцировать. Он знает, а теперь даже не просто знает, а начинает чувствовать, что заударную «о» в русском языке надо произносить как короткий звук «а» с примесью «ы». И в слове «робот» ему приходится решать сразу две труднейшие задачи. Первая – перенести ударение с привычного ему в итальянском языке последнего слога на первый, вторая – не забыть о редуцировании. Очевидно, эти задачи смешиваются в потоке чтения диалога целиком, и превращают слово "робот" в «ра?бот», а не в «ро?бат».
Но всему своё время. Научится Антонио произносить слово «робот» по-русски.
- Н.Ф.
- Учитель
- Сообщения: 2070
- Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
- Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Замечательная история, Андрей! Подозреваю, что эта история не последняя, и вы с Антонио и дальше будете нас радовать подобными историями.
А что касается некоторого неудобства от близости артикуляционных "колей", то периодическое "соскальзывание" в привычную родную "колею" действительно происходит. Думаю, что вы это прекрасно знаете из своего собственного опыта с итальянской артикуляцией...
А что касается некоторого неудобства от близости артикуляционных "колей", то периодическое "соскальзывание" в привычную родную "колею" действительно происходит. Думаю, что вы это прекрасно знаете из своего собственного опыта с итальянской артикуляцией...
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Я теперь жду каждую новую серию с нетерпением, спасибо Андрей, что позволяете нам заглянуть немножко во внутрь этого интересного процесса!
Почему то у многих иностранцев вызывает затруднение наша буква "х", многие произносят "карашо" вместо "хорошо", видимо у них такого звука вообще нет, смотрю Антонио тоже не избежал этого. Очень хочется посмотреть, как будет у него получаться дальше.
Теперь я понимаю, что ничем иным кроме матричного метода победить такие вещи невозможно.
... И какой же он все-таки клевый, наш Антонио!
Почему то у многих иностранцев вызывает затруднение наша буква "х", многие произносят "карашо" вместо "хорошо", видимо у них такого звука вообще нет, смотрю Антонио тоже не избежал этого. Очень хочется посмотреть, как будет у него получаться дальше.
Теперь я понимаю, что ничем иным кроме матричного метода победить такие вещи невозможно.
... И какой же он все-таки клевый, наш Антонио!
- Андрей Ноздреватых
- Черный Пояс
- Сообщения: 593
- Зарегистрирован: 30 мар 2011, 12:03
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Денк, Француженка, спасибо за добрые слова.
Даже такое простое русское слово как «сначала» и то требует постоянных усилий. Потому как перед звонкими согласными буква «s» в итальянском читается как «z», а звук «l» всегда мягкий. Поэтому первое время получается «значаля».
С аналогичными проблемами, только в зеркальном отражении, сталкиваются носители русского языка, осваивающие итальянский. Поскольку должны приучить себя не редуцировать безударные «о» и «е», не смягчать звук «t» ни при каких обстоятельствах, а звук “l” всегда произносить мягко, букву “s” перед звонкими согласными и двумя гласными читать как «z». И ещё научиться произносить несколько звуков, аналогов которым в русском просто нет.
Но самое важное – интонации, интонации, интонации и ритм. Дыхание и музыка языка. Терпение и настойчивость.
И совершенно верно, что
Да, в итальянском нет звука, подобного нашему «х». А ещё нет «ж», «ш», «ы», мягких «ть» и «дь», твёрдого «л», редуцированных «о» и «е»…Француженка писал(а):Почему то у многих иностранцев вызывает затруднение наша буква "х", многие произносят "карашо" вместо "хорошо", видимо у них такого звука вообще нет, смотрю Антонио тоже не избежал этого. Очень хочется посмотреть, как будет у него получаться дальше.
Даже такое простое русское слово как «сначала» и то требует постоянных усилий. Потому как перед звонкими согласными буква «s» в итальянском читается как «z», а звук «l» всегда мягкий. Поэтому первое время получается «значаля».
С аналогичными проблемами, только в зеркальном отражении, сталкиваются носители русского языка, осваивающие итальянский. Поскольку должны приучить себя не редуцировать безударные «о» и «е», не смягчать звук «t» ни при каких обстоятельствах, а звук “l” всегда произносить мягко, букву “s” перед звонкими согласными и двумя гласными читать как «z». И ещё научиться произносить несколько звуков, аналогов которым в русском просто нет.
Но самое важное – интонации, интонации, интонации и ритм. Дыхание и музыка языка. Терпение и настойчивость.
И совершенно верно, что
Француженка писал(а):ничем иным кроме матричного метода победить такие вещи невозможно.
Re: Приключения итальянца в русской матрице. Или русский с н
Антонио очень меня вдохновил. Приятно его слушать. Недавно рассказала про матричный метод своей маме, ей как раз очень актуально выучить английский. Дала ей посмотреть Антонио, говорю, что вот человек первый диалог читает, вот второй. И что вы думаете? Она сказала: "Да ну, тут сразу видно, что человек знает русский, отвечает потом на русский вопрос, значит понимает, а говорит то как!" Я настоятельно порекомендовала почитать книгу. Она сейчас страниц 50 уже осилила, вроде тоже загорается. Буду надеяться, что все у нас с ней получиться 
