Николай Федорович, а это не тупое повторение выученного наизусть?
Лично я этого опасаюсь, у меня тоже такая проблема. Губы и связки бормочут что-то там заученное, а мысли бродят где-то по-русски. Мозг не отслеживает связки.
А.М., спасибо за ссылки, пошла изучать.
А гугловский переводчик способен на некорявые переводы?
Что-то он меня пугает своей "безграмотностью".
Мимоза I писал(а):
А.М.,...
А гугловский переводчик способен на некорявые переводы?
Тут важна "степень" корявости: иногда достаточно вставить пропущенный артикль и фраза из откровенно "корявой" превращается в условно "корявую".
А по первому вопросу, рискну высказать свое мнение:
Мозг и не должен участвовать в этом процессе.
Когда Вы говорите по-русски задача мозга - сформулировать ЧТО сказать
А вот КАК сказать... Здесь участвует подсознание. (Как и при дыхании и при ходьбе, Вы не даете команды мозгу какие мышцы сокращать)
Вот его мы и кормим диалогами и чтением...
Мимоза I писал(а):
А.М.,...
А гугловский переводчик способен на некорявые переводы?
Тут важна "степень" корявости: иногда достаточно вставить пропущенный артикль и фраза из откровенно "корявой" превращается в условно "корявую"....
Работает! Спасибо!
А по поводу матрицы - значит, накормив мозг недельным трехчасовм прослушиванием текста, а потом подкрепив это визуально, можно разрешить мозгу руководить речевым аппаратом....мммм.... как бы сказать... т.е. разрешить речеворму аппарату самому собой руководить?
Артемыч писал(а):
Всем привет! вот возник такой вопрос, в последнее время, при громком начитывание диалогов я одновременно думаю на русском о чем то своем, может кто сталкивался и подскажет как вернуть концетрацию на диологе?
В: При начитывании диалогов мой артикуляционный аппарат начинает двигаться совершенно независимо от моего сознания. Я громко произношу диалоги, но могу думать при этом о совершенно посторонних вещах. Со мной происходит что-то ужасное и недопустимое!?
О: Ужасаться не нужно. Нужно радоваться. С вами происходит именно то, что и должно происходить. Это успех – вы достигли желаемого. Когда вы дышите, вы не контролируете работу мышц вашей грудной клетки сознательным образом. Когда тренированный боец выходит на поединок, он не думает о том, как контролировать свое тело – тело само знает, что делать. Если во время схватки боец попытается «руководить» своими руками и ногами, то не продержится и нескольких секунд. Когда вы говорите на вашем родном языке, обычно вы даже и не думаете о том, чтобы контролировать вашу артикуляцию и даже словоупотребление. Ваша цель в том и состоит, чтобы говорение на иностранном языке стало у вас независимым или почти независимым от вашего сознания. Кстати, у устных переводчиков перевод иногда идет практически независимо от сознания. Для этого даже есть термин – «быть в зоне». Задержитесь на этом этапе некоторое время – возьмите от него все, что только можно взять.
Cпасибо за ответ!! А то помню вначале работы с диологами такого не было, а вот после 13 диалога начал ловить себя на мысле что я не в диалоге а где то там еще=) сегдня начну 18 диалог, посмотрим что будет.
Не стоит опасаться "бездумного" говорения.
Во-первых, это приходит не сразу. В первый день наговаривания вы ведь очень даже концентрируетесь, чтобы правильно произнести. А когда уже стали говорить и думать о своём, значит вы достигли улучшения в этом конкретном диалоге. И, руководствуясь словами Н.Ф. ("Задержитесь на этом этапе...возьмите от него всё..."), продолжаете наговаривать ещё какое-то время. И не насилуйте свой мозг: пусть иногда и отдохнёт.
Во-вторых: в следующих диалогах попадаются такие же или похожие словосочетания, как в предыдущих. И в каждом новом диалоге они-то произносятся уже легко и свободно, как родные.
Спасибо! Как хорошо, когда есть кому подсказать и направить. Но я продолжаю тупить - наговаривать нужно глазами в текст? Или можно это делать, намывая посуду, скажем?
Вчера до жути надоела домашним, целый час проговаривая диалог в однокомнатной квартире.
Выгнать они меня не выгонят, конечно, я кормящая мать, но... свое фе вчера активно демонстрировали.
Мимоза I писал(а):
Вчера до жути надоела домашним, целый час проговаривая диалог в однокомнатной квартире.
Выгнать они меня не выгонят, конечно, я кормящая мать, но... свое фе вчера активно демонстрировали.
Мимоза I писал(а): - наговаривать нужно глазами в текст? Или можно это делать, намывая посуду, скажем?
Опять же несколько раз на форуме встречался этот вопрос. Настоятельно рекомендуется наговаривать глазами в текст. Формируется связь между тем что видите и тем что слышите.
Но факультативно, чтобы время не терять, я, например, занимаясь домашними делами, наговаривал наизусть. Правда, в зачет я брал половину этого времени, или вовсе не учитывал...
Спасибо! Нашла волшебную кнопочку ПОИСК и даже освоила ее опции.
Хммм... скажите, а насколько мотивирует создание собственной темы?
Или это сугубо индивидуально? Блуждая по форуму, вижу, что не очень много тем ушло далее "я стартовал, я начал, мой первый диалог" и тыды.
И еще вопрос - Ткните моськой, пожалуйста, в ник того, кто реально овладел языком с нуля. Есть такие?
Нужна помощь. При прослушивании третьего диалога американской матрицы вместо "I'm ready" слышу фразу "I Mary". Куда исчезло "-dy"
Заранне благодарю за ответ
Лариса С. писал(а):Нужна помощь. При прослушивании третьего диалога американской матрицы вместо "I'm ready" слышу фразу "I Mary". Куда исчезло "-dy"
Заранне благодарю за ответ
Лариса С. писал(а):Нужна помощь. При прослушивании третьего диалога американской матрицы вместо "I'm ready" слышу фразу "I Mary". Куда исчезло "-dy"
Заранне благодарю за ответ
Фантом.
Кстати, а после "I'm ready" там что-нибудь есть? А то просто часто бывает что звуки конца одного слова сливаются со звуками начала другого. Особенно это заметно если первое слово заканчивается, а второе начинается на одну букву (ну или звуки похожи). Например звук "t" во фразе "Have a great time!" - если быстро произносить получается "хав гретайм", что можно услышать и как "хав а гре тайм", так и "хав а грет айм" (транскрипция тут очень приблизительная, прошу не придираться). Может быть у вас что-то похожее?