Язык "с нуля". Поделитесь, как вам читается?

Модератор: Кьяра

Ответить
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

А.М. писал(а):Мне помогает контекст: Если умирающая жертва хладнокровного убийцы что-то шепчет на ухо частному детективу - то это слово обязательно надо посмотреть в словаре. Хотя, если слово действительно важное, автор еще не раз его употребит. Но к словарю тянет страшно.
А если, Марпл сидит в засаде под мокрым кустом, а вокруг бегают дети и что-то кричат - то, скорее всего, это не важно.
Гыы! Все так)))
Только вот в словарь все равно неохота смотреть. Я так и не выполнил наказ Николая Федоровича и не купил себе нормальный словарь. Поэтому пользуюсь какимто чаморошным с милипизерными буковками. И комп с краденым лингвом я когда читаю не имею привычки включать в отличии от Сергея, который наоборот его никогда не выключает.
Поэтому я жутко обижаюсь на ванную писательницу за такое западло и остаюсь в неведении. Был тут притмитивненький рассказик, так в самом интересном месте где бабуля все объясняла был целый абзац инопланетных слов. Без шансов. Так я пока единственный раз и не въехал кто там тётку грохнул и почему...
Эндрю
Практически член семьи
Сообщения: 138
Зарегистрирован: 08 авг 2011, 19:11
Откуда: Москва

Сообщение Эндрю »

А.М. писал(а):
Эндрю писал(а):Здесь наверное играет большую роль, нанизывание слов ,как грибы на нитку при засушке чёткое и длительное их запоминание.
Может его 100 раз надо посмотреть, может 1000 раз.Не знаю.
Наверное у каждого порог свой.
Да и это тоже важно! Но, мне кажется, важнее заменить старый (школьный) метод чтения:
английское слово - русское слово - образ
на новый:
английское слово - образ - русское слово
Хорошее пример! Класс!
С помощью повтора,убирается промежуточный вариант восприятия и речи при разговоре, и слов при чтении.
В этом первичном восприятии по русски кроется вероятно основной барьер и причина ))))
И только вероятно длительный повторы,способны этот устойчивый барьер убрать, за определённый период времени.
Но барьер этот очень устойчивый.
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Ой. только сейчас раскочегарился и наконец пригляделся внимательно, тоже туплю после праздников: а зачем там в конце это русское слово? Туда, куда мы стремимся вроде должно все заканчиваться на образе, воспринимаемом непосредственно?
Евгений Викторович
Практически член семьи
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 20 дек 2011, 08:55
Откуда: Сибирь

Сообщение Евгений Викторович »

Кирилл П. писал(а):Ой. только сейчас раскочегарился и наконец пригляделся внимательно, тоже туплю после праздников: а зачем там в конце это русское слово? Туда, куда мы стремимся вроде должно все заканчиваться на образе, воспринимаемом непосредственно?
Ну а если Вы переводчик. И Вам надо перевести иностранное слово на русский язык. Хотя... Зная образ, который описывает иностранное слово, можно подобрать и эквивалент на русском для него. Правда для многозначных слов, а также глаголов может быть определенная проблема в подборе эквивалента.
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Евгений Викторович писал(а):Ну а если Вы переводчик. И Вам надо перевести иностранное слово на русский язык.
Во-во. Это если Вас вдруг спрашивают: а об чем, мол, эта песня-то.
А Вы, такой, да об всем! И те так: Крута!
Ну в общем, почёт и уважуха!
Эндрю писал(а):Но барьер этот очень устойчивый.
Не, не устойчивый.
Евгений Викторович
Практически член семьи
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 20 дек 2011, 08:55
Откуда: Сибирь

Сообщение Евгений Викторович »

А.М. писал(а):
Евгений Викторович писал(а):Ну а если Вы переводчик. И Вам надо перевести иностранное слово на русский язык.
Во-во. Это если Вас вдруг спрашивают: а об чем, мол, эта песня-то.
А Вы, такой, да об всем! И те так: Крута!
Ну в общем, почёт и уважуха!
О да, с песнями это меня часто спрашивать любят. А когда скажешь, ну типа песня про любовь (а про что ещё сейчас поют???), то сразу обижаются. Мол что, перевести тебе лень. А чего там переводить? Вы послушайте эту радио-хрень - там вообще чего-то можно перевести и найти смысл песни?
Эндрю
Практически член семьи
Сообщения: 138
Зарегистрирован: 08 авг 2011, 19:11
Откуда: Москва

Сообщение Эндрю »

А.М. писал(а):
Евгений Викторович писал(а):Ну а если Вы переводчик. И Вам надо перевести иностранное слово на русский язык.
Во-во. Это если Вас вдруг спрашивают: а об чем, мол, эта песня-то.
А Вы, такой, да об всем! И те так: Крута!
Ну в общем, почёт и уважуха!
Эндрю писал(а):Но барьер этот очень устойчивый.
Не, не устойчивый.
Возможно! :D
Сейчас стал чаще ловить себя на мысли , что в песнях на английском языке стал более отчётливо слышать слова и понимать смысловые фразы.
Точно! Язык начинает оживать и то, что пытался изучать до матрицы, по крупицам становится на свои места :D Даже как то неожиданно.
Кирилл П.

Сообщение Кирилл П. »

Евгений Викторович писал(а): Ну а если Вы переводчик. И Вам надо перевести иностранное слово на русский язык.
Уговорили. Хотя (может и ошибаюсь) но начинает казаться, что перевод можно сделать только если прочитать, а потом в меру таланта пересказать от себя...

Хочу еще в защиту песен сказать, хоть я и не песеновед. Зачем в них должен быть мегасмысл-то? Песни же совместно с музыкой передают эмоции, а не теории научные. Для эмоций достаточно самого простого языка. Песни перегруженные смысловой стороной как раз проигрывают имхо...
Аватара пользователя
А.М.
Черный Пояс
Сообщения: 905
Зарегистрирован: 25 май 2011, 10:40

Сообщение А.М. »

Кирилл П. писал(а):Уговорили. Хотя (может и ошибаюсь) но начинает казаться, что перевод можно сделать только если прочитать, а потом в меру таланта пересказать от себя...
Все правильно! Надо было написать:
иностранное предложение - смысл - русское предложение.
Кирилл П. писал(а): Песни же совместно с музыкой передают эмоции, а не теории научные.
Но слова то там есть, и все иностранные... И, ох как хочется узнать "об чем" там поется, особенно, если песню знаешь с детства.
Евгений Викторович
Практически член семьи
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 20 дек 2011, 08:55
Откуда: Сибирь

Сообщение Евгений Викторович »

Кирилл П. писал(а):Песни перегруженные смысловой стороной как раз проигрывают имхо...
Это же основа русского рока - смысл)))
У нас не музыкальный форум, конечно, но Вы хотите сказать, что песни ДДТ проигрывают песням группы ВиаГра? Когда я слышу иностранную группу типа ВиаГра (именно такие песни меня просят часто перевести) - это набор несвязных предложений, хотя и понятных, которые подгоняют под рифму. По мне уж что-то типа ДДТ переводить. В песне всё должно быть прекрасно - и музыка, и красота языка.
Феликс
Практически член семьи
Сообщения: 95
Зарегистрирован: 21 июл 2010, 17:48

Сообщение Феликс »

Эндрю писал(а):
Здесь наверное играет большую роль, нанизывание слов ,как грибы на нитку при засушке чёткое и длительное их запоминание.
Может его 100 раз надо посмотреть, может 1000 раз.Не знаю.
Наверное у каждого порог свой.
Но после многократного зрительного просмотра слов))), слова начнут оживать и давать свой эмоциональный и чувственный смысловой колорит))). Я это сам почувствовал,когда сейчас перечитываю книгу, и она совсем по другому воспринимается как в первый раз.
Одно понятно. Для Длительного запоминания, надо множество повторов, с разных позиций и сторон.
Это технология уже отработана и дала результаты. А 100 страниц, это наверное взвешенное количество страниц, при котором достигается результат в оговоренные сроки.
У всех же упирается вопрос в СРОКИ ? Когда я же смогу????
А сколько ВЫ времени готовы потратить? :D
Поддерживаю. Лучше даже не опишешь, чем Эндрю написал. Именно образы и слова как-бы оживают. Близок сам к прочтению 3000 страниц, но прогресс очень медленный, и видимо все на бессознательном уровне :-) Кто-нибудь еще "марафонит" по-французски? И, если да, то что читаете?
Евгений Викторович
Практически член семьи
Сообщения: 54
Зарегистрирован: 20 дек 2011, 08:55
Откуда: Сибирь

Сообщение Евгений Викторович »

Хм... Наткнулся на такую вот цитату:
"Нейрофизиологи из Кембриджа определили условия, при которых вы обязательно выучите иностранный язык. Чтобы запомнить новое слово, то вам нужно 160 раз его услышать. Это занимает примерно 15 минут. За это время в мозге формируются нейронные связи, благодаря которым мы говорим - “я запомнил это слово”.
Может и при чтении так же?
Евгеник
На огонёк зашедши
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 27 дек 2011, 21:14
Откуда: Минск

Сообщение Евгеник »

Феликс писал(а):
Евгеник писал(а): Фишка в том, что я на курсах изучал по коммуникативному методу немецкий язык. И был очень хороший результат за год. Не напрягаясь особо и не занимаясь по 3 часа в день. Я сдавал экзамен OSD и знаю, что это такое. Очень сложно.
Евгеник, расскажите, пожалуйста о коммуникативном методе подробнее. Изучали ли Вы немецкий с нуля и каких результатов достигли за год по европейской шкале. Если Вас не затруднит, конечно.
По коммуникативной методике там не только работа с восприятием речи на слух, а комплекс. Автор данного курса предлагает начать с прослушивания диалогов. Я считаю, что так далеко не уедешь. Значит, в чем суть коммуникативной методики. Это комплекс, как я уже сказал. Это практика говорения уже в процессе обучения. Типичная лекция состоит из "разогрева" учеников. Включает в себя вопросы касательно того, как ты провел выходные, чем занимался, хочешь ли ты учить немецкий и почему. Итак, сначала разогрев. Затем может быть разбор новой темы или закрепление старой (чем сложнее тема, тем дольше ее рассматриваем). К лекции из учебника нужно выучить слова, необходимые по данной теме, например das Lebensmittel. Друг у друга перепроверяем слова. Кто выиграл - получает конфетку :D . Затем упражнения в игровой форме. На доске развешены хаотично листики со словами на немецком, преподаватель говорит слово на русском - нужно подбежать к доске и сорвать слово - эквивалент русского на немецком. Группа делится на 2 команды и так далее. Куча таких игр (разнообразных по формату), обсуждение материала, например работа в паре. Дается тема - моя квартира (по учебнику). Нужно твоему партнеру рассказать, что у тебя в квартире находится, какие предметы мебели, сколько комнат, этажей и так далее. Затем, после каждой темы - сочинение, например "Дом моей мечты". Письменно, можно на компьютере. Приветствуется использование словаря и незнакомых слов, но только в правильной постановке. Все должно быть грамматически верно и правильно. На следующем занятии сочинение сдается, проверяется и указываются ошибки и так далее. На уроке можем просмотреть видеосюжет на какую-либо изучаемую нами тему. Можем сделать и несколько упражнений на грамматику. А грамматика в немецком сложная, хотя очень похожа на русскую (это мое мнение). По европейской шкале все соответствует уровню. Если это a1, значит видео соответственного уровня. От простого к сложному. И в итоге у нас набор: общение, говорение, грамматика, письменная речь, восприятие на слух - всяческие диалоги (нужно, допустим, услышать и поставить в правильном порядке услышанное). На начальном этапе вы конечно же слышать слова, которые не знаете, не будете, естественно. Будет, конечно, некий контекст, но все понимать не будете. Будете слышать только то, что предполагает уровень A1, допустим. Коммуникатив - это от простого к сложному. Потом все сложнее и сложнее. Там учат использовать тот минимальный набор слов, чтобы выразить то или иное, чтобы высказать свое мнение, спросить, например, как пройти на такую то улицу, рассчитаться в магазине за покупки и так далее. В общем, то, что может пригодиться в реальной жизни за границей. Еще мне нравились работы в паре. Например, дается некая темка. Тебе нужно записаться к врачу на прием. Со своим партнером сочиняете диалог, выходите к доске и без бумажек и подсказок перед всеми разыгрываете эту ситуацию. Пусть где-то и неверно (преподаватель подправит), но каждый скажет слово, каждый выскажет свое мнение. Домашнее задание иногда по учебнику, иногда дают распечатки с упражнениями. И они вовсе не бесполезны, как пишет автор данной книги (это мое мнение). В конце каждой темы - письменный тест. Проверяем на следующем занятии и разбираем ошибки. И еще - многое на коммуникативе зависит от преподавателя. Как он преподносит материал. В общем, мне очень понравилось на курсах.
За год на курсах у меня связалось все воедино: весь пассивный запас стал активным, стал понимать в грамматике, что к чему. Стал спокойно составлять тексты, я друзьям из Германии на немецком написал шикарное поздравление к Рождеству. В общем, результат был очень хороший. Да, может я и не понимал все 100% устной речи на слух, но уже по наитию догадывался, о чем речь. Параллельно смотрен немецкие каналы. Сдал OSD - все отлично. Тест на 97 баллов из 100. На курсах задействуются все возможные методики, чтобы ученик заговорил. При условии, если ученик самостоятельно дома добросовестно учит слова, пишет сочинения, выполняет грамматические задания - итог: разговариваем, пусть не свободно, но для бытового общения A1 вполне хватит. Если учится дальше - соответственно углубляешься в язык и грамматику, больше знаешь и понимаешь, лучше разговариваешь. Вот такие у меня результаты.
Феликс
Практически член семьи
Сообщения: 95
Зарегистрирован: 21 июл 2010, 17:48

Сообщение Феликс »

Евгеник, спасибо, что написали так подробно. Очень интересно. Курсы на которые Вы ходите/ли значительно отличаются в лучшую сторону от тех, которые несколько раз доводилось посещать мне. Ни о каких диалогах, видео и игровых ситуациях и речи не шло. Проверка домашки, новая тема. На большее время не находилось по всем известным причинам (кто-то болел, не пришел, пропустил, в общем даже писать не хочется). У Вас совсем наоборот. И это хорошо. Большой плюс курсов в том что Вы можете спонтанно говорить с партнером под контролем преподавателя. Но это и другие расходы как по деньгам, так и по времени. В итоге каждый все равно выбирает ту модель, которая подходит индивидуально под его желания, стиль жизни, распорядок дня, биоритм, индивидуальные особенности восприятия. Я, например, тоже занимаюсь по методике с модификацией. Учу параллельно грамматику и занимаюсь с преподавателем 1 раз в неделю именно как раз для того, чтобы иметь "живой" разговор, который у Вас был на курсах. Я не знаю как можно без грамматики начать говорить. Другой вопрос, что само определение "учу грамматику" у всех разное. Кто-то из текста понял, что с глаголами движения надо другой вспомогательный глагол употреблять, а кто-то после матрицы, пробежал глазами за 2 часа краткий курс грамматики и все понял, а кто-то упражнения делает. Кому как легче. Разнообразие методик как раз и подтверждает тот факт, что все люди разные. Основной принцип для меня, да и я думаю большинство со мной согласится: Н.Ф. четко и ясно написал в книге, что без труда ничего не будет. Но ценность для меня методики состоит как раз в том, что сделать очень сложно - доступно описать СКОЛЬКО труда надо приложить, чтобы получить РЕЗУЛЬТАТ. Еще раз спасибо Вам за пост и Н.Ф. за путеводную звездочку не только за то как учить язык, но и как надо жить! А радость жизни в работе и постоянном самоусовершенствовании. :-) Ура, вперед к марафону. Что-то я много написал, да еще так "разошелся", что руки чешутся бежать, хватать книжку и читать, читать, читать. Евгеник, спасибо. :wink:
Яшка
Черный Пояс
Сообщения: 514
Зарегистрирован: 04 апр 2011, 22:23

Сообщение Яшка »

Феликс писал(а):Я не знаю как можно без грамматики начать говорить.
Да чтож такое. Вы издеваетесь что ли все? :evil:
Ответить