Где-то на сайте Н.Ф. уже отвечал на что-то подобное, смысл ответа таков: "а не будет ли это распылять усилия?". Как то так, не вспомню точно, но смысл таков. Николай Федорович, поправьте если надо.Славояра писал(а):Кстати, я гоняю сейчас ассимилевские диалоги, очень экспрессивные, мне нравится (хотя пару совсем медленных пропустила)...".
apprendre la langue (учим французский)
- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
In God We Trust
			
						- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
Божоле, так Божоле
ДИАЛОГ № 1 фр.матрицы. 
1. Garçon! Beaujolais!Прекрасное и нужное для изучения во всех отношениях слово: "Garçon". Но, насколько я знаю обращаться так к офицанту во Франции в настоящее время лучше не стоит, обижаются
. Лучше просто: Monsieur 
.
2. Bon, beaujolais, quoi... beaujolais...
А)Помимо фантомов описанных в книге, я при первом же прослушивании первого диалога открыл для себя также интонационные фантомы. Так в последней фразе диалога:Bon, beaujolais, quoi... beaujolais... мне слышался вопрос: Мол, "что, Божоле? ", пока я не посмотрел перевод.
Б)Особый респект, в том плане, что после 4-х лет изучения фр.яз. я бы низачто и никогда не додумался как сказать по фр. русский оборот: "Ну что ж, Божоле, так Божоле…". Замените слово Божоле на любое другое.
 И это в первом диалоге! Толи еще будет! 
В) Про Божоле смотрите Тур де Франс Познера (нулевой выпуск).
Лучше всех на вопрос: "что для Вас значит быть французом?", ответил сам Познер! Всем рекомендую посмотреть, хотя фильм конечно в моей рекомендации не нуждается
.
			
			
									
						
							1. Garçon! Beaujolais!Прекрасное и нужное для изучения во всех отношениях слово: "Garçon". Но, насколько я знаю обращаться так к офицанту во Франции в настоящее время лучше не стоит, обижаются
2. Bon, beaujolais, quoi... beaujolais...
А)Помимо фантомов описанных в книге, я при первом же прослушивании первого диалога открыл для себя также интонационные фантомы. Так в последней фразе диалога:Bon, beaujolais, quoi... beaujolais... мне слышался вопрос: Мол, "что, Божоле? ", пока я не посмотрел перевод.
Б)Особый респект, в том плане, что после 4-х лет изучения фр.яз. я бы низачто и никогда не додумался как сказать по фр. русский оборот: "Ну что ж, Божоле, так Божоле…". Замените слово Божоле на любое другое.
В) Про Божоле смотрите Тур де Франс Познера (нулевой выпуск).
Лучше всех на вопрос: "что для Вас значит быть французом?", ответил сам Познер! Всем рекомендую посмотреть, хотя фильм конечно в моей рекомендации не нуждается
In God We Trust
			
						- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
Assimil
Признаюсь, я не равнодушен к Ассимиль.Славояра писал(а):Ассимилевские диалоги выстроены в матрицу. Эта матрица в сети выложена. Там я ее и нашла.
					Последний раз редактировалось аббат Бузони 31 дек 2010, 17:32, всего редактировалось 1 раз.
									
			
						
							In God We Trust
			
						- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
jeudi
Николай Федорович! Я правильно понимаю, что выражение первого диалога je dis произноситься также как jeudi? Т.е. произношение этих слов идентично?
			
			
									
						
							In God We Trust
			
						- Н.Ф.
 - Учитель
 - Сообщения: 2070
 - Зарегистрирован: 20 янв 2008, 20:11
 - Откуда: из деревни, что за речкой у монастыря
 
Re: jeudi
Именно здесь - да. Но надо иметь в виду, что произношение je может очень сильно меняться. Скажем, je sais pas может и "шсэпа". Имеющий уши да услышит!аббат Бузони писал(а):Николай Федорович! Я правильно понимаю, что выражение первого диалога je dis произноситься также как jeudi? Т.е. произношение этих слов идентично?
- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
Re: jeudi
Спасибо Николай Федорович за ответ! Да, я поэтому и спросил, что последующие звуки часто влияют на произношение предыдущих.Н.Ф. писал(а):Именно здесь - да. Но надо иметь в виду, что произношение je может очень сильно меняться. Скажем, je sais pas может и "шсэпа". Имеющий уши да услышит!аббат Бузони писал(а):Николай Федорович! Я правильно понимаю, что выражение первого диалога je dis произноситься также как jeudi? Т.е. произношение этих слов идентично?
In God We Trust
			
						- аббат Бузони
 - Практически член семьи
 - Сообщения: 48
 - Зарегистрирован: 27 дек 2010, 17:57
 - Откуда: гражданин Мира
 - Контактная информация:
 
Ассимиль - это всё же самодостаточный метод. Если не далеко ушли, то я тоже думаю, что есть смысл переключиться на нормальную матрицу.Славояра писал(а):Мне тоже Ассимиль не сильно понравилась, и я намерена взять у Н.Ф. после НГ
In God We Trust
			
						Блошка1 писал(а):Как у вас тут хорошо! Можно к вам? Я буду старатьсяМне Ассимиль по случаю достался, но я обещаю в грамматику не заглядывать
Диалоги по методу Замяткина должны быть начитаны носителями языка с нормальной скоростью, а в Ассимиль дикторы еле языками ворочают.
Briefly about myself: I'm brave, handsome, clever, yeah, and almost forgot to mention ... humble!