Перевод по картинкам.

Модератор: Кьяра

Ответить
Соловьёв Разбойник

Перевод по картинкам.

Сообщение Соловьёв Разбойник »

Прошу совета.
Можно ли вообще не читать перевод и грамматические пояснения к диалогом? Я стараюсь переводить незнакомые иностранные слова и выражения (фразы) с помощью сервиса поиска изображений, т. е. "вбиваю" слово не в переводчик, а в сервис картинки Гугл, так, ИМХО, я часто имею большее представление о значениях и при этом во многих случаях вообще не узнаю, как данное слово на русский переводят словари, что ИМХО полезно. Таким способом понимания незнакомых слов я планирую пользоваться и при чтении (я читаю на компьютере, из-за болезни глаз не могу читать с бумаги, не хватает контрастности).
Попрошу дать оценку такой моей "вольности" или ткнуть носом, если уже обсуждалось.
Изучаю "британскую матрицу", 5-й месяц и 10-й диалог.

Вот для примера, как через поиск изображений узнаётся смысл слова "pains".
Даже такие фразы как "Eeny meeny miny moe" не ставят Гугл-картинки в тупик :)
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение А.М. »

Может не стоит так заморачиваться? Простой пример: Вот вы смотрите телевизор. (Ну просто представьте.) Какой нибудь новый фильм. На русском. Фильм закончился, прошло полчаса. Сможете ли вы дословно воспроизвести диалог героев откуда нибудь из начала фильма? Но если вас спросят о смысле диалога, вы конечно расскажите.
То же самое и с переводом диалога. Вы прочитаете один раз - это одна минута. Конечно, вы дословно его не запомните, но основной смысл у вас отложится.
А если вы будете разбирать по картинкам каждое слово - я думаю на это у вас уйдут часы, которые можно было бы потратить с большей пользой.
Но, конечно же, решать вам...
Аватара пользователя
Н.Ф.
Учитель
Сообщения: 2070
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение Н.Ф. »

А.М. писал(а):...у вас уйдут часы, которые можно было бы потратить с большей пользой. Но, конечно же, решать вам...
Приятно читать!
Соловьёв Разбойник

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение Соловьёв Разбойник »

Ответ понят и принят, спасибо.
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение А.М. »

Н.Ф. писал(а):Приятно читать!
Спасибо.
Соловьёв Разбойник писал(а):Ответ понят и принят, спасибо.
Рад был помочь.
Соловьёв Разбойник

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение Соловьёв Разбойник »

Осталась, правда, вторая часть вопроса - по чтению (я имел ввиду "марафонское), но мне до него ещё далеко, поэтому когда начну, тогда и буду спрашивать. Хотя что то мне подсказывает, что к тому времени вопрос отпадёт сам собой.
Кирилл П.

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение Кирилл П. »

Н.Ф. писал(а):
А.М. писал(а):...у вас уйдут часы, которые можно было бы потратить с большей пользой. Но, конечно же, решать вам...
Приятно читать!
Вдогонку ушедшим собеседникам (вопрос то вроде исчерпан) прокричу: я пробовал. Ктото на форуме ронял такую идею из прекрасной половины учеников. И я последовал. Реально очень долгий и совершенно малопродуктивный способ перевода. Ну ясно, что такие моменты как "топор" вы без проблем опознаете. Но основная масса понятий трудноиллюстрируема и дешифруема. К чему усложнять и так непростой момент в изучении языка?
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Re: Перевод по картинкам.

Сообщение А.М. »

Соловьёв Разбойник писал(а):Осталась, правда, вторая часть вопроса - по чтению (я имел ввиду "марафонское)
И здесь, опять же, есть более продуктивный способ - толковый словарь на изучаемом языке. Вот он может быть с картинками...
Ответить